Index I — Bibliographie
Archimède: 223M-/-„la Méthode“-/-Édition ainsi que traduction par C.Mugler-/-1971-/-Belles Lettres-/- ‘Universités’-/-Tome III-/-Page 83 Aristote-/-"Organon"-/-Édition ainsi que traduction par J.Tricot-/-Vrin Aristote-/-1966-/-"les Catégories, De l'interprétation"
Aristote: 185B-/-„Physique“-/-1926-73-/-Tome I-/-Édition ainsi que traduction par H.Carteron-/-Belles Lettres-/-‘Universités’-/-IV-/-11-/-218-/-b-/-21-/-Page 149 Aristote-/-„De la génération et de la corruption“-/-1966-/-Edición y traducción de C.Mugler-/-Belles Lettres-/-‘Universités’
Aristote: 321M-/-„Rhétorique“-/-Édition ainsi que traduction par M.Dufour et A.Wartelle-/-1973-/-Tome III-/-Belles Lettres-/-‘Universités’-/-III-/-11-/-1412-/-a-/-5-/-Page 68 Aristote-/-„Poétique“-/-Édition ainsi que traduction par J.Hardy-/-Belles Lettres-/-‘Universités’-/-1932-75
Aristote: 241/241B/244M/247/249M/250M/250B/264M/285M/309M-/-„Poétique“-/-21-/-1457-/-b-/-20-/- Page 62 Asselineau-/-¨Charles Baudelaire¨-/-Préface de G.Haldas-/-le Temps qu'il fait-/-‘Mémorables’-/-1990
Balzac: 283B-/-„Avant-propos“-/-Édition de M.Fargeaud-/-1976-/-Tome I-/-‹-Sans entrer dans aucun détail, avançons de manière simplificatrice, mais éclairante, que fréquemment Geoffroy Saint-Hilaire s'est opposé à Cuvier sur les rapprochements et oppositions à établir entre les organismes vivants.-›-/-Page 8
Balzac: 371B-/-„Ursule Mirouët“-/-Édition de M.Fargeaud-/-1976-/-Tome III-/-‹-Mesmer, se réclamant de quelque idée sur le rapport du magnétisme avec des activités internes au corps humain, captivait la haute société par des promesses de guérison touchant diverses affections.-›-/-‹-Hahnemann pensait qu'un produit garde toute sa prétendue correspondance avec le traitement d'un mal quand on le dilue immensément.-›-/-‹-Gall cherchait une série de liens entre la conformation externe des crânes et maints dons ou manques intellectuels et sentimentaux.-›-/-I-/-Page 821
Balzac: 433B-/-„les Comédiens sans le savoir“-/-Édition de A.-M.Meininger-/-Tome VII-/-1977-/-‹-Les ultimes points de suspension appartiennent au texte lui-même.-›-/-‹-Le seul caractère italique "r" de l'original figure ici entre guillemets droits.-›-/-‹-Des guillemets courbes vont au passage cité au sein de l'extrait.-›-/-‹-Nous avons donné une partie seulement de cette citation intérieure.-›-/-Page 1156 Balzac: „le Lys dans la vallée“-/-Édition de J.-H.Donnard-/-1978-/-Tome IX
Celse: 151B-/-‹-Reconstitué d'après le "Contre Celse" d'Origène en suivant les indications de T.Keim, B.Aubé, S.Reinach, et livré dans le "Celse" de L.Rougier-/-Siècle-/-1925-›-‹-Voir aussi Pauvert.-‘Libertés’- 1965-Page 116-Voir enfin "Contre Celse" par Origène.-1969-Cerf-‘Sources’-VI/34-Tome III-Page 263-Édité ainsi que traduit par M.Borret-›-/-„Discours vrai“-/-1997-/-Labyrinthe-/-III-/-73-/-Page 220
Cicéron: 386B-/-"De la république-/-Des lois"-/-(Édition: Ziegler/1922/Teubner)-/-„De la république“-/- Traduction de C.Appuhn-/-1965-/-Garnier-Flammarion-/-‘GF’-/-III/XIV-/-Page 82 Cicéron-/-„Traité des lois“-/-Édition ainsi que traduction par G.(de)Plinval-/-Belles Lettres-/-‘Universités’-/- 1959-68
Cicéron: 244B-/-„De la divination“-/-‘G-F’-/-Édition ainsi que traduction par J.Kany-Turpin-/-2004-/- Flammarion-/-II/LX-/-124-/-Page 301 Colonna-/-„le Songe de Poliphile“-/-Traduction de J.Martin-/-(1546/Kerver)-/-Édition de G.Polizzi-/-1994- 2004-/-Imprimerie nationale
Copernic: 453B-/-„Des révolutions des orbes célestes“-/-(I-/-I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XI-/- Édition par E.Rosen)-/-Traduction par A.Koyré-/-(Alcan/1934)-/-1970-/-Blanchard-/-I/X-/-Page 115 Corneille-/-'Œuvres complètes'-/-Édition de G.Couton-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-1980-96-/-Tome I-/-„le Cid“
Cournot: 274M-/-„Exposition de la théorie des chances et des probabilités“-/-Tome I-/-1984-/-Édition de B.Bru-/-Remercions S.P. Pour son exactitude-/-XVII-/-226-/-Page (275) Cournot-/-„Essai sur les fondements de nos connaissances“-/-Tome II-/-Édition de J.-C.Pariente-/-1975
Cournot: 236M/274M-/-„Traité de l'enchaînement des idées fondamentales“-/-Tome III-/-1982-/- Édition de N.Bruyère-/-Remercions S.P. Pour son exactitude-/-I/VII/63-/-Page 67 Cournot-/-Tome V-/-„Matérialisme, vitalisme, rationalisme“-/-Édition par C.Salomon-Bayet-/-1987
Crépet et Blin-/-Édition/Baudelaire: 369B-/-"les Fleurs du mal"-/-Corti-/-1942-/-‹-Référence à Jean Pommier-›-/-Page 299 Cyrano-/-Pléiade-/-'Libertins du XVII e siècle'-/-Tome I-/-Édition de J.Prévot-/-1998-2004-/-"l’Autre monde"-/-„les Etats et empires de la lune“
Dac: 420M-/-„l'Os à moelle“-/-'Anthologie'-/-Édition de J.Pessis-/-3-/-vendredi 27 mai 1938-/-Place-/- ‘Omnibus’-/-2007-/-(club-2008)-/-Page 47 Dante-/-"la Divine Comédie"-/-„l'Enfer“-/-Édition ainsi que traduction par H.Longnon-/- Garnier-/-‘Classiques’ -/-1966-70
: Diogène Laërce: 462M-/-"Vie, doctrines et sentences des philosophes illustres"-/-Tome II-/-Édition de R.Genaille-/-1965-/-Garnier-Flammarion-/-‘GF’-/-„Pythagore“-/-‹-La monade constitue la complète unité de principe, tandis que la dyade forme le caractère double.-›-/-Page 133
Dumont: 182M-/-„le Scepticisme et le phénomène“-/-‹-Citation d'Aulu-Gelle-›-/-(Voir aussi "Nuits attiques" par Aulu-Gelle.-XI/V-Page 7-Édition ainsi que traduction de R.Marache-Tome III-/-1989-Belles Lettres-‘Universités’)-/-„le Scepticisme et le phénomène“-/-II/II-/-3-/-Page 157
Euler: 332B-/-„Lettres à une Princesse d'Allemagne“-/-‹-L'esprit de vin est l'alcool.-›-/-‹-Euler compare visuel et sonore. On observe souvent qu'une corde au repos "A" vibre au voisinage d'une autre "B" que l'on frappe ou pince. Le phénomène n'acquiert de la puissance que si les notes de musique reconnues pour ces deux cordes ont les mêmes caractères. Pareillement un corps ‘a’, de couleur bien identifiée, ne devient fortement lumineux au contact d'une très vive luminosité venue d'un corps ‘b’ placé à côté, que si ‘b’ est de couleur proche de celle que ‘a’ montre lui-même.-›-/-‹-Avec sa lueur bleue, une fois bien enflammé, l'alcool renforce la couleur du costume bleu, le rendant ainsi très brillant.-›-/-‹-Remercions A.C. comme S.P. pour leur exactitude.-›-/-XXVIII-/-Page 54 Ferran-/-„l'Esthétique de Baudelaire“-/-(Hachette-/-1933)-/-Nizet-/-1968
Frege: 10M/565B-/-'Écrits logiques et philosophiques'-/-Édition ainsi que traduction par C.Imbert-/- 1971-/-Seuil-/-‘Ordre’-/-„Sens et dénotation“-/-‹-La remarque de l'auteur, sans nuire du tout aux arts, fournit un moyen commode pour distinguer deux zones de la pensée: fiction et science.-›-/-‹-De surcroît, bien que la fiction ne puisse jamais être scientifique, sa description peut l'être.-›-/-‹-Remercions F.R. comme P.E. pour leur exactitude.-›-/-Page 108
Gautier: 328B-/-'Romans, contes et nouvelles'-/-Ensemble publié sous la direction de P.Laubriet-/- Tome I-/-2002-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/„Mademoiselle de Maupin“-/-Édition de C.Lacoste-Veysseyre-/-‹- Nous avons transcrit entre guillemets le mot en italiques au départ.-›-/-‹-La Convention fut une assemblée nationale, composée de représentants élus par les citoyens, formée sous la Révolution Française.-›-/- ‹-Saint-Simon est un socialiste utopique du XIX e siècle.-›-/-Page 213 Gautier-/-„Mademoiselle de Maupin“-/-Édition de G.van den Bogaert-/-Garnier-Flammarion-/-‘GF’-/-1966- 73
Gilson: 300B/425B-/-„la Philosophie au Moyen Âge“-/-(1922-44-86)-/-Payot-/-1999-/-Rivages-/- V/VII-/-Page 341 Gœthe-/-'Romans'-/-Introduction de B.Grœthuysen-/-„les Affinités électives“-/-Édition ainsi que traduction de P.(du)Colombier-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-1954-66
Gœthe: 353B-/-„les Affinités électives“-/-Nous avons placé “elle” à l'endroit où le traducteur mentionnait “lui”-/-‹-A présent, les experts notent “carbonate de calcium” ou “CaCO3” pour «pierre à chaux». Concernant l'acide sulfurique, ils écrivent “H2SO4”. Le gypse prend aussi le nom de “sulfate de calcium” ou “CaSO4”. La description est reprise par Gœthe de manière plus formelle dans la suite du texte.-›-/-‹-Remercions S.P. comme A.C. pour leur exactitude.-›-/-I/IV-/-Page 155
Gœthe: 352B/356B-/-„les Affinités électives“-/-‹-356B: Quand, hors de tout approfondissement sur le départ ou l'issue de la réaction, il faut livrer une formulation voisine de celle donnée par le romancier, deux pages auparavant et ici même, l'actuel emploi du symbolisme conduit, selon maint spécialiste, à cette présentation: «AB» ou "CaCO3", avec "Ca" comme «A» et "CO3" comme «B», plus «CD» ou "H2SO4", avec "H2" comme «C» et "SO4" comme «D», fournissent «AD» ou "CaSO4" et «CB» ou "H2CO3", aujourd'hui nommé "acide carbonique".-›-/-‹-Remercions A.C. comme S.P. pour leur exactitude.-›-/-I/IV-/- Page 157
].-›-/-„Elegy written in a country church-yard“-/-(Strophe XIV)-/-Page 94
Haraucourt: 452B-/-Larousse-/-1922-/-'Cluny'-/-‹-Élisabeth Delahaye, quant à elle, rapproche d'un côté la licorne, réputée pour sa vitesse, du nom de la famille “Le Viste”, comme, par ailleurs, le lion, de la patrie de cette même famille: la ville de “Lyon”.-/-Zim-Zizimi était un chef ottoman.-/-Élisabeth Delahaye-/-'la Dame à la licorne'-/-“Réunion des musées nationaux-Grand Palais”-/-2007-2014-/-V-/-Page 71-//-VI-/-Page 87-›-/-II-/-Page 128 Hatzfeld et Darmesteter-/-'Dictionnaire général de la langue française'-/-Delagrave-/-‹-Réimpression-›-/- 1964
Hedayat: 405B-/-„les Chants d'Omar Khayam“-/-Corti-/-Traduction de M.F.Farzaneh et J.Malaplate-/- 1993-2005-/-‹-Plus foncé que l'ambre, auquel il ressemble par l'odeur, le musc, par ses couleurs va du bronze au châtain.-›-/-24-/-page 69 Heine-/-"De la France"-/-'Salon de 1831'-/-„Decamps“-/-Préface due à E.Harpaz-/- Slatkine-/-‘Ressources’-/-1980
Héliodore: 83B-/-„les Éthiopiques“-/-Édition ainsi que traduction de R.Rattenbury, T.Lumb, J.Maillon-/- Belles Lettres-/-‘Universités’-/-1960-/-Tome I-/-I/XXIX-/-2-/-Page 40 Hérodote-/-'Hérodote-/-Thucydide'-/-Édition ainsi que traduction par A.Barguet-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/- 1964-71
Hérodote: 362B-/-„l'Enquête“-/-II-/-(52)-/-‹-La population pélasgienne, réelle ou légendaire, appartient à l'Antiquité.-›-/-‹-Nous avons transcrit entre guillemets les mots en italiques au départ.-›-/-Page 163 Hésiode-/-"Théogonie-/-les Travaux et les jours-/-le Bouclier"-/-Édition ainsi que traduction de P.Mazon-/- Belles Lettres-/-‘Universités’-/-1928-72
Hoffmann: 19B-/-‹-Traduction employée par Baudelaire-›/‹-Comparer avec 'Fantaisies dans la manière de Callot'.-/-Traduction de 1891 par H.(de)Curzon-/-Phébus-/-1979-90-/-‘Pocket’-/-"Pensées très détachées"-/-Page 78-›/‹-Voir aussi la traduction par A.Béguin.-/-Page 908-"Romantiques allemands"-/- Gallimard -/-‘Pléiade’-/-1963-76-/-Tome I-/-Publié sous la direction de M.Alexandre- I/V-«Kreisleriana»-›-"les Fleurs du mal"-/-Édition par A.Adam-›-/-Citation de Hoffmann page 272 Homère-/-„Iliade“-/-Édition ainsi que traduction de P.Mazon-/-Belles Lettres-/-‘Universités’
Hugo: 404M-/-'Théâtre complet'-/-„Hernani“-/-Édition de J.-J.Thierry et J.Mélèze-/-Tome I-/-1963-/- Gallimard-/-‘Pléiade’-/-I-/-1-/-Page (1155) Hugo-/-'Œuvres poétiques'-/-Édition de P.Albouy-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-Tome I-/-„les Voix intérieures“-/- 1964-86
Hugo: 269B-/-„Choses vues“-/-Édition de H.Juin-/-Gallimard-/-‘Quarto’-1972-2002-/-‹-Dans les hymnes chrétiens, l'interjection «hosanna» exprime la joie.-›-/-1841-/-Page 113 Hugo-/-"la Légende des siècles"-/-Booz endormi“-/-Édition de J.Truchet-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-1950-67
Hume: 202M/243B-/-„An enquiry concerning human understanding“-/-‹-Nous avons transcrit entre guillemets les mots en italiques au départ.-›-/-XII/III-/-132-/-Page 165 Jakobson-/-"Essais de linguistique générale"-/-Édition ainsi que traduction par N.Ruwet-/- Minuit-/-‘Arguments’-/-1963-68
Kant: 455M-/-„Prolegomena“-/-Édition de K.Vorländer-/-1913-69-/-Meiner-/-‘phb’-/-‹-Il est vrai que pour Kant, malgré ce qu'il prétend être les bornes métaphysiques de la science, elle peut s'exercer de façon à ce que nous en tirions des applications utiles.-›-/-III-/-§57-/-354-/-Page 120 Kant-/-„Kritik der reinen Vernunft“-/-Édition de R.Schmidt-/-Meiner-/-‘PhB’-/-1956-71
Kant: 538M/586M-/-„Kritik der reinen Vernunft“-/-‹-Le passage figure dans l'original entièrement avec des italiques.-›-/-‹-Voir la note 1.-›-/-B-/-XI-/-Page 17 […]Kant: 538M/586M-/-„Kritik der reinen Vernunft“-/-‹-Le passage figure dans l'original entièrement avec des italiques.-›-/-B/XII-/-Page 17 […]Kant: 538M/586M-/-„Kritik der reinen Vernunft“-/-‹-Le passage figure dans l'original entièrement avec des italiques.-›-/-B/XII-/-10-/-Page 17
Kant: 455M-/-„Kritik der reinen Vernunft“-/-‹-Il est vrai que pour Kant, malgré ce qu’il prétend être les bornes métaphysiques de la science, elle peut s'exercer de façon à ce que nous en tirions des applications utiles.-›-/-‹-Le passage figure dans l'original entièrement avec des italiques.-›-/-B/XXV-/-20-/- Page 25
Kant: 455M-/-„Kritik der reinen Vernunft“-/-I-/-II-/-II-/-A/391-/-‹-Il est vrai que pour Kant, malgré ce qu’il prétend être les bornes métaphysiques de la science, elle peut s'exercer de façon à ce que nous en tirions des applications utiles.-›-/-Page 420
Kopp: 188B-/-"Cahiers de l'association internationale des études françaises"-/-Mai 1989-/-„Où en sont les études sur Baudelaire?“-/-III/I-/-Page 201 La Fontaine-/-'Œuvres complètes'-/-"Fables choisies mises en vers"-/-Édition de J.-P.Collinet-/-Gallimard-/- ‘Pléiade’-/-Tome I-/-1991-93
La Fontaine: 411M-/-"Fables choisies mises en vers"-/-II/XIII-/-„l'Astrologue qui se laisse tomber dans un puits“-/-Vers 39 et 40-/-Page 88 [néo]//-230B//-La Fontaine-/-„les Amours de Psyché et de Cupidon“-/-Pléiade-/-P.Clarac-/-1958-20014-/- Page 127
La Rochefoucauld: 330B-/-'Œuvres complètes'-/-„Réflexions ou sentences et maximes morales“-/- Édition de L.Martin-Chauffier-/-1964-73-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-Page (403) Lagarde et Michard-/-"XIXe Siècle"-/-Bordas-/-‹-Manuel scolaire-›-/-1950-85-87
Las Cases: 415B-/-„le Mémorial de Sainte-Hélène“-/-Édition de G.Walter-/-Tome I-/-1956-99-/- Gallimard-/-‘Pléiade’-/-‹-Il faut plutôt se tourner vers une liaison étymologique unissant "Nibelungen" et "Napoléon".-›-/-VII/Dimanche 21 juillet 1816-/-Page 915
Le Scanff: 451B-/-Édition/Baudelaire-/-‹-Voir l'Index II.-›-/-"les Fleurs du mal"-/-Texte de 1857-/- Hachette-/-Avec les conseils de R. Lancrey-Javal-/-‘Biblio’-/-2002-/-‹-Gravure de Goltzius-›-/-Page 222 Leibniz-/-„Nouveaux Essais sur l'entendement humain“-/-Garnier-Flammarion-/-‘GF’-/-Introduction de J.Brunschwig-/-1966
Locke: 176B-/-„An essay concerning human understanding“-/-Édition de J.W.Yolton-/-Dent- Everyman-/-‘Paperback’-/-1961-74-/-Tome I-/-"the Epistle to the reader"-/-Page xxxi Loilier-/-„Histoire de l'art“-/-V/16-/-Ellipses-/-1994-/-(École polytechnique-1995)
Loilier: 98B/390B-/-„Histoire de l'art“-/-‹-Chevreul s'intéressait particulièrement à l'opposition entre couleurs complémentaires. Sans pouvoir mentionner ici les nombreuses confusions possibles, on suit les experts dans leurs définitions minimales. Ils appellent complémentaires des teintes qui, placées sur deux demi-cercles d'un même disque, qu'on fait rapidement pivoter sur lui-même, permettent d'obtenir l'impression d'ensemble du blanc. Ils nomment, très différemment, primaires, les couleurs de matières visqueuses, dès lors qu'on peut, en mêlant ces pâtes bien souples, obtenir toutes les autres, alors que nulle de ces teintes n'est produite par mixtion de couleurs quelconques différentes. Enfin ils caractérisent comme secondaires les teintes qui restent.-›-/-‹-Remercions S.P. comme A.C. pour leur exactitude.-›-/- Page 348 Lucain-/-„la Guerre civile“-/-Édition ainsi que traduction par M.Ponchont et A.Bourgery-/-Belles Lettres-/-‘Universités’-/-Tome II-/-1993
Marlowe: 377B-/-„Doctor Faustus“-/-Édition ainsi que traduction par F.Laroque et J.-P.Villquin-/-‹- Bilingue-›/‹-Nous avons changé quelques mots du français et accentué l'opposition entre les deux répliques par des guillemets internes.-›-/-1997-/-Flammarion-/-‘GF’-/-I/3-/-Page 72 Martinet-/-Responsable du volume "le Langage"-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-1968-73
Maturin: 201B-/-„Melmoth“-/-Édition ainsi que traduction par J.Marc-Chadourne-/-(Pauvert-/-1965)-/- Phébus-/-‘Libretto’-/-1996-98-/-‹-Le tamaris est un arbre des climats chauds qui porte des fleurs en grappes.-/-Les mots "tamaris", "tamarin", "tamarinier" prêtent à confusion.-/-En cause sont deux plantes qui paraissent fort distinctes: "Tamarix" et "Tamarindus indica".-/-Le tamaris uniquement dégage une odeur plaisante.-/-Remercions A.M. pour son exactitude.-›-/-‹-Voir [
].-›«Histoire des indiens»-/-XIV-/-Page 336
Merleau-Ponty: 417B-/-„Signes“-/-1960-69-/-Gallimard-/-‘nrf’-/-I-/-Page 53 Mill-/-„Système de logique“-/-Introduction de M.Dominicy-/-Mardaga-/-1988
Mill: 452M-/-„Système de logique“-/-I/III/III/3-/-Page 355 Molière-/-"Œuvres complètes"-/-Édition de G.Couton-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-1971-76 Molière-/-"Œuvres complètes"-/-Tome I
Molière: 410M-/-„l'École des femmes“-/-L'opposition entre les deux répliques a été accentuée par des guillemets internes.-/-II/V-/-Page 569 Molière-/-"Œuvres complètes"-/-Tome II
Mozart et Da Ponte: 475B-/-„Don Giovanni“-/-I/5-/-‹-Recueil de textes-›-/-"Don Juan"-/-Préface ainsi que traduction de J.Massin 1979-/-Stock-/-“Musique”-/-‹-Remercions Y.M. qui nous a fourni ce parallèle.-›-/-Page 437 Murger-/-„Scènes de la vie de bohème“-/-Édition de L.Chotard-/-Gallimard-/-‘Folio’-/-1988
Musset: 416B-/-'Poésies'-/-„le Saule“-/-Édition de M.Allem-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-1933-57-86-/-‹-Voir la note 32, page 658.-›-/-II-/-(Vers 44)-/-Page 136 Nerval-/-'Œuvres complètes'-/-Ensemble publié sous la direction de J.Guillaume et C.Pichois-/-Gallimard-/- ‘Pléiade’
Nerval: 18B-/-Tome III-/-1993-/-"Petits Châteaux de Bohême"-/-„le Christ aux Oliviers“-/-Édition de J.- L.Steinmetz-/-III-/-‹-Les points de suspension appartiennent au texte.-›-/-‹-Des guillemets marquent les phrases prêtées au Christ.-›-/-(Le treizième vers)-/-Page 439
Nerval: 222B-/-"les Chimères"-/-„El desdichado“-/-Notes de J.-L.Steinmetz-/-‹-«Le malheureux»: peut-être au sens «le déshérité» dans l'esprit de Nerval.-›-/-‹-L'Achéron est le fleuve que traversent les âmes pour accéder au royaume des morts, pour les anciens.-›-(Les quatre derniers vers)-/-Page (645)
.-›-/-Ensemble publié sous la direction de M.Alexandre-/-Tome I-/-1963-76-/-Gallimard-/- ‘Pléiade’-/-II-/-Page 355 Ovide-/-"les Métamorphoses"-/-Édition ainsi que traduction par G.Lafaye-/-Belles Lettres-/-‘Universités’ Ovide-/-"les Métamorphoses"-/-Tome I-/-1925-85
Ovide: 131B-/-"les Métamorphoses"-/-„Lycaon“-/-‹-Voir la note 2.-›-/-‹-Atrium: cour intérieure de la maison-›/‹-Pénates: divinités protectrices des lieux d'habitation-›/‹-Palatin: colline de Rome portant la demeure d'Auguste-›/‹-Voie lactée: bande d'aspect blanc visible dans le ciel nocturne -empyrée-›-/-I/165-/- Page 13
Philon: 107B-/-„De specialibus legibus“-/-1975-/-Édition ainsi que traduction par S.Daniel-/-I/II/I/66-/- Page 49 Philostrate de Lemnos-/-"la Galerie des tableaux"-/-Traduction de 1881 par A.Bougot-/-Notes de F.Lissarrague-/-Préface de P.Hadot-/-Belles Lettres-/-‘Roue’-/-1991
Philostrate de Lemnos: 101B-/-„Dodone“-/-‹-Le «trépied de Pytho»: à Delphes où la pythie exprime les paroles d'Apollon.-›-/-II/33-/-Page 115 Philostrate l'Athénien-/-"Romans grecs et latins"-/-„Vie d'Apollonios de Tyane“-/-Édition de C.L.Kayser-/- Traduction de P.Grimal-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-1958-93
Philostrate l'Athénien: 336B-/-„Vie d'Apollonios de Tyane“-/-‹-Des guillemets encadrent le texte.-/- Nous avons placé le deuxième point-virgule à l'endroit où un point était mis.-›-/-VIII/31-/-Page 1338 Piaget-/-Responsable du volume "Logique et connaissance scientifique"-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-1967
Pichois et Ziegler: 171B/326B-/-¨Baudelaire¨-/-‹-Citation de Louis Ulbach-›/‹-326B: L'interruption signalée par des crochets vient du texte utilisé.-›-/-‹-Nous avons transcrit entre guillemets les mots en italiques au départ.-›-/-‹-Une prostituée habituée à servir les ouvriers du bâtiment est une pierreuse. -›-/- III/XI-/-Page 171
Pichois-/-Édition/les lettres de Baudelaire: 423B-/-¨Lettre à Hippolyte Tisserant du samedi 28 janvier 1854¨-/-‹-Le texte original fournit au passage uniquement des italiques.-›-/-‹-Il est envisageable que la mie soit la pièce de bois, et la mer l'eau froide, qu'on verse de temps à autre sur la grande lame, qui chante par frottement et s'échauffe à l'excès.-›-/-Page 258
Pichois-/-Édition/les lettres de Baudelaire: 19B/234B/438B-/-¨Lettre pour Alphonse Toussenel du 21 janvier 1856¨-/-‹-Nous avons transcrit entre guillemets les mots en italiques au départ.-›-/-‹-438B: La deuxième série de points de suspension appartient seule au texte.-›-/-Page 336
Pichois-/-Édition/les lettres de Baudelaire: 19B/319B/439B-/-¨Lettre pour Alphonse Toussenel du 21 janvier 1856¨-/-‹-Nous avons transcrit entre guillemets les mots en italiques au départ.-›-/-‹-439B: „le Siècle“ était un journal influent.-›-/-Page 337
Pichois-/-Édition/les lettres de Baudelaire: 447B-/-¨Lettre pour Asselineau du 13 mars 1856¨-/-‹-Nous avons transcrit entre guillemets les mots en italiques au départ.-›-/-‹-Les quatre points de suspension finaux appartiennent au texte.-›-/-Page 339
Pichois-/-Édition/les ouvrages de Baudelaire: 394B-/-"Notes pour mon avocat"-/-‹-Nous avons transcrit entre guillemets les mots en capitales au départ.-›-/-Page 196 Pichois-/-Édition/les ouvrages de Baudelaire-/-‘Poésies de Jeunesse’-/-‘Poésies diverses’-/-‘Vers latins’-/- Traduction de Jules Mouquet
Pichois-/-Édition/les ouvrages de Baudelaire: 500B-/-„la Fanfarlo“-/-‹-En usant du vocabulaire d'aujourd’hui, le bleu de Prusse a pour symbole Fe7(CN)18(H2O)14 à 18. Il paraît avoir été obtenu à Berlin, entre 1704 et 1709, par une suite d'efforts que nous devons au peintre Diesbach et au chimiste Dippel. On appela donc “acide prussique” un autre produit, HCN en solution dans un peu d'eau, qu'on extrayait du bleu de Prusse. Le Suédois Scheele, en 1780, sut montrer avec rigueur comment l'obtenir de façon parfaitement systématique. Vu qu'à l'échelle de l'intuition ordinaire, ce qui paraît une minuscule quantité suffit à provoquer un effet immédiat, Baudelaire peut comparer l'acide prussique à une épice utilisée par quelque fine cuisinière pour faciliter l'œuvre de Vénus. On supposera juste que l'écrivain ait connu ce à quoi est souvent associé l'acide prussique: un goût spécial. Mais il provient de ce que fréquemment le cyanure d'hydrogène, HCN, est accompagné d'un autre composé, le benzaldéhyde, C7H6O, quant à lui réellement doté d'une particulière saveur, et à ce titre utilisé de nos jours dans la production du kirsch fantaisie. Le goût amusant de la colle blanche d'écolier vient aussi de lui. À l'époque du poète on trouve aisément les deux, HCN et C7H6O, en certains noyaux de fruit, et c'est dans l'essence d'amande amère que Wöhler et Liebig découvrirent C7H6O en 1832. Comme HCN se vaporise de manière complète à une température de 25°7, il se montre déjà très volatil dans les conditions de la vie courante, de sorte que les vapeurs émanées de lui ne manquent pas. En quelques minutes de violents dommages dans les poumons et le cerveau provoquent le décès d'un homme inspirant un air avec un tiers de HCN, et plus généralement si un sujet en absorbe par la bouche une dose de 50 milligrammes, la mort survient dans un temps comparable. Ce phénomène a pour base que dans le sang, HCN se combine avec l'élément fer, empêchant ainsi que ce soit l'oxygène qui se fixe sur lui. Cela interdit le passage de l'oxygène dans le corps, qui est au fond le dispositif même de la respiration.-›-/-‹-Pour leur exactitude, remercions B.L. et S.P.-›-/-‹-Nous avons transcrit entre guillemets les mots en italiques au départ.-›-Page 575
Pichois-/-Édition/les ouvrages de Baudelaire: 460B-/-¨Réquisitoire d'Ernest Pinard¨-/-‹-Nous avons transcrit entre guillemets les mots en italiques au départ.-›-/-Page 1207 Pichois-/-Édition/les ouvrages de Baudelaire-/-'Œuvres complètes'-/-Tome II-/-1976
Pichois-/-Édition/les ouvrages de Baudelaire: 493B-/-„Pierre Dupont”-/-‹-Aux artistes, la céruse permet de faire des blancs vifs; et le mercure des jaunes dorés.-›-/-‹-Nous avons transcrit entre guillemets les mots en italiques au départ.-›-/-‹-Les ultimes points de suspension figurent dans le texte original.-›-/- Page 31
Pichois-/-Édition/les ouvrages de Baudelaire: 307B/308B/627B/628B-/-„Notes nouvelles sur Edgar Poe“-/-‹-307B-308B: Nous avons transcrit entre guillemets les mots en italiques au départ.-›-/-‹-308B: Swedenborg, un illuminé du XVIIIe siècle, avait encore de nombreux partisans à l'époque de Baudelaire.-›-/-‹-L'auteur du conte "le Diable amoureux" est Cazotte.-›-/-II-/-Page 322
Pichois-/-Édition/les ouvrages de Baudelaire: 424B-/-'le Musée classique du bazar Bonne- Nouvelle'-/-‹-Nous avons transcrit entre guillemets droits les mots en italiques au départ-/-Les guillemets courbes reviennent aux quelques mots de la jeune admiratrice des Girondins, comme à ceux où l'artiste dédie la peinture à son héros.-›-/-Page 409
Pichois-/-Édition/les ouvrages de Baudelaire: 464B-/-'Salon de 1846'-/-‹-Citation d'après Dante procurée ici dans la version de P.A.Fiorentino-›/‹-Dans une précieuse note de la page 1300, Claude Pichois nous apprend que Baudelaire connaissait le traducteur.-›-/-IV-/-Page 437
Pichois-/-Édition/les ouvrages de Baudelaire: 457B-/-„Quelques caricaturistes étrangers“-/-‹-Voir les notes (a), (b), (1), page 1365.-›-/-‹-Nous avons transcrit entre guillemets droits les mots en italiques au départ.-›-/-‹-La citation interne, quant à elle, a pris les guillemets courbes.-›-/-‹-Bartolomeo Pinelli est né à Rome en 1781.-›-/- ‹-Léopold Robert s'est suicidé.-›-/-III-/-Page 571
Plaute: 482B-/-'Plaute-/-Térence'-/-Édition ainsi que traduction de P.Grimal-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/- 1971-/-„la Comédie des ânes“-/-II-IV-/-Page 85 Pline l'ancien-/-„Histoire naturelle“-/-Belles Lettres-/-‘Universités’ Pline l'ancien-/-„Histoire naturelle“-/-Édition ainsi que traduction par A.Ernout-/-XII: 1949-/-XIII: 1956
Pline le jeune: 339B-/-'Correspondance'-/-Édition ainsi que traduction par A.M.Guillemin-/-1928- 2003-/-Belles Lettres-/-VII-VIII-IX-/-‘Universités’-/-VII/9/11-/-Page 18 Plotin-/-"Ennéades"-/-Édition ainsi que traduction par E.Bréhier-/-Belles Lettres-/-‘Universités’
Plutarque: 148B-/-'Œuvres morales'-/-Édition ainsi que traduction de R.Flacelière-/-Belles Lettres-/- ‘Universités’-/-"Dialogues pythiques"-/-1974-/-Tome VI-/-„Pourquoi la pythie ne rend plus ses oracles en vers“-/-‹-Voir la note 3.-›-/-‹-Glaukè de Chios vécut au ~III e siècle.-›-/-‹-Ladanum: résine produite, comme l'encens, par des arbres-›-/-396/F/6-/-Page 53 Poe-/-"Œuvres en prose"-/-Traduites par Baudelaire et reprises dans l'édition de Y.-G.LeDantec-/-1951- 75-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-‹-Voir aussi les dates auxquelles Baudelaire a traduit les textes: page 1150.-›
Poincaré: 385M-/-„la Valeur de la science“-/-‹-Un échange a lieu entre le zinc et un des composants de l'acide, ce qui permet à l'autre constituant de prendre la forme d'hydrogène capable de se dégager.-›-/- ‹-Remercions A.C. comme S.P. pour leur exactitude.-›-/-III/X/2-/-Page 154 Poirier-/-Responsable du volume "Ethnologie générale"-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-1968
Prévost: 406B-/-„Manon Lescaut“-/-Édition par F.Deloffre et R.Picard-/-1965-80-/- Garnier-/-‘Classiques’ -/-‹-Il semble que l'auteur veuille indiquer, par ce jeu de mots, que les deux garçons voient le penchant amoureux les pousser vers les filles.-›-/-‹-Nous avons transcrit entre guillemets les mots en italiques au départ.-›-/-I-/-Page 15 Proust-/-„A la recherche du temps perdu“-/-Édition de P.Clarac et A.Ferré-/-Gallimard-/-‘Pléiade’ Proust-/-„A la recherche du temps perdu“-/-Tome I-/-1954-64
Puech: 448B-/-Responsable du volume „Histoire des religions“-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-Tome I-/- 1970-/-Article par A.-M.Esnoul-/-„l'Hindouisme“-/-Page 1025 [nouveau]//-371B//-Puech-/-Responsable du volume//-'Histoire des religions'-/-Pléiade-/-Gallimard-/- 1972-/-II-/-Article par A.Faivre-/-„l'Ésotérisme chrétien du XVIe au XXIe siècle“-/-Page 1312
Quintilien: 478-/-„Institution oratoire“-/-Édition ainsi que traduction par J.Cousin-/-Tome V-/-1978- 2003-/-Belles Lettres-/-IX/III/68-/-Page 221 Rabelais-/-'Œuvres complètes'-/-Édition de M.Huchon-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-1994-2005 Rabelais-/-'Œuvres complètes'-/-„Gargantua“
Régnier: 138B-/-"Discours"-/-Édition de G.Raibaud-/-Société des textes français modernes-/-1958- 95-/-¨Satyre I¨-/-„Au roy“-/-(Quatrième strophe)-/-65-/-Page 11 Rey-/-Responsable du volume 'Dictionnaire historique de la langue française'-/-Robert-/-1992-/-(Club-/- 1994) Rey nouveau: 640B-/-Article: "Acanthe"-/-Page 58
Russell: 10M/565B-/-"Introduction à la philosophie mathématique"-/-Édition ainsi que traduction par G.Moreau-/-Payot-/-‘Scientifique’-/-1970-/-„Des descriptions“-/-XVI-/-‹-La remarque de l'auteur, sans nuire du tout aux arts, fournit un moyen commode pour distinguer deux zones de la pensée: fiction et science.› -/-‹-De surcroît, bien que la fiction ne puisse jamais être scientifique, sa description peut l’être.-›-/- ‹-Remercions P.E. comme F.R. pour leur exactitude.-›-/-Page 202
Saint-Évremond: 499B-/-Pléiade-/-'Libertins du XVII e siècle'-/-Tome II-/-Édition de J.Prévot-/-2004-/- „l'Intérêt dans les personnes tout à fait corrompues“-/-‹-Nous avons transcrit entre guillemets le mot en italiques au départ.-›-/-Page (686) Sainte-Beuve-/-"Œuvres"-/-Édition de M.Leroy-/-Gallimard-/-‘Pléiade’
Sainte-Beuve: 337B-/-"Lundis"-/-'Portraits'-/-¨l'Abbé de Chaulieu¨-/-Garnier-/-‘Originaux’-/-‹-Avant le règne de Louis XIV, puis antérieurement à celui de Louis XV, la France fut gouvernée par un système de régence.-›-/-‹-Ninon de Lenclos fut, dans les cercles dirigeants, une courtisane influente.-›-/-Page 246
//-333B//-Salmon-/-„Logic“-/-Prentice-Hall-/-1963-/-Présentation par E.Beardsley et M.Beardsley-/- 4-/-24-/-Page 91 [891¹']//-333B//-Salmon-/-„Logic“-/-Prentice-Hall-/-1963-/-Présentation par E.Beardsley et M.Beardsley-/- 4-/-24-/-Page 92 [891²']//-333B//-Salmon-/-„Logic“-/-Prentice-Hall-/-1963-/-Présentation par E.Beardsley et M.Beardsley-/- 4-/-24-/-Page 93 Samaran-/-Responsable du volume "l'Histoire et ses méthodes"-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-1961-67
Saussure: 409M-/-„Cours de linguistique générale“-/-‹-En bien des endroits de France, il semble qu'on ait longtemps prononcé les deux mots, «roi» et «rouet», de la même façon: “roé”.-›-/-‹-L'auteur citait Nyrop.-›-/-‹-Nous avons transcrit entre guillemets droits les mots en italiques au départ.-›-/-‹-La citation interne, quant à elle, a pris les guillemets courbes.-›-/-‹-Capet: Louis XVI-›-/-Introduction-/-VII/3-/-Page 61
Sextus Empiricus: 366B-/-'Œuvres choisies'-/-Édition comme traduction par J.Grenier ainsi que G.Goron-/-1948-/-Aubier-/-‘Montaigne’-/-„Contre les physiciens“-/-Édition ainsi que traduction par J.Grenier-/-‹-Critias, du même groupe familial de noblesse ancienne que Platon, mourut dans les combats civils qui eurent lieu à l'époque juste antérieure au rétablissement démocratique, quand la pression de Sparte cessa d'être vive.-›-/-I/52-/-Page 65 Smith-/-„the Wealth of nations“-/-Édition par E.Cannan-/-(Methuen-/-1904)-/-Chicago-/-1976
Sophocle: 190B-/-'Tragiques grecs'-/-"Eschyle-/-Sophocle"-/-1967-/-Édition de R.Dreyfus-/-Traduction par J.Grosjean-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-Sophocle-/-„Œdipe Roi“-/-‹-Le péan est un chant.-›-/-Page (643) Spinoza-/-'Œuvres complètes'-/-Édition ainsi que traduction de Roland Caillois-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/- 1954-67
Starobinski: 410M-/-„les Anagrammes de Ferdinand de Saussure“-/-1968-/-Paulet-/-‹-Nous avons transcrit entre guillemets les mots en italiques au départ.-›-/-Page 259 Stendhal-/-"Romans et nouvelles"-/-Édition de H.Martineau-/-Tome I-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-1952-72
Suétone: 144B/497B-/-„Vies des douze Césars“-/-Édition ainsi que traduction par H.Ailloud-/-Belles Lettres-/-Tome II-/-1961-/-H.Ailloud-/-VI-/-XXXI-/-Page 175 Swedenborg-/-„le Ciel“-/-Traduction du texte latin-/-Cercle-/-1973-79
Thuillier: 505B-/-"Poussin"-/-(1974-Rizzoli)-/-1974-/-Flammarion-/-‘Classiques’-/-¨Paysage aux deux nymphes¨-/-LV-/-Page (71) Tocqueville-/-"Œuvres"-/-Ensemble publié sous la direction assurée par A.Jardin-/-Gallimard-/-‘Pléiade’ Tocqueville-/-Tome I-/-„Travail sur l'Algérie“-/-1991
Virgile: 272B-/-„Bucoliques“-/-Édition ainsi que traduction par E.(de)Saint-Denis-/-Belles Lettres-/- ‘Universités’-/-IV/20-/-Page 60 Virgile-/-„Géorgiques“-/-Édition ainsi que traduction par E.(de)Saint-Denis-/-Belles Lettres-/-‘Universités’-/- 1957-82