L'essai — Partie VIII

Couples d'images dont l'une prépare l'autre

Étude de la rêverie ou pensée fugitive d'un auteur sur un très bref ouvrage, où la distance entre les mots cesse d'être un obstacle.

Légende des blocs

Théorie — l'exposé conceptuel Méthode — les remarques de mise en œuvre Baudelaire — l'application au sonnet Correspondances
§561
Théorie

Il est possible, maintenant que nous avons parcouru avec attention le poème de Baudelaire, de chercher si le poète a préparé, au moins rapidement ou de façon rêveuse, une image au moyen d'une autre. Pour établir de tels faits, nous distinguons deux niveaux, à l'intérieur du sens d'un texte d'imagination: le billard et le banc. Le premier constitue le plan du sens que le créateur a désiré voir au sein de l'ouvrage. Le banc apparaît quand le créateur a voulu, au minimum un bref instant ou de façon rêveuse, ne pas gêner l'interprétation d'après laquelle, pour deux images, l'une prépare l'autre. Le banc peut employer du sens de billard, pour s'aventurer plus avant, mais il ne recèle, comme le billard lui-même, aucune illustration dépourvue de butoir. Le caractère difficile à saisir du banc nous mène à l'idée que, vis-à-vis de lui, éventuellement, l'auteur a voulu se faire comprendre non de tout le public, mais d'une partie seulement. Nous tenterons de mesurer le degré de vraisemblance de quelques-uns parmi les jugements de banc et il nous faudra être ainsi capable d'une présentation du sens plus fine que celle fournie dans les paragraphes de l'essai qui ont précédé, puisque jusqu'ici nous obéissions au principe, noté dans la remarque 346M, d'après lequel il est impossible de voir comme divisé, le public.

Méthode

Le créateur, comme être humain, a pu vouloir préparer une idée par une autre. Les hommes poursuivent des fins et, inversement, quelles que soient les vaines images auxquelles en restent les penseurs finalistes, les choses irréfléchies, même prises en masse, ne visent aucun but [30]-[102]-[171]-[172]-[481]-[925]-[926]-[927]. Le préjugé contraire nuit à toute saisie correcte de la mécanique universelle, comme Spinoza l'explique [926]: «…cette doctrine finaliste met la Nature à l'envers. Car ce qui, en réalité, est cause, elle le considère comme effet, et inversement.» Le philosophe d'Amsterdam cherche à faire voir comment les penseurs égarés, à vaine prétention de savoir, distordent le meilleur des reflets que nous ayons du monde [927]: «Si, par exemple, une pierre est tombée d'un toit sur la tête de quelqu'un et l'a tué, ils démontreront que la pierre est tombée pour tuer l'homme…» Quant aux buts que se proposent les hommes, la seule réserve à faire dessus est qu'ils apparaissent quelquefois comme subjectifs, de sorte que le résultat obtenu historiquement diffère beaucoup de ce qui était désiré par le sujet réfléchissant. La chose vient de ce que le penseur individuel connaît mal ses pareils et le cadre où il applique sa volonté [892]-[893]-[894]-[895]-[896]-[897]-[898].

Application à Baudelaire

Au plan du billard, il est certain que Baudelaire a voulu faire penser à un culte, puisque «La Nature est un temple…» inclut cette signification. En revanche il faut recourir au banc, pour affirmer que «La Nature est un temple…» prépare «Il est des parfums…Qui chantent les transports de l'esprit et des sens.»

§562
Théorie

On définit un terrier comme un texte d'imagination de cent fronts au maximum, limité par une série de signes ordinaires d'ouverture puis de clôture, que nul dans le public n'a pu ignorer, parce qu'ils marquent l'intention du créateur de livrer un propos ayant quelque unité de sens, au moins pour la rêverie. Deux choses peuvent constituer un antre. D'abord, c'est un terrier de profil 1. Secondement il ne s'agit que d'un terrier de profil ½, mais compensant une pareille faiblesse au moyen de la possession d'une forme générale connue.

Méthode

On s'attend à ce que la pensée rêveuse du créateur combine avec facilité toutes les images d'un antre, vu que l'étendue faible s'y accompagne d'une pensée qui est continue, ou au moins prise dans une forme célèbre, laquelle procure à l'esprit, comme par avance, des repères.

Application à Baudelaire

Ainsi „Correspondances“, avec son profil ½, est un sonnet, donc obéit à une tradition qui lui prête une forme illustre. Avec seulement 74 fronts le poème n'offre guère prise au soupçon de contenir des images violemment éparpillées, de sorte qu'on est assuré que la pensée rêveuse du créateur a pu y opérer aisément par dérive maints rapprochements, y compris entre des notions en lui relativement éloignées.

§563
Théorie

Si, dans leur description de tel ou tel passage d'un antre, deux propositions de billard sont unies au moyen d'une liaison faisant que le tout relève du banc, la proposition d'ensemble forme une herse. «La Nature est un temple…» est une affirmation du poème, qui appartient, de ce fait, au billard. De façon moins littérale “…des forêts de symboles observent l'homme avec des regards familiers” se présente comme une description grossièrement fidèle, ce qui lui vaut de relever aussi du billard. Mais la coordination des propos “"La Nature est un temple…" prépare "…des forêts de symboles observent l'homme avec des regards familiers"” vient se placer dans le banc.

Méthode

La copie des premières apparences du texte s'avère acceptable, pour chaque proposition, vue de manière séparée, mais la supposition que l'une prépare l'autre fait accéder au banc, qui forme un domaine bien différent.

Application à Baudelaire

Les images de la pensée, renvoyant aux objets ou tendances profondes, ne s'accordent pas toujours, ainsi que le notait Colonna [203]: «…la guerre est intérieure et les ennemis familiers et domestiques…»

§564
Théorie

Dès lors que, dans une herse, une proposition de billard se compose de trois images en combinaison (T, J, Z), elle se nomme une cloison. Si deux images définissent une proposition, comme pour “noblesse oblige”, nous avons la ressource, pour obtenir une cloison, de faire intervenir l'artifice ((), Z, J) ou (J, Z, ()): ((), oblige, noblesse) ou (noblesse, oblige, ()). Pour délimiter, dans une même formule de cloison, la mention de la prise de parti faisant l'unité de cette proposition, nous usons deux fois du symbole ((.)), nommé le clou: (T(.)J(.)Z). Le couple de signes ((.)…(.)) forme le cloutage. Nous adoptons également la notation ((.)existe(.)Dieu), ou (Dieu(.)existe(.)), pour “Dieu existe” [924].

Méthode

La combinatoire des images du texte, dans une cloison, demande souvent un remaniement des mots initiaux, ou de l'ordre dans lequel ils viennent.

Application à Baudelaire

En partant de la séquence «…homme…symboles… observent…» nous écrivons (symboles(.)observent(.)homme).

§565
Théorie

Lorsqu'une herse comprend deux cloisons, elles ont pour signalement (E(.)H(.)F) et (R(.)L(.)S). La herse ainsi constituée se nomme une gambe, laquelle se lit: “(E(.)H(.)F) et le créateur a voulu, au minimum un bref instant, ou dans la rêverie, ne pas gêner l'interprétation d'après laquelle cela prépare (R(.)L(.)S)”. Afin de pouvoir schématiser la gambe, on utilise le col, de symbole général ([[][]]), lu “carton”. C'est une articulation logique synthétisant la cloison gauche (E(.)H(.)F) et celle notée à droite (R(.)L(.)S), de sorte qu'en écrivant la gambe, on place ([[][]]) entre (E(.)H(.)F) et (R(.)L(.)S). Cette forme une fois produite, on la souligne par deux signes (\) et (/) accompagnant l'ouverture puis la clôture de la formule: \ (E(.)H(.)F)[[][]] (R(.)L(.)S)/. Le contenu de la gambe noté de cette façon est le suivant: “(E(.)H(.)F) et le créateur a voulu, au minimum un bref instant, ou dans la rêverie, ne pas gêner l'interprétation d'après laquelle cela prépare (R(.)L(.)S)).” Pour délimiter le signe du col, des marques ('''), les balises, viennent se placer avant et après lui: \(E(.)H(.)F)'''[[][]]'''(R(.)L(.)S)/. Quand on décrit la même chose au moyen du style ordinaire, il s'avère possible aussi de mettre les balises des deux côtés de la mention du col.

Méthode

Il faut rappeler que les cloisons (E(.)H(.)F) et (R(.)L(.)S) appartiennent au billard seulement, alors que le tout de la gambe fait partie du banc. On obtient de cette façon deux propositions qui ont leurs bases dans le billard, les cloisons, et une proposition d'ensemble, qui les combine, au plan, cette fois, du banc: la gambe. De plus, tout ce qui est dans la gambe dépend au premier abord, non des butoirs, mais des pics. Certes, derrière les images, on admet qu'il y a des objets, mais ils ne sont pas directement concernés, parce que dans les textes d'imagination, le créateur n'est pas contraint de procéder à des contrôles objectifs.

Application à Baudelaire

Quand on écrit «parfums», on pense d'abord faire une description de butoirs, car les parfums existent comme des objets qui donnent prise à une recherche portant sur l'olfaction, ou sur leur mécanisme chimique de naissance, à l'intérieur notamment d'un organisme végétal ou animal. Mais avec «Il est des parfums…corrompus…» on est devant l'imagination des pics, vu que Baudelaire semble accorder une valeur morale aux objets en cause. Si on connaît un homme s'appelant “Ulysse”, on utilise la perspective des butoirs, mais quand on se trouve dans le courant d'une tradition qui rassemble peut-être, par le biais de la fantaisie, sous le nom d'Ulysse, le souvenir d'un grand nombre de combattants tenaces et rusés, on se place dans une optique très différente, qui est celle des pics [400]. Leur intérêt ne fait aucun doute, quand il s'agit de chanter une légende, mais pas dans le domaine où sont aperçus des objets ayant une présence constatable pour quiconque possède les connaissances nécessaires à leur approche [400]-[884].

§566
Théorie

Nous devons, maintenant, décrire la quantité de vraisemblance d'une gambe: sa toise. Ce nouveau comptage restant voisin de ceux des aunes, gradients, arches, manses, filières, arpents, grilles et modules, qui bénéficient déjà du rivetage, nous élargissons ce dernier aux toises et il résulte de là que les quantités de vraisemblance doivent être négligées pour les valeurs inférieures à 1/16. Comme nous avons également la possibilité de chercher, outre une toise ponctuelle, une vraisemblance pour un groupe de gambes, nous étendons le rivetage aux groupes de ce genre, constitués pour un même antre.

Méthode

Les critères numériques de la vraisemblance, qui font ici office d'instruments de mesure, sont issus d'un retour de l'esprit sur les actes les plus ordinaires de l'exégèse, que nous formalisons légèrement.

Application à Baudelaire

Ainsi, la critique voit la distance qui sépare le titre «Correspondances» du mot ultime, «sens», et elle porte ses jugements sur les deux idées, en fonction de cet écart, aussi bien pour apprécier la volonté clairement identifiable du créateur, que pour imaginer ce à quoi pouvait accéder sa rêverie ou sa pensée fugitive. Nous élaborons juste, partant de ces points, la notion d'éloignement intérieur, qui sert à mesurer la vraisemblance de ce qui est voulu clairement par l'auteur, et la notion d'antre, afin de saisir ce que peut la rêverie, ou la pensée rapide à l'extrême, du créateur, devant un ouvrage très compact. 252

§567
Théorie

Un élément particulier de savoir vis-à-vis d'une gambe, même si manque à son propos tout butoir, constitue un arrosoir ou une bretelle. Quand le point de connaissance touche au créateur, il forme une bretelle; alors que s'il porte sur les attitudes ou opinions courantes de son époque, il est nommé un arrosoir.

Méthode

La documentation relative à un génie se concentre fréquemment sur les années où ses ouvrages ont été faits et il ne manque pas de gens pour qui le véritable auteur est la période historique, mais la distinction entre l'individu et le siècle demeure commode, parce que des courants divers animent chaque moment, et que le créateur n'a pu appartenir à tous.

Application à Baudelaire

Être au courant du goût de Baudelaire pour la mystification donne une bretelle. Être conscient que son époque aime l'image des "arbres-piliers" fournit un arrosoir.

§568
Théorie

Parfois, l'exégète, lorsqu'il examine un antre, lui reconnaît, sans anachronisme, un thème, qu'on appelle un couvercle. Il doit être présent au long des propos, de sorte que nul dans le public n'ait pu l'ignorer. Comme il existe beaucoup de thèmes possibles, le choix du couvercle s'avère fort large. On choisit de calculer ici la vraisemblance des gambes, d'après le couvercle suivant: “l'imagination, en chacun des arts, est soutenue par les influences de toutes ces disciplines”.

Méthode

La connaissance de l'histoire joue un rôle important dès lors qu'il faut identifier un thème, puisque la situation du créateur détermine souvent l'esprit de ses ouvrages, même si, fréquemment, il a été formé au moyen de fabrications tendancieuses.

Application à Baudelaire

Les agents d'intérêts divers y expriment un écho d'événements, qu'ils réorganisent par l'imagination, en répondant eux-mêmes à d'autres inventions. De manière voisine, certains chants populaires font résonner deux voix qui dialoguent en des joutes artistiques, où sans arrêt une vision des choses est prolongée ou corrigée par une autre [818]. Les professeurs, aussi, quand ils forment la jeunesse au plan moral, ont pour objectif qu'elle répercutera bientôt quelque chose de leurs idées jusqu'à l'époque suivante. Sur le thème d'un noble fuyant la Révolution, pris dans „le Génie du christianisme“, de Chateaubriand, voici, traduite par Jules Mouquet, la composition qui valut, en 1837, à Baudelaire un premier prix de vers latins, au collège Louis-le-Grand [191]-[652]: «Quand la sinistre Terreur s'appesantissait de toutes parts
Sur les citoyens épouvantés, et que la France pâlissait des veilles de l'inquiétude,
On dit que, pour dérober son cou à la hache de la populace,
Un de ces malheureux s'enfuit du pays de ses pères
Et chercha au milieu des eaux un salut incertain.
En effet, son dernier argent lui procure avec peine
Une petite barque: aux ondes plus favorables du Rhin
Il confie ses uniques richesses, sa femme et ses deux enfants,
En les mettant en dans ce frêle asile.
Le flot donne une maigre subsistance de rares poissons,
Et les eaux pitoyables leur conservent la vie que la terre leur refuse.
Assez souvent, chassé de l'une ou de l'autre rive, il gagne
À coups de rames le bord opposé; plus souvent encore
Il met sa barque à l'abri de la malveillance en l'arrêtant au milieu du fleuve.
Il est repoussé du rivage de sa patrie, comme non Français.
La France bannit ce condamné; comme une mère barbare,
Elle refuse de reconnaître ses enfants, et les chasse de son sein.
Mais dès que la nuit silencieuse avait ramené le calme sur les terres,
Il revenait, en pieuse fraude, dans sa patrie, à la faveur de l'ombre:
Gagnant les rives bien connues, -rives jadis heureuses!-
Il inondait de larmes amères sa terre natale;
Et il arrachait des herbes avec des branchages, puis rassemblant
Ces matières sèches, il y mettait le feu avec une allumette
Enflammée, afin de cuire, cadeaux du fleuve, ses poissons.
Une petite consolation leur reste dans ce grand malheur:
C'est que portés dans le voisinage de la patrie, à travers le fleuve connu,
Ces exilés voient au loin les collines obscures et les châteaux
Si chers de leurs pères, et ils respirent un air qui a peut-être caressé les fleurs aux jardins du pays natal.
»

§569
Théorie

Quand se présentent deux images d'un couvercle, qui peuvent servir à repérer un thème attribuable sans difficulté à un second texte, antérieur à l'antre analysé, ou contemporain de lui, ce couple de notions est nommé un tuteur de chacun de ces deux ouvrages, ainsi que du couvercle où il est prélevé. Il n'importe guère, ici, que la même chose arrive pour des œuvres en plus grand nombre que 2. En tous les cas le couple des textes ou l'ensemble plus étendu forme un engrenage.

Méthode

Afin de s'assurer contre la subjectivité de jugement, quant au thème d'un texte, la détermination d'un autre ouvrage, de sens voisin, est utile. L'exégète qui n'arrive point à se critiquer devant une réalisation artistique, trop émouvante pour lui permettre de conserver son objectivité, réussit fréquemment à prendre conscience de sa faute devant un exploit esthétique nouveau, de sens voisin du premier. Il suffit, pour cela, que la seconde réalisation ait moins d'ancrage dans la vie intellectuelle ou émotive de l'interprète, que la première.

Application à Baudelaire

Dans „Correspondances“, le tuteur “"l'imagination", "les arts"” est concevable, d'après le couvercle déjà vu: “l'imagination, en chacun des arts, est soutenue par les influences de toutes ces disciplines”. Certes, nous devrions, en apparence, rejeter cette forme “"l'imagination", "les arts"”, étant donné que, par définition, tout poème doit contenir ce tuteur, puisque des vers ont nécessairement une relation vigoureuse avec l'imagination et l'art. Donc nous aurions écrit là des mots ne portant aucune indication décisive. Cependant, un art n'est pas les arts, et si Baudelaire s'occupe sans arrêt de son œuvre, ce n'est pas en chaque occasion qu'il se demande tout spécialement et de manière principale, dans le propos qu'il tient, quel rôle jouent les autres arts dans l'imagination qui émeut sa plume.

§570
Théorie

Un antre avec un couvercle donnant un tuteur qui fonctionne bien pour un engrenage, se nomme un gîte. Chaque texte de l'engrenage autre que le gîte constitue pour lui un acolyte. De la sorte „Correspondances“ est un gîte. D'abord, il est possible que le poème suive le thème “l'imagination, en chacun des arts, est soutenue par les influences de toutes ces disciplines”, qui donc peut servir de couvercle. Ensuite le tuteur “"l'imagination", "les arts"” est reconnaissable comme thème d'une autre poésie, „les Phares“, qui donc est un acolyte de „Correspondances“.

Méthode

C'est aux archéologues qu'on emprunte l'idée qu’il faut constituer une série, dont l'objet étudié au début fait partie. On prend juste l'initiative de restreindre à deux le nombre minimum de textes formant un engrenage. Gehrard écrivait [896]: «Qui a vu un monument n'en a vu aucun; qui en a vu mille en a vu un.» Louis Robert présente ainsi la notion [896]: «C'est en effet un principe essentiel que celui de la série. Une inscription isolée ne livre qu'une partie de son enseignement; elle ne prend son vrai sens qu'au sein d'une série; plus la série est abondante et variée, plus l'inscription devient intéressante.» Ce qui est réalisé individuellement, ou dans un petit groupe, ne se montre objectivement qu'à échelle bien plus grande. Le premier grand préjugé qui empêche le savant de progresser est de voir les choses dépourvues de pensée rechercher un but, et le second vient de prêter exclusivement à tel individu ce qui au fond arrive par un mouvement auquel il appartient [896]-[897]-[898].

Application à Baudelaire

À l'intérieur de ce poème, Baudelaire note une série de réalisations des arts plastiques, en y percevant «un écho redit», formant une tradition [[1099]]. De plus, il se réfère à [[1097]]-[[1098]]-[[1100]]: «…un soupir étouffé de Weber…» ainsi qu'à des «Te Deum», et même à «…un appel de chasseurs perdus dans les grands bois!» Il est aussi remarquable que les deux poèmes aient eu, dans l'édition réalisée pour 1857, les numéros IV et VI.

§571
Théorie

Au plan du billard, tout contact entre des notions dépend fortement de l'écart entre ces images, ou de la présence d'un connecteur, mais, lorsqu'il s'agit du sens de banc, à l'intérieur d'un antre, constamment nous supposons que le créateur a été capable de lier ensemble tous les contenus avec intensité, sans qu'il soit besoin, pour justifier une telle intuition, de vérifier la distance concernée, ou la présence des connecteurs éventuels. D'abord, la brièveté de l'antre, deuxièmement sa nette délimitation, enfin le caractère facilement imaginable du sens, qui est simplement la songerie d'une absence d'exclusion portant sur quelque lien entre images, tout cela fait comprendre cette facilité de contact, même dans le cas où les idées en cause viennent de zones diverses, à l'intérieur du texte. Il suit de là que, vis-à-vis d'une gambe, afin de nous passer entièrement de la tâche de mesurer, front après front, l'écart entre les images, nous avons uniquement à chercher si elles appartiennent à un même antre.

Méthode

La distance qui sépare les notions du billard n'est pas fréquemment appréhendée avec netteté par le créateur des temps passés, au moyen du nombre des fronts qui séparent les vues. Or, pour l'exégète, il est profitable de se trouver devant cette absence de préoccupation de l'auteur pour les distances, car cela préserve l'analyse de quelque ruse de l'auteur. En effet il est peu vraisemblable que l'artiste ait volontairement écarté deux mots, dont il voulait rapprocher secrètement le sens, afin de tromper l'exégète là-dessus, puisque n'était pas complètement dégagée, de son temps, cette détermination des contacts de sens au moyen de la distance. L'interprète profite ainsi de cette absence de tromperie, quand il cherche tel ou tel sens ponctuel du billard. Deux facilités nouvelles apparaissent dans le cadre de la détermination des gambes. D'une part au lieu de pourchasser la pensée nettement désirée par l'auteur, l'exégète veut seulement déterminer la rêverie du créateur, vis-à-vis d'une image qu'il se refuse à combattre. D'autre part les distances qui séparent les mots perdent leur importance, puisque l'antre, au grand complet, se voit conçu comme parcouru dans toutes les directions, et sans limitation, par cette rêverie créatrice.

Application à Baudelaire

La forme courte doit faciliter le croisement des nombreuses idées, égaillées dans un texte, de sorte qu'il est facile de comprendre que, pour Asselineau, la méthode suivie par Baudelaire [40]«…explique à la fois le petit nombre et l'excellence de ses ouvrages.»

§572
Théorie

On a quelquefois besoin, pour appréhender une gambe correctement, de recourir à de très légers aménagements du texte. Ces outils de transformation constituent la chemise. Aucun d'eux n'est d'usage obligatoire puisqu'il ne s'agit là que de commodités d'expression. Les trois parties de la chemise sont nommées “terrasse”, “buse”, “sabot”; et on appelle “zinc” l'absence de modification obtenue par le fait de la chemise, aussi bien que n'importe quelle application de ses capacités. Le sabot est l'ensemble des conditions d'usage concernant les changements appliqués à l'œuvre par buse ou terrasse. En premier lieu il faut que toute modification ait été possible dès l'époque de parution de l'ouvrage, dans le milieu où vivait le créateur. Ensuite la critique doit ne pas être capable de rejeter, comme solidaire d'un contresens, le changement opéré.

Méthode

Il reste souvent facile, pour la critique, de pointer l'emploi de mots inconnus à l'époque du créateur, dans les tentatives faites pour donner aux phrases d'une fallacieuse présentation d'un texte, plus de netteté illusoire.

Application à Baudelaire

Mais avant d'accuser l'interprète de suivre une méthode insuffisante, il sera bon de vérifier si l'auteur n'a point, lui-même, dans la période où il a composé l'ouvrage, inventé le mot jugé suspect. Baudelaire, parlant de «chercherie», donne ainsi l'occasion à ses exégètes, d'explorer l'intérêt qu'il portait aux formes de la curiosité intellectuelle ou sensible, même quand elle se nourrit de conceptions fautives [677].

§573
Théorie

Dans une même cloison générale (T(.)J(.)Z), un tube consiste dans n'importe laquelle des trois idées T, J ou Z, à cette seule condition qu'elle se réfère au minimum à un front du texte analysé. Le tube se met à exister même dans le cas où, en lui, au moyen de la chemise, quelque légère transformation, vis-à-vis par exemple de quelque front du texte, se montre commode pour éviter toute maladresse dans la description du sens, laquelle, nécessairement, est accomplie à l'extérieur de l'ouvrage commenté. Afin d'identifier soigneusement les tubes mentionnés aux divers points, dans l'écriture de la cloison, des noms différents leur sont donnés: la pique se trouve indiquée à gauche; le gabion au centre; la mèche à droite.

Méthode

Chaque référence aux fronts, réalisée à l'intérieur de la gambe, permet de rappeler constamment l'essentiel des images concernées par elle, dans une situation où le risque d'égarement, au milieu de la diversité du sens textuel global et du formalisme de son analyse, n'est pas mince.

Application à Baudelaire

La représentation, au sein de la gambe, des vocables employés par Baudelaire, possède, malgré l'abondance des conventions qui servent à les noter, le même genre d'utilité, pour l'interprète d'un ouvrage, que les zones d'une carte représentant les parties d'un océan, pour le navigateur, ou les portées musicales pour un chef d'orchestre. D'un point à l'autre de la transposition, chacun d'eux, exégète, capitaine ou musicien, atteint la notion visée par lui «…à travers des forêts de symboles…» Si, pour Baudelaire, les «Correspondances» peuvent être des analogies inspirant le monde artistique, ou autant de signes divins adressés aux hommes, ou des formes de réponses envoyées à Dieu, il ne faut pas non plus, de manière hâtive, exclure absolument qu'elles puissent comprendre maints rapports entre agents humains, voire des relations entre les moyens utilisés lors d'un tel commerce. 255

§574
Théorie

Un front dans un antre, ou son éventuel remaniement par le biais de la chemise, à l'intérieur d'une cloison, forme un bastaing. En revanche le front cesse d'être un bastaing, quand il se trouve carrément supprimé. Dans une gambe il faut un bastaing au moins par cloison, pour que l'interprète soit assuré de ne pas imaginer un texte autre que l'ouvrage réel qu'il analyse. De là vient qu'il existe au minimum deux bastaings dans une gambe digne de confiance.

Méthode

La notion de bastaing couvre donc simultanément le front du texte, qui se trouve réutilisé dans une cloison, et le résultat de l'éventuelle modification de ce front par le biais de la chemise.

Application à Baudelaire

Concernant (de vifs piliers(.)Laissent(.)sortir de confuses paroles), le changement de «vivants», amenant “vifs”, par le moyen de la chemise, n'empêche aucunement que tous les deux, «vivants» et “vifs”, soient le même bastaing.

§575
Théorie

On peut, au moyen de la buse, dont le symbole (-[]) se nomme la punaise, aménager comme on le souhaite, au plan grammatical, tout point d'une gambe. Le dispositif varie dans le détail, en raison de la multiplicité linguistique, mais, le plus fréquemment, pour chaque mot d'un texte, le moyen est fourni de le rendre plus apte au commentaire, tout en signalant ses transformations. Ainsi en réorganisant une phrase dont le fond est maintenu, on peut aménager tout ce qui est nature, genre, nombre, temps ou accompagnement externe.

Méthode

Il arrive qu'on doive commenter certaines formes de chemise, au lieu de se contenter d'en signaler en passant l'usage, parce que si on utilise plusieurs moyens en, cet emploi simultané risque de brouiller l'entendement.

Application à Baudelaire

Lorsque «homme» devient “Homme” une seule transformation a lieu, mais avec «symboles» devenant “symbolisation”, il s'en trouve deux. En premier lieu on a extrait un substantif d'un autre, puis on est passé du pluriel au singulier. Ce genre d'artifice permet aussi de concevoir “temple(.)symbolise(.)nature” comme sens de «Nature…temple…symboles».

§576
Théorie

Lorsque nous utilisons la punaise (-[]), nous la notons en fin de cloison et une seule fois, pour l'ensemble des changements opérés. Même si une modification est vue dans chaque tube, il faut écrire (T(.)J(.)Z-[]). Dans (La Nature(.)est(.)symbolisée par un temple-[]) nous employons la buse, parce que le mot «symboles» est modifié, afin d'obtenir la forme “symbolisée”.

Méthode

La chemise met le comble aux différences opposant cloison, d'une part, et arbitrage, glose, reps, tartan et feutre, de l'autre, puisque le changement des fronts n'avait pas été pratiqué jusqu'ici dans le présent essai.

Application à Baudelaire

Pourtant les cloisons rappellent souvent les gloses. Ainsi rb(Nature~temple) n'est pas incompatible avec (Nature(.)est(.)temple) et un pareil voisinage de sens donne à l'exégète l'avantage de pouvoir employer, pour des buts nouveaux, des contacts entre significations dont il avait longtemps auparavant saisi l'intérêt.

§577
Théorie

Le premier aspect de la terrasse consiste dans le tunnel, dont le principe réclame que, pour imaginer, plus vivement que d'ordinaire, la situation décrite par un texte, on se donne, à l'occasion, le droit de l'envisager un bref moment comme si on traitait uniquement d'objets indépendants du créateur. Mais on opère de la sorte, sachant au fond que, tout au contraire, pour un texte d'imagination, uniquement le sens est capital, non les objets. En effet il ne s'agit pas de choses de science, pour lesquelles on prouve son objectivité, au moyen de butoirs.

Méthode

Pourtant, même concernant les pics, derrière la signification à l'intérieur de la pensée, on doit reconnaître l'importance des objets vis-à-vis des contenus de sens, car il faut une chose pour en avoir l'idée. C'est à tel point que même une fausse représentation a besoin d'un objet représenté [753].

Application à Baudelaire

„Correspondances“ est bien trop loin du constat pour que parler d'une analyse objective de faits, en ces vers, possède un sens autre que de provocation.

§578
Théorie

Un second moyen de terrasse consiste dans le radoub. Il est formé par quelque ajout, de sens ou de signes absents au départ du texte, réalisé avec pour but de rendre plus aisée l'explication des images de la cloison.

Méthode

Il existe donc la possibilité d'ajouter de la ponctuation, des articles ou du vocabulaire, pour seconder un commentaire, portant sur un détail du texte analysé, qui resterait sinon difficile d'accès.

Application à Baudelaire

Dans “…par le biais d'une réponse des couleurs aux sons…” est surajouté notamment “biais” qui ne figure pas dans „Correspondances“. L'usage d'une lettre capitale quelconque du latin, ou même de plusieurs, convient pour symboliser un radoub. Ces lettres de radoub étant les mêmes que celles employées pour les tubes, fronts ou cases, il faut rester attentif au texte, comme à ce qui lui est ajouté dans le détail, pour bien comprendre l'opération menée dans une gambe, au moyen de la chemise.

§579
Théorie

Un troisième aspect de la terrasse intervient quand nous remplaçons une idée par une autre, qui est voisine mais représentée par un mot de radical bien différent. De la sorte “sacré” peut remplacer «temple», ou “au” être substitué à «de» pour former “au loin”. Une telle sorte de commentaire se nomme le pignon. À l'intérieur de l'expression “\"Dans le temple, l'homme est initié à travers des forêts de symboles" et le créateur a voulu, au minimum un bref instant, ou dans la rêverie, ne pas gêner l'interprétation d'après laquelle cela prépare "Il est des parfums…comme des chairs d'enfants…comme les hautbois…comme les prairies, -Et d'autres…Comme l'ambre, le musc, le benjoin et l'encens"/”, nous avons écrit “est initié” au lieu de «passe», et de cette façon nous avons fait usage du pignon. Ici «passe» constitue un bastaing, vu que ce front a été juste remanié au moyen de la chemise, afin d'être présenté sous la forme “est initié”. Nous parlons fréquemment de “passer avec succès l'épreuve d'une initiation”, donc le remplacement d'une idée par l'autre peut être accompagné de la prétention à expliciter le propos de Baudelaire. Le souvenir de ¨la Flûte enchantée¨, de Mozart, même si c'est pour, ensuite, le faire varier, nous traverse un bref moment l'esprit.

Méthode

Le comble de l'abstraction est évité dans la chemise, car si la transformation aboutit à un anéantissement de l'idée contenue au sein du front, nous n'enregistrons plus en rien ce front comme bastaing.

Application à Baudelaire

Quand nous admettons que les mots forment autant de symboles, puis usons de ces mots pour commenter un groupe de symboles plus matériels -parfums et couleurs notamment- nous risquons de ne plus nous retrouver dans une telle accumulation de couches logiques, au départ néanmoins distinctes, et c'est encore une façon d'aboutir à «…de longs échos qui de loin se confondent…»

§580
Théorie

On se donne une quatrième forme de terrasse, la rampe, facilitant elle aussi le commentaire, laquelle consiste à changer l'ordre que suivent les mots du texte, à enlever quelque segment ou enfin à emprunter une idée prise dans un endroit de lui, proche ou non des bastaings de la gambe considérée, afin de l'amener en contact bien plus étroit avec une zone décisive pour la signification en cause. Il convient pourtant d'éviter en cela toute déformation capitale du sens présent au départ. Recourir à juste “…comme la nuit et la clarté…” au lieu d'écrire «…comme la nuit et comme la clarté…» est une rampe sûre.

Méthode

Il s'avère trop dangereux, au contraire, d'entrer dans quelque illustration incapable de s'appuyer sur le moindre butoir, cela même avec l'appui d'une bretelle ou d'un arrosoir, vu que l'explication en deviendrait plus épineuse, non plus commode. Les illustrations tiennent dans les cas fictifs mais célèbres artistiquement, ou dans les cas réels, fondés par des recherches historiques, archéologiques ou géographiques.

Application à Baudelaire

De cette manière, «temple» ne peut être nommé ¨Exposition universelle de 1855¨ au nom d'une bretelle que l'exégète abusif voudrait fonder par le savoir effectif touchant l'article de Baudelaire qui porte sur cet épisode célèbre de la vie des arts [714].

§581
Théorie

Une cinquième forme de terrasse constitue le promontoire. Il s'agit, là encore, d'interpréter un bastaing, mais cette fois en jouant sur deux sens différents du même vocable.

Méthode

Comme le verbe “être” signifie d'un côté “se présenter comme” et de l'autre “exister”, il se prête facilement à l'édification d'un promontoire. “Mars est une planète” signifie “Mars se présente comme une planète”. “Il n'est pas de planète aussi massive que le soleil” possède comme sens “il n'existe pas de planète aussi massive que le soleil”.

Application à Baudelaire

Nous aurons ainsi le moyen d'obtenir “La Nature existe” en partant du segment «La Nature est», situé au premier vers, puisqu'il suffira de transposer à cet endroit la signification “exister” du verbe “être”, utilisée par Baudelaire au neuvième vers, dans «Il est des parfums frais…» 257

§582
Théorie

L'usage de chacune des cinq formes de terrasse, utilisée avec d'autres ou non, pour un même tube, peut être signalé grâce au symbole ([]-), nommé le poussoir, lequel est alors écrit en fin de cloison, pour qu'il ne gêne aucunement la compréhension de la gambe. User de (T(.)J(.)Z[]-), même si la terrasse n'affecte que la pique T, est, par exemple, assez clair. Avec emploi dans la même cloison de (-[]) et ([]-) l'écriture de (-[]-) peut remplacer la notation (-[][]-), parce que cela permet d'être plus rapide tout en restant aussi net.

Méthode

La déformation imposée à un élément du texte, ou à plusieurs, au cours de l'élaboration des gambes, doit rester fort mince, afin de ne trahir en rien la volonté du créateur; mais en dépit de cette modestie, l'entreprise risque de choquer maints lecteurs, et un avertissement doit être formulé par conséquent sur ce point.

Application à Baudelaire

Dans le but de passer de «Vaste comme» à “qui est vaste comme”, dans (une ténébreuse et profonde unité qui(.)est(.)vaste comme la nuit et comme la clarté-[]-) on ajoute “qui est” au moyen de la rampe, tout en usant du poussoir, qui, en fin de cloison, prévient chaque lecteur à propos du fait que l'exégète demeure conscient de la déformation qu'il fait subir au second quatrain.

§583
Théorie

Dans une gambe, il existe deux cloisons et le col. A l'intérieur de chacune des cloisons deux clous, (.) et (.), viennent séparer trois idées ou tubes qui se conjuguent pour former une seule image. Plusieurs éventualités naissent de là, puisque nous ne voyons parfois qu'un seul pion dans chaque tube, alors qu'il en existe plusieurs en d'autres cas. Le clou de gauche se nomme la gemme, tandis que l'autre adopte le titre de cabochon. La pique de la cloison (de vivants piliers(.)Laissent(.)sortir de confuses paroles) est composée de trois pions: «de», «vivants» et «piliers». Ce tube «de vivants piliers», est mentionné avant la gemme, tandis que «Laissent», le gabion, est noté au milieu des clous et avant la mèche «sortir de confuses paroles».

Méthode

Nous assistons, au sein d'une gambe, à un trio de synthèses en activité: une opérée par le col ([[][]]), au plan de l'ensemble de la gambe, donc portant simultanément sur les deux cloisons; plus les deux synthèses réalisées en chacune des cloisons par le gabion, unissant la pique avec la mèche. Une seule forme générale, (T(.)J(.)Z), anime chacune des cloisons de contenu différent, et leur emboîtement leur vient du col ([[][]]), qui vient énoncer que le créateur a voulu, au minimum un bref instant, ou dans la rêverie, ne pas gêner l'interprétation d'après laquelle une cloison prépare l'autre.

Application à Baudelaire

Nous en restons, dans chacune des cloisons, à une interprétation qui ne comprend aucune sorte de lien unissant deux propositions que le texte signale clairement. Par ailleurs chacune des cloisons évite, malgré l'usage possible de la chemise, de changer le sens de billard. De cette manière (symboles(.)observent(.) homme), bien qu'admettant un remaniement partiel de l'ordre initial des idées, conserve le sens de base. Au contraire (La Nature(.)est(.)un ambre) modifie nettement le sens perçu d'emblée, donc ne peut aboutir qu'à des illusions de commentaire. L'exégète, fourvoyé dès le départ, s'écarte du sonnet pour le réinventer vainement, se fait créateur et abandonne sa première tâche, bien qu'il se complaise à mimer encore l'interprète de bonne volonté.

§584
Théorie

Une houe consiste dans une gambe qui est rendue complexe par l'existence, à l'intérieur d'elle-même, de particularités difficiles à saisir d'emblée. Tout d'abord, on perçoit dans la gambe une précision sur l'aspiration quelque peu nébuleuse du créateur à observer une rigueur aussi grande que possible, malgré le domaine des textes d'imagination auquel appartient l'ouvrage considéré. Ensuite on présente, là, deux formes différentes à l'intérieur de la même synthèse interprétative: une version dépourvue de passage dans le tunnel, et une avec un pareil traitement. Ces deux versions reçoivent le nom d'avatars. Le premier avatar se présente ainsi: “le créateur, au minimum un bref instant, ou dans la rêverie, aspirant à être cohérent avec l'ensemble du texte commenté, a voulu ne pas gêner l'idée que la proposition… prépare la proposition…” Le second avatar s'énonce de cette manière: “le créateur, au minimum un bref instant, ou dans la rêverie, aspirant à être cohérent avec l'ensemble du texte commenté, a voulu ne pas gêner l'idée que la situation décrite dans…cause celle décrite dans…” Les deux avatars adoptent respectivement comme abréviation le symbole (ᵒ…ꞌꞌꞌprépareꞌꞌꞌ…) et le signe (˜*˜…ꞌꞌꞌcauseꞌꞌꞌ…) En cette occasion, (ᵒ) se prononce “lucarne”; et (˜*˜), “cristal”.

Méthode

Il reste à insister sur un point de vocabulaire: “causer” est une manière de “préparer”, donc le second avatar se maintient dans le cadre général fourni au paragraphe 565 pour la gambe: “(F(.)H(.)E) et le créateur a voulu, au minimum un bref instant, ou dans la rêverie, ne pas gêner l'interprétation d'après laquelle cela prépare (R(.)L(.)S)”. Il ne manque pas de réalités observables couramment, auxquelles on applique de la même façon les deux verbes, bien qu'à y regarder avec soin, “causer" apparaît s'adapter particulièrement bien aux descriptions de faits qui ne sont pas dus immédiatement à un être personnel. C'est finalement à l'exégète de choisir, dans le cas venant à être par lui traité, la version qui sied le mieux au sens du passage du texte, scruté à tel ou tel moment précis de son étude interprétative.

Application à Baudelaire

Qu'on observe deux rapports entre idées, prises dans le poème „Correspondances“, qui vont dans un sens et dans l'autre, malgré quelque parenté de fond. Avec \( ᵒla nature(.)est(.)un temple-[]ꞌꞌꞌprépareꞌꞌꞌles parfums, les couleurs et les sons(.)répondent(.)se-[]-)/, il est aisé de penser la signification comme venant du fait que le créateur a conçu les objets touchant notre sensibilité comme des fidèles qui chantent des morceaux de liturgie formant une suite d'appels et de réponses. Qu'on examine, à l'opposé, \(˜*˜l'homme y(.)passe(.)à travers des forêts de symboles-[] ꞌꞌꞌcauseꞌꞌꞌles parfums, les couleurs et les sons(.)répondent(.)se-[])/. Vient ici à l'esprit la notion que l'artiste, «L'homme» par excellence, cause, par le biais de l'initiation artistique reçue par lui, cette finesse de la pensée qui autorise à percevoir la relation de correspondance des parfums, couleurs et sons. La différence des versions est aussi légère qu'importante.

§585
Théorie

Un brûlis est formé de plusieurs houes qu'unit un exégète dans le but de construire une interprétation du texte. D'un côté, la rêverie du créateur paraît beaucoup trop vague pour être à même de lui fournir, dans le plus fin détail, une synthèse de ce genre. Mais par ailleurs une telle songerie a été soumise immanquablement à ce penchant ordinaire de l'esprit humain, qui le pousse au rassemblement, parfois extrêmement flou, de ses pensées. Il n'est que dans le cas où le penseur nourrit une profonde hostilité vis-à-vis de certaines idées, qu'il rejette souvent leur unification. Or une pareille chose semblerait étonnante, eu égard au fruit d'un long processus d'élaboration, largement volontaire autant que personnel. Trouver la vraisemblance d'un brûlis revient à déterminer si le panorama que l'interprète a en vue, composé de maintes rêveries pouvant avoir été occasionnées par l'antre, possède réellement les caractères d'une synthèse. Afin de procéder à un premier tri au sein de pareilles fédérations d'images mentales, il convient d'exiger que chaque brûlis ait pour base constante la supposition d'un même couvercle aussi bien que d'un tuteur unique.

Méthode

Comme nous choisissons un couvercle parmi d'autres, qui sont quelquefois également valables, cette image, même si déjà elle possède un sens légèrement synthétique, se borne à représenter une interprétation particulière de l'antre analysé, sans constituer l'aboutissement d'une connaissance approfondie quant au sens du texte.

Application à Baudelaire

Si nous adoptons, pour „Correspondances“, le couvercle décrit plus haut, “l'imagination, en chacun des arts, est soutenue par les influences de toutes ces disciplines”, nous éviterons, néanmoins, de l'identifier comme le noyau des conceptions de l'auteur, prises dans leur intégralité.

§586
Théorie

Deux questions, appelées “rogations”, permettent d'éprouver la profondeur du lien unissant la houe avec le brûlis. La première demande, qui se nomme la voltige, concerne un bastaing de la première cloison, tandis que la seconde, la requête, porte sur un bastaing de la cloison mentionnée à droite. La voltige se donne sans le tunnel, alors que la requête l'emploie. La réponse que reçoit chacune des questions diffère aussi. La voltige obtient une réponse organisée autour du couvercle, tandis que pour la requête, c'est le tuteur qui est mis à contribution.

Méthode

En usant de l'artifice logique faisant passer ainsi, relativement à un texte d'imagination, de l'idée à l'objet, l'exégète se décharge un moment de bien des complications risquant d'encombrer son propos, et imite quelqu'un se fiant à l'intuition la plus immédiate. Il envisage un créateur décrivant le monde, au lieu d'accepter que cet auteur procure l'image qu'il se fait du monde. De manière analogue, dans un cours de théâtre, lassé de préciser sans arrêt “l'idée que Molière se fait d'Alceste implique celle de la mauvaise humeur”, le professeur finit par nommer le personnage comme s'il existait: “Alceste se montre de mauvaise humeur”. En venir aux objets paraît simple. Kant a même critiqué Platon, pour avoir sous-estimé l'importance d'un tel cheminement, et s'être perdu au milieu de suppositions incertaines [475]. Pourtant, le philosophe de Königsberg a fait le même genre de faute, lorsqu'il a envisagé une forme de pensée ne recelant aucune marque venue de la pression des faits matériels [470]-[471]. On doit, au contraire, apprendre à régler volontairement la pensée d'après les contours des apparences naturelles mieux que n'ont su le faire ceux qui les analysèrent auparavant, et cela sans imaginer qu'existe un savoir absolument dénué d'appui empirique. En dehors de celles issues de l'élaboration historique, donc récentes, les bases d'intelligence qui permettent l'expérience courante, ne viennent pas d'abstractions qui l'auraient précédée, mais de l'espèce, donc de la pression des milieux naturels. En ceux-là vivaient les êtres desquels on descend, et la force des objets matériels de leur environnement ne s'est, ainsi, nullement arrêtée à eux, pour ses conséquences. De nombreux accidents reproductifs ont lieu en toute période marquée par l'existence d'êtres vivants; le filtrage des rejetons, au sein du monde, change, lorsque le milieu filtrant se modifie; et en des temps immenses, les populations en sont renouvelées, chaque fois de manière partielle, donc par étapes [232]-[233]-[234]-[235]-[236]-[237]-[238]-[239]-[240]. De là proviennent les facultés de êtres qui survivent, en particulier. À présent l'illusion d'une pensée qui mentalement ordonnerait les objets, hors de tout façonnement biologique d'elle-même par les choses, est issue de l'ignorance du temps considérable qui fut nécessaire au progressif développement constitué par l'évolution. Ce grave défaut de connaissances, pourtant aujourd'hui largement disponibles, mène certains à imaginer encore la haute abstraction comme immédiat principe des actions présentes de la pensée, alors qu'elle a été obtenue comme résultat biologique largement involontaire, accompagné de modifications historiques plus volontaires [19]-[20]-[21]-[268]-[270]-[474]-[475]-[476]-[500]-[722].

Application à Baudelaire

Une affirmation posée avec tunnel est, par exemple, “qu'il existe, parmi les objets, des forêts de symboles”. C'est en apparence plus facile à comprendre que la notion, donnée sans tunnel, proposant que “le créateur conçoit une certaine symbolique d'après l'idée qu'il se fait des forêts”.

§587
Théorie

La voltige comprend, au fond, les mots: “comment rejoindre le couvercle…en partant de l'idée que représente le bastaing…?” Il est parfois besoin, pour faire comprendre aisément cette question, de transformer très légèrement le bastaing ou encore d'ajouter une précision au sens dit par lui, tout cela en utilisant la chemise. La notion initiale, ou celle obtenue par légère transformation, est nommée le trapèze. On peut le signaler par (.\.), symbole qui est lu “canne”. De cette manière la voltige a pour substance: “comment rejoindre le couvercle…en partant du trapèze…?” La réponse faite à une voltige se donne parfois, elle aussi, avec une aide venue de la chemise. On débute par “c'est que…” et on finit en donnant le couvercle, de façon exacte ou proche quant à ce qui est forme, bien que tout à fait pour le fond.

Méthode

Pour n'importe quel texte, le couvercle procure, au calcul de vraisemblance d'un brûlis au minimum, quelque certitude, à propos de l'unité dont il a besoin.

Application à Baudelaire

“L'imagination, en chacun des arts, est soutenue par les influences de toutes ces disciplines”, couvercle choisi pour „Correspondances“, doit ainsi pouvoir jouer son rôle, concernant une possible voltige de l'avatar sans tunnel \( ᵒ de vivants piliers.\. (.)laissent(.)parfois sortir de confuses paroles-[]ꞌꞌꞌprépareꞌꞌꞌl'homme y(.)passe(.)à travers des forêts de symboles-[])/. On esquisse la voltige: “comment rejoindre le thème défini au paragraphe 570 "l'imagination, en chacun des arts, est soutenue par les influences de toutes ces disciplines"?” Puis on s'avise que le terme «piliers», conçu dans le sens “les piliers de l'art, ses représentants les plus illustres” ferait un bon trapèze ou encore une base correcte de voltige. On a donc maintenant la question entière: “comment rejoindre le thème "l'imagination, en chacun des arts, est soutenue par les influences de toutes ces disciplines", en partant du trapèze "piliers"?” La réplique vient aisément: “c'est que de vivants piliers de l'art procurent à "L'homme", nouveau grand artiste sur la scène de l'esthétique, une imagination élaborée dans toutes les disciplines, au moyen de laquelle il saura œuvrer comme s'il avait été marqué par un voyage au travers des forêts de la symbolique.”

§588
Théorie

La requête concerne la contribution d'un objet à un autre. La forme de la question utilise le tunnel, et donc mentionne les deux objets, dont le sens est indiqué par des points de suspension: “comment résumer, d'après le contexte, ce que reçoit…de…?” Un premier bastaing possède un sens nommé l'appeau, et son objet constitue le bénéficiaire de la relation. L'appeau n'est pas toujours utilisé dans la houe. De surcroît lorsque nous le trouvons en elle, il se place dans l'une ou l'autre cloison et il arrive que son bastaing soit élaboré avec la chemise. Il nous est loisible de signaler tout appeau grâce au symbole (<>), nommé le sifflet. Les derniers points de suspension, dans l'énoncé de la requête, accueillent la mention du feston, lequel est le sens ayant pour objet la chose dont bénéficie l'objet de l'appeau. Un bastaing dit, au sein de la cloison droite, le feston, mais parfois avec des moyens de présentation que lui donne la chemise. Il est commode, quelquefois, d'employer [.], le symbole du feston, lu “palet”, en un point de la seconde cloison. Terminons la description de la requête par cette déclaration employant le tunnel: l'objet de l'appeau reçoit quelque chose de celui du feston. Abordons maintenant la réponse: elle se réfère largement au tuteur, utilise le tunnel, et se donne par les mots “tout se ramène à quelque chose comme…” Quant au détail de la requête, nous avons fréquemment un large choix d'idées à notre disposition, le principal étant qu'elle rende clair le rôle assumé par le tuteur.

Méthode

Au moyen de la voltige, puis de la requête, nous éprouvons l'essentiel du sens de la houe, de façon à en rejeter le contenu, dans le cas où, finalement, l'épreuve nous ferait comprendre qu'il présente de nombreuses de faiblesses. Uniformiser de cette façon les procédures de commentaire a certainement quelque chose de fastidieux, mais en dehors d'une pareille simplification, nous devons juger de la vraisemblance des interprétations, tantôt avec un critère, tantôt avec un autre. Il convient donc, une fois de plus, d'imiter empiriquement le mathématicien, dans un domaine autre que le sien, donc en fournissant une adaptation de sa démarche impeccable, aux objets peu clairs que fournissent les textes d'imagination. D'une part le savant axiomatise, parce qu'il énonce les règles importantes de son activité, dans le but d'être à même de les articuler sans redite comme sans contradiction, en échafaudant avec elles des raisonnements. D'autre part il formalise, car il nomme d'une seule façon tout ce qui, sous un certain aspect, se ressemble, parmi des objets divers en apparence, afin de ne procurer qu'une preuve unique à propos d'une idée qui porte sur maints agencements d'objets. Ces deux voies ont le même but: la simplification du contrôle de ce qui arrive dans l'imagination, toujours débordante, au contact des mille reflets du réel qui nous parviennent, sous la pression des objets.

Application à Baudelaire

Voyons de près l'avatar sans tunnel, \(ᵒde vivants piliers(.)laissent (.)parfois sortir de confuses paroles-[]ꞌꞌꞌprépareꞌꞌꞌl'homme<>y(.) passe(.)à travers des forêts[.]de symboles-[])/. Nous partons de «forêts», dans la cloison lue à droite, puis nous émettons la requête: “comment résumer, d'après le contexte, ce que "L'homme" reçoit des "forêts"?” Nous répliquons par une référence au tuteur: “tout se ramène à quelque chose comme ‘’"l'imagination", "les arts"‘’, du fait que l'intellect et la sensibilité se tournent vers une rêverie active, laquelle produit, au cours des temps, les arts, en partant d'un rapport intense avec des zones du réel”.

§589
Théorie

On imagine, pour chaque houe, deux schémas intuitifs, chargés d'en approfondir un aspect important et donc facile à reconnaître: le chenet et la ferrure, qui en forment les armons. Si on peut donner mille approches de la houe, on en reste pourtant à deux, une seule de chaque sorte, vu qu'il ne faut pas embarrasser l'esprit, mais l'aider, par une application intuitive, à cerner le sens. Le chenet se borne à un commentaire portant sur le point de vue qu'on suppose chez le créateur, au moins dans quelque pensée instantanée ou rêveuse, lorsqu'il envisage, sans tunnel, à l'intérieur de son texte, un sens qui donne l'impression d'en préparer un autre. Pour \(ᵒdes symboles(.)correspondent(.)se-[]-ꞌꞌꞌprépareꞌꞌꞌles parfums, les couleurs et les sons(.)répondent(.)se-[]-)/, on a le chenet suivant: “le créateur n'a pu qu'envisager, au moins fugitivement ou dans la rêverie, que la représentation d'une même forme, interne aux domaines des cinq sens, donnera le sentiment de préparer la notion que les êtres du sensible, ou les impressions qu'ils provoquent à l'intérieur de nous, ont la même série de caractères moraux également possibles”. La réunion de tous les chenets, pour les houes du même brûlis en constitue le fagot. D'un autre côté la ferrure consiste dans un très court schéma intuitif de la houe donnée avec tunnel. Quand on réunit les ferrures, pour les houes du même brûlis, on en forme l'atelier. À titre d'exemple, concernant l'avatar vu à l'instant, \(ᵒdes symboles(.)correspondent(.)se-[]-ꞌꞌꞌprépareꞌꞌꞌles parfums, les couleurs et les sons(.)répondent(.)se-[]-)/, on a une ferrure “la correspondance des symboles cause les diverses réponses des parfums, couleurs et sons”.

Méthode

Bien que la houe ne doive contenir aucune illustration dénuée de butoir, le chenet en permet, comme la ferrure, parce que les applications de la houe ne sont point astreintes à une discipline aussi forte que celle qui s'impose à l'original. Cela peut se révéler fort utile, car, au moyen du chenet, d'un côté, de la ferrure, de l'autre, on devrait pouvoir munir certaines houes d'exemples à même de favoriser la recherche de plusieurs idées encore inconnues, mais reconnaissables plus tard comme approchant le point de vue d'origine.

Application à Baudelaire

Une difficulté, pourtant, surgit. Qu'on prenne une illustration de fiction, empruntée à un livre, ou qu'elle soit un exemple archéologiquement situable, peu importe: il faudra encore pouvoir en montrer le sérieux. Si on désire ainsi se référer à Swedenborg, pour comprendre l'avatar \(˜*˜des symboles(.) correspondent(.)se-[]-ꞌꞌꞌcauseꞌꞌꞌles parfums, les couleurs et les sons(.)répondent(.)se-[]-)/, il sera impératif de connaître un passage des ouvrages du théosophe allant bien avec le détail du sens alors employé. Il est vrai, au reste, que si on a déjà fourni un grand nombre de citations de livres provoquant aujourd'hui quelque surprise, afin de permettre à tous de se représenter l'ensemble des croyances ayant nourri l'esthétique de Baudelaire, on est dans l'incapacité de préciser ce que lui-même prenait au sérieux, et ce dont il jouait en ses tentatives de charmer tout le public. En considérant les choses avec plus de largeur encore, il faut souligner que si on donne très fréquemment des ouvertures concernant les idées que pouvait atteindre le poète, dans les milieux qu'il connaissait, on fait confiance au lecteur, pour qu'il ne mêle pas de tels aperçus avec les considérations de méthode livrées aussi en ces paragraphes, de temps à autre, mais dans une perspective très différente.

§590
Théorie

Le palan d'un avatar concret de houe n'est rien d'autre qu'un ensemble de quatorze déterminations, chacune donnée à un seul exemplaire: texte, complément de l'engrenage, totalité du zinc, brûlis, couvercle, tuteur, fagot, atelier, voltige, requête, feston, appeau, trapèze, avec, pour finir, l'objet du choix de col ([[][]]), “prépare” ou “cause”. L'avatar ainsi déterminé se montre profondément solidaire de son palan, vu que ce dernier en définit de très nombreux aspects. Un tel avatar concret, duquel nous avons cerné le palan, est distingué par le signe final (¨), décrit par le mot “linteau” et il se nomme un vantail. Une pépinière constitue ce qui reste d'un même brûlis, quand nous en conservons uniquement un vantail par houe.

Méthode

Il n'existe nul moyen de fournir à un vantail \(E(.)H(.)Fꞌꞌꞌ[[][]]ꞌꞌꞌR(.)L(.)S)/¨ un autre palan que celui attaché à lui, étant donné que tout vantail possède un seul palan. Une pareille solidarité provoque cette conséquence que, dans la recherche progressive des vantaux les plus capables de mettre au jour les ressorts de l'imagination créatrice, dans un texte, nous devrons modifier, quasi avec toute notion de vantail, celle d'un palan.

Application à Baudelaire

Au cours de la construction des vantaux, même si nous conservons l'engrenage défini auparavant pour „Correspondances“, le plus infime changement de palan, que le reste de la mise au point rendra utile, modifiera le vantail par lui concerné.

§591
Théorie

Deux vantaux de la même pépinière sont l'un pour l'autre des commensaux. De façon voisine, tout chenet forme un conscrit pour les autres chenets du même fagot; et toute ferrure, dans un même atelier, est une collègue pour les autres ferrures. Il est requis, pour bien contrôler le sérieux d'une pépinière, de s'assurer que les commensaux disposent d'une compatibilité mutuelle. Par ailleurs concernant les vantaux de la même pépinière, nulle opposition entre conscrits, d'une part, entre collègues de l'autre, ne doit exister, par cette même raison que le défaut en cause menacerait le tout.

Méthode

On gagne beaucoup à se contenter, au départ, d'une pépinière peu étendue, puisque, dans ce cas, l'esprit en voit mieux les difficultés. La liberté qu'autorise le texte, d'élaborer maintes pépinières, est soutenue par les potentialités de sens. Ainsi du choix est laissé à l'interprète, ce qui fait penser au jeu d'une pièce mobile, dans une mécanique, dû à certains mouvements propres qui n'empêchent pas l'effet d'ensemble, et qui n'en forment d'aucune manière l'aspect le plus visible.

Application à Baudelaire

On aimerait spontanément pouvoir saisir le rapport entre «nuit» et «transports», à l'intérieur de „Correspondances“, et la nouvelle approche, maintenant esquissée, fait entrevoir comment Baudelaire a pu, notamment, préparer, au moyen de ses propos concernant la nuit unie avec le jour, l'idée que les transports de l'esprit et des sens mêlent nos pensées à l'extrême.

§592
Théorie

Nous recourons à un artifice, dans le but d'en revenir, malgré une application éventuelle de la chemise, aux trois fronts donnant le trapèze, le feston et l'appeau: l'élastique. Sa formulation procure les bastaings responsables de ces trois idées, plus le symbole de chacune: (…(.\.);…[.];…<>). Trapèze, feston et appeau forment, pour chaque vantail, ses “cordages”.

Méthode

En raison de la nécessité d'employer la triade “feston-appeau-trapèze” dans le calcul de toise, il est utile d'en garder le souvenir dans toute sa vivacité. De surcroît une fois remis en place, dans la mémoire de l'exégète, les cordages ne tardent guère à lui procurer la notion de chacun des autres bastaings, dont il retrouve les images presque immédiatement, grâce au sens global du vantail.

Application à Baudelaire

Nous écrivons, en rapport avec l'élastique (paroles.\.;chantent[.]; homme<>), le vantail \(ᵒde vivants piliers(.)laissent(.)parfois sortir de confuses paroles.\.-[]ꞌꞌꞌprépareꞌꞌꞌdes parfums² frais…doux…verts…corrompus, riches et triomphants(.)chantent(.)[.] les transports de l'esprit et des sens-[]-)/¨. Ici «homme» représente l'appeau, et «chantent» le feston. L'homme bénéficie du chant des parfums, et la substance d'un tel profit est indiquée par cette brève réponse qu'obtient la requête: “tout se ramène à quelque chose comme ‘’"l'imagination", "les arts"‘’, du fait que l'intellect et la sensibilité se tournent vers une rêverie active, laquelle produit, au cours des temps, les arts, en partant d'un rapport intense avec des zones du réel”. D'après le poète, le fait du chant contient, par une sorte d'analogie, l'essentiel des arts, lesquels procèdent largement de l'imagination. Le monde culturel, attiré par un grand artiste nouveau, «L'homme», s'intéresse à quelque chose de plus important que ce personnage, déjà en lui-même surprenant. Parmi les principes de la beauté perçue dans les choses, que les «piliers», ou grands artistes, offrent aux esprits alertes, les Correspondances qui mettent en contact des opposés auraient une place importante. La glorification de l'éveil aux sentiments amoureux serait contrebalancée par l'éloge de l'impression orgiaque d'intensité physique. Le «Qui» du vers ultime, loin de se rapporter aux seuls parfums corrompus, ouvrirait sur le sens de toutes les odeurs plaisantes. Au plan grammatical aucune impossibilité ne se fait jour: «Il est des parfums frais…Doux…verts…Et d'autres, corrompus, riches et triomphants…Qui chantent les transports de l'esprit et des sens.» Nous aurions un chant faible, doux et frais, pour la naissance du sentiment, puis un autre paroxystique, célébrant ses excès. Dans les deux cas il existerait des «…transports de l'esprit et des sens.» Cette vue paraît légèrement inférieure, logiquement, à l'autre, mais de très peu.

§593
Théorie

Le pylône, relativement à une pépinière obtenue par un vantail, est l'ensemble des couples faits de cloisons; commensaux; conscrits; collègues; couples d'éléments faits chacun d'une voltige avec la réponse à elle; couples d'éléments faits chacun d'une requête avec la réponse à elle. Admettre une répétition ou quelque défaut de cohérence n'est une faute, dans la description d'un couple de ce genre, que si la chose ne reflète pas ce qui existe dans le texte considéré. Finalement, on appelle “boîtier” toute zone d'un texte recelant quelque chose comme une répétition ou contradiction.

Méthode

Une incohérence, claire autant que nette, s'avère difficile à montrer dans un texte d'imagination, mais il existe des cas où une proximité avec un tel défaut est sensible. En même temps on garde intacte dans l'esprit cette idée facile de l'équilibre dans la division des tâches intellectuelles, faisant que la méthode scientifique manque de charme, comme la fantaisie artistique manque de rigueur.

Application à Baudelaire

On pense à ce qui est avancé dans „Correspondances“ eu égard au temple de Nature qui pourrait contenir de l'encens corrompu. 263

§594
Théorie

Hormis pour ce qui touche aux éventuels boîtiers d'un texte, il arrive, à l'intérieur de la pépinière d'un vantail, que l'exégète ressente une gêne, que nous décrivons comme l'ombrage. En pareille occasion il nous faut supposer qu'un embarras est ressenti par le créateur devant son texte. Une telle impression vient de ce qui lui reste de sens logique, dans l'état de pensée rapide ou de songerie. Toute situation avec ombrage vient d'éléments du pylône. Il s'agit par conséquent des relations entre deux cloisons; commensaux; conscrits; collègues; ensembles “voltige-réponse”; ensembles “requête-réponse”. Le premier cas est relatif à une complète répétition dans le fond comme dans la forme. L'autre cas vient de ce qui peut être senti comme un manque de cohérence. Chaque fois, c'est l'un seulement des vantaux afférents qui souffre de l'ombrage, lequel demeure toujours unique, là où il a lieu. De ce fait, il est impossible de compter deux fois le même défaut, et nous attribuons uniquement la gêne au vantail dont le trapèze vient en second lieu dans texte. En une même pépinière si deux vantaux formant ombrage possèdent un trapèze identique, le dernier vantail que nous avons admis vient à éprouver seul cette peine de l'ombrage.

Méthode

Nous ignorons comment cerner l'ombrage pour des êtres de forme très différente, comme un vantail et une ferrure. Nous avons peu de force quand nous envisageons l'esprit logique du créateur, dans quelque pensée rapide ou dans la rêverie. Donc il nous faut nous en tenir à des relations à l'intérieur de couples faits de choses très faciles à comparer.

Application à Baudelaire

Le boîtier ne subit pas l'ombrage, puisque le créateur n'en a nullement été gêné, l'ayant placé ouvertement au sein de son texte. Nous le voyons avec les deux passages qui expriment que “le monde forme un temple” et que “l'encens est corrompu”. Si l'auteur a pu vouloir jouer avec la répétition ou la contradiction, pour des motifs artistiques, que pouvons-nous reprocher aux exégètes qui s'intéressent à une semblable possibilité?

§595
Théorie

La toise constitue la mesure de vraisemblance de la proposition “l'image du vantail…est passée dans l'esprit du créateur”. On appelle “forages” les critères numériques a •, b•, c•, d•, e•, f•, g•, h•, j•, k•, m•, p•, w• qui autorisent pareil calcul. On inverse le produit mathématique pour obtenir la toise: 1/a •b•c•d•e•f•g• h•j•k•m•p•w•. Les treize forages prennent chacun une dénomination, où chaque lettre distinctive a, b, c, d, e, f, g, h, j, k, m, p, w est suivie du symbole ( •), nommé “lentille”. D'une manière plus détaillée, on leur donne pour appellations: (a•), anse; (b•), maillet; (c•), corbeille; (d•), hameçon; (e•), boulon; (f•), encoche; (g•), pendentif; (h•), escabeau; (j•), bâton; (k•), cisaille; (m•), viaduc; (p•), gibet; et enfin (w•), houle.

Méthode

Aspirant vaguement à montrer quelque rigueur, mais plongé dans la pensée rapide ou dans la rêverie, le créateur ne peut maîtriser le sens détaillé du vantail, et donc il faut un exégète pour décrire ce qui a été ressenti à l'origine.

Application à Baudelaire

Le comptage de la vraisemblance aura pour modèle, comme dans les autres parties de l'essai, les mesures qu'on élaborera pour „Correspondances“, mais avec la perspective d'atteindre le plus haut degré de généralité possible, afin que les procédures mises en place ici aient de l'intérêt pour n'importe quel texte d'imagination.

§596
Théorie

L'anse (a•) vaut 1 à deux conditions. D'abord, il faut que chacune des cloisons emploie au minimum un bastaing; puis, que nul bastaing ne soit répété dans tout le vantail. La première demande garantit l'enracinement du vantail dans le texte; la seconde préserve de la redite. Nous obtenons par conséquent a•=2, dès qu'une cloison se présente dénuée de bastaing, d'une part et, par ailleurs, dès qu'un bastaing déjà cité apparaît de nouveau dans le vantail. Si deux répétitions viennent à se produire, l'anse demeure a•=2.

Méthode

En revanche, puisque le bastaing constitue un front, il est impossible qu'un bastaing identique soit repris en deux points différents du même ouvrage. Vu qu'il est une case, tout front est établi en un seul point. Sinon, il n'existerait jamais aucune distance pour séparer deux emplois d'un seul mot. L'inverse, pourtant, se voit dans toute la netteté souhaitable, du fait que dans un long ouvrage, nous avons, pour le même vocable, fréquemment oublié un premier emploi de ce mot, en arrivant au second. Mais dans l'examen des antres et pour ce qui est du calcul présent la distance reste nulle grâce au peu de mots et parce que la pensée consiste juste dans une rêverie touchant ce à quoi le créateur ne veut pas faire opposition, et non en l'expression d'une volonté positive. Pour chacun des critères numériques particuliers a•, b•, c•, d•, e•, f•, g•, h•, j•, k•, m•, p•, w•, notre pensée nous paraît fondée sur la bonne qualité contrastant avec la mauvaise, de sorte qu'il ne sert à rien de compter plusieurs degrés intermédiaires de qualité. De cette façon, la répétition de bastaing dans un vantail constitue un défaut absolu, et peu importe qu'il existe une ou dix répétitions. A l'échelle de la toise complète les choses diffèrent à nouveau. La pensée distingue plusieurs bases de l'invraisemblance, donc il nous faut compter un forage différent pour chaque point. La toise varie ainsi beaucoup, selon qu'un seul forage vaut 2, ou que les treize valent 2. Dans le premier cas elle mérite le niveau ½=0,5 et, dans l'autre, la hauteur négligeable 1/(2)(2)(2)(2)(2)(2) (2)(2)(2)(2)(2)(2)(2)=1/8192.

Application à Baudelaire

Dans le vantail \(ᵒdes correspondances(.)laissent(.)parfois sortir de longs échos-[]-ꞌꞌꞌprépareꞌꞌꞌdes parfums²…corrompus, riches et triomphants(.)chantent(.)les correspondances de l'esprit et des sens-[]-)/¨, la répétition du bastaing «Correspondances» amène l'anse a•=2.

§597
Théorie

Le maillet (b•) vaut 1 lorsque tous les bastaings de la seconde cloison suivent, dans le texte analysé, ceux employés dans la première. Puisque la notion de fondation, ou de base, constitue l'essentiel du col, il convient de respecter ce que cela implique. En principe ce qui prépare précède ce qui est fondé, ou, ce qui cause précède ce qui est causé, donc il faut une sorte d'antériorité pour les images E, H, F vis-à-vis de R, L et S. On écrit au contraire une valeur d'invraisemblance b •=2 aussitôt qu'un bastaing de la seconde cloison précède, au sein du texte, un bastaing de la première. Si la même chose a lieu plusieurs fois, on en reste à cette valeur 2. Soit le vantail \(ᵒ des forêts de symboles(.)observent(.)avec des regards familiers l'homme-[]-ꞌꞌꞌprépareꞌꞌꞌde vivants piliers(.)laissent(.)parfois sortir de confuses paroles-[])/¨. Le fait que les mots «vivants», «piliers», «Laissent», «parfois», «sortir», «confuses» et «paroles» viennent, dans le poème, avant «forêts», «symboles», «observent», «avec», «regards», «familiers», «homme», ne favorise guère l'idée qu'une image du genre de celle notée par “…des forêts de symboles observent avec des regards familiers l'homme…” puisse introduire “…de vivants piliers laissent parfois sortir de confuses paroles…”

Méthode

La méthode analytique permet d'isoler suffisamment les bases formelles de l'insuccès d'une pensée, dans la description des apparences, pour que l'appréciation subjective ou collective mal conçue, parfois indéfiniment discutable, au fond, soit exclue des meilleures idées, grâce aux observations minutieuses des formes.

Application à Baudelaire

Souvent, la forêt se montre dure, mais il faut cela, pour que l'incapable soit écarté, grâce au jugement décelant son manque de valeur. Un moment, le Poliphile de Colonna craint en rêve d'échouer [204]: «…je cheminai tant que je me trouvai en une forêt grande et obscure…Les arbres y étaient si serrés et la ramée tant épaisse, que les rais du soleil ne pouvaient pénétrer à travers…J'allais…avant, puis tout court tournais en arrière…en un côté…en l'autre, les mains et le visage déchirés de ronces, chardons et épines…à chacun pas, j'étais retenu de ma robe qui s'accrochait aux buissons et halliers…en moi n'y eut plus de conseil et ne sus bonnement que faire, sinon me plaindre à haute voix. Mais tout cela était en vain car je n'étais entendu de personne, excepté de la belle Écho, qui me répondait du creux de la forêt…»

§598
Théorie

La corbeille (c•) vaut 1 s'il n'existe aucun soupçon d'accident ou de falsification ayant frappé le texte analysé, dans ce qui en lui est important pour le vantail considéré. En effet dans le cas d'une telle modification, le sens des cloisons pourrait ne pas avoir été du tout désiré par le créateur. Si la chose survient, il nous faut compter une valeur d'invraisemblance c •=2. Puisque le vantail décrit la rêverie du créateur ou sa pensée conçue à toute vitesse, le danger, au cours de la mesure de vraisemblance, consiste, pour l'interprète, dans une rêverie faite par lui-même parallèlement à celle supposée de l'auteur, qui le priverait d'une partie de son objectivité quant au texte analysé. La corbeille (c•) permet de surveiller ce point, tout comme la combe (å) donnait le moyen de traiter, lors de la mesure de vraisemblance des reps, de la possibilité que l'interprète, à cause de la soif d'étrangeté amenée par ses recherches, ne voie illusoirement une intrusion significative dans le simple résultat d'un accident arrivé au texte.

Méthode

Comme la mesure de l'erreur, dans la détermination des forages déjà cités, est limitée à 2, il ne peut qu'en aller de même ici, pour une raison évidente d'équilibre dans le traitement de toutes les faiblesses des vantaux. Donc, si un accident se double d'une falsification, pour le passage définissant, relativement au vantail, le sens des bastaings, la corbeille reste c •=2.

Application à Baudelaire

Imaginons que le titre «Correspondances», soit remplacé par “Croyances”, du fait d'un accident simple, ou d'un accident plus tard exploité par un faussaire. De toute façon, le poème s'en trouverait aussitôt marqué illusoirement d'ironie, surtout concernant le début: «La Nature est un temple…»

§599
Théorie

Le niveau 2, pour l'hameçon (d •), est atteint quand existe un usage de notions hautement rationnelles, dans le passage du texte qui fournit les bastaings du vantail. On fait néanmoins abstraction des prouesses de composition artistique: par exemple, si on étudie un poème, des raisonnements à employer pour la versification. Il faut compter, dans le calcul de vraisemblance, qui ne concerne que les textes d'imagination, une quantité d'invraisemblance d •=2 pour sanctionner l'application erronée de la méthode à des ouvrages d'extrême rationalité. En tout autre cas (d •) vaut 1.

Méthode

Ce n'est pas identique, pourtant, d'une part d'évoquer, ou même d'employer, certaines choses qui ont été approfondies avec rigueur, et par ailleurs d'en traiter.

Application à Baudelaire

Sans doute Baudelaire utilise l'excitation des facultés olfactives, étudiées par les physiologistes, mais lui-même ne procure aucune observation directe du nez, de sorte que son activité, dans la conception des parfums, ne peut s'appeler de la physiologie.

§600
Théorie

Le boulon (e•) vaut 1 dès lors que le vantail satisfait un lot de quatre conditions. D'abord, la construction du vantail ne doit envelopper ni anachronisme ni maladresse. Par ailleurs il ne convient pas de substituer à quelque bastaing autre chose ou de fournir une interprétation qui ferait passer un sens nouveau pour celui de billard. Il s'agit dans tous les cas de garantir que le créateur pouvait appréhender le sens des bastaings individuels et la préparation, qui est supposée avoir lieu, d'une cloison par l'autre. Dès qu'une des exigences n'est pas remplie, nous écrivons e •=2.

Méthode

En particulier, il faut veiller à ce que le zinc, conçu au départ dans le but de faciliter l'intégration du sens des bastaings dans les cloisons, ne vienne tout gâter, en prétendant éclairer le sens au moment où il en modifie complètement la teneur. À tout moment une telle défaillance nous menace, puisque c'est aujourd'hui que nous usons du zinc, tandis que le texte vient d'hier.

Application à Baudelaire

L'erreur affecte l'expression \(ᵒ de vivants piliers(.)laissent(.)parfois sortir de confuses paroles-[]ꞌꞌꞌprépareꞌꞌꞌles symboles mathématiques(.)observent(.)l'homme avec des regards familiers-[]-)/¨. La référence aux mathématiques pousse à envisager quelque manipulation douteuse du texte, réalisée pour avancer une vision de „Correspondances“ qui semble dénuée de base, si bien que nous écrivons la mesure d'invraisemblance e•=2.

§601
Théorie

L'encoche (f•) ne concerne pas le col ([[][]]). Pour obtenir f •=1 il faut réunir trois conditions, toutes relatives aux deux cloisons, et aucune à l'ensemble du vantail. D'abord, en chacune des cloisons, il ne doit y avoir aucune illustration dénuée de l'appui de quelque butoir et nulle opposition envers quelque lien de sens valable dans le billard. Ensuite chaque relation entre idées que portent des bastaings doit partir d'une sorte d'esquisse, présente au sein du billard. Dès que manque l'une de ces conditions, f •=2 s'impose.

Méthode

On dispose, dans les cloisons, uniquement de contenus de billard. Ce n'est qu'ensuite, au plan du vantail entier, que la pensée arrive dans le banc, donc invente une relation de “préparation”, inconnue dans le billard. L'encoche a pour but de contrôler le sérieux de ce qui est avancé concernant le niveau du billard, pour que l'interprète ne se lance pas dans la description du banc avec une base fausse, de par un mauvais emploi du cloutage (…(.)…(.)…).

Application à Baudelaire

Dans \(ᵒcorrespondances(.)laissent(.) répondre de confus symboles-[]-[[][]]…)/¨, on est devant un sens initial fortement déformé, ce qui entraîne f•=2 parce que, au sein du texte, «répondent» n'est relié suffisamment ni à «confuses» ni à «symboles».

§602
Théorie

Le pendentif (g•) concerne le col, dont le rôle consiste à élever d'un coup le propos des cloisons, au plan du banc. Pour obtenir g •=1 il faut obéir à trois exigences. La première requiert que le texte, pris au sens du billard, n'offre pas immédiatement de justification à l'idée que la première cloison prépare l'autre. En effet le col symbolise l'exercice de la rêverie menant vers la notion de “préparation”, hors de ce qui est indiqué nettement par le billard, en vertu de la claire volonté du créateur. Au contraire dès que ce dernier a déjà fait part d'une quelconque “préparation” au sein du billard, nous ne pouvons obtenir le cadre nécessaire au col, qui perd sa justification par conséquent, ce qui nous donne g •=2 pour l'ensemble du vantail. La deuxième condition à observer, afin d'obtenir g •=1, est l'absence de condamnation par le créateur de l'idée que ce qui est ici nommé la première cloison introduit l'autre. Il serait incohérent d'avoir un vantail hostile à ce que pense le créateur, puisqu'il doit expliciter certaines idées que cet auteur ne refuse pas, au moins quand il se contente de la pensée rapide ou de la rêverie. Enfin pour atteindre g •=1, la troisième nécessité consiste à exiger que la critique ne puisse aucunement rejeter l'affirmation que la première cloison donne à l'autre une “préparation”. Il suit de là que nous écrivons, pour l'ensemble du vantail, une valeur d'invraisemblance g •=2, aussitôt qu'une de ces trois conditions est négligée. A plus forte raison procédons-nous de même pour une faiblesse plus marquée.

Méthode

Les notions de banc, billard, cloison et col ont été avancées aux paragraphes 561, 564 et 565.

Application à Baudelaire

Dans une confrontation ou comparaison, faite par l'auteur lui-même, il prend soin de fournir ouvertement une base de réflexion à tout le public, et ensuite un prolongement, ce qui amène aussitôt g •=2; et justement cela se passe dans les vers 6 et 8, avec la “préparation” «Comme de longs échos qui…se confondent…» puis la chute: «…Les parfums, les couleurs et les sons se répondent.»

§603
Théorie

Le huitième forage est l'escabeau (h •) et ce critère touche à l'ombrage. Écrire h •=1 demande que l'ombrage n'ait pas lieu, concernant le vantail étudié. A l'inverse il faut écrire h•=2 aussitôt que l'ombrage nuit à ce vantail.

Méthode

Cette valeur 2 ne saurait augmenter puisque l'ombrage, pour un vantail, ou bien n'existe pas, ou bien est unique. Il n'est donc pas nécessaire, pour déterminer l'escabeau d'un vantail, une fois devenu clair que ce dernier souffre d'ombrage, de chercher d'autres cas de répétition ou d'incompatibilité, dans lesquels ce vantail serait impliqué d'une manière ou d'une autre.

Application à Baudelaire

Aux vers 8 et 9, la répétition «…parfums…parfums…» est susceptible du commentaire “Il existe des parfums en général, et de surcroît, plusieurs espèces”. L'interprète pense que son rôle consiste à se préoccuper en premier lieu de l'intérêt stylistique de la répétition, puisque nul problème de fond ne se pose.

§604
Théorie

Le bâton (j•) prend le niveau 1 à plusieurs conditions. D'abord, il est nécessaire que tous les bastaings du vantail appartiennent à un même antre, ayant lui-même un couvercle adroitement exprimé. Ensuite on doit être sûr que jamais le vantail ne s'oppose à quelque porte ou aplomb. Si la situation empêche que toutes ces conditions en viennent à être satisfaites, on admet pour (j •) le niveau 2.

Méthode

D'après le paragraphe 6, toutes les parties d'un même texte ont été vues par le même créateur, mais l'intensité de liaison entre les notions employées varie beaucoup, et un antre constitue un espace tellement restreint et encadré, que cette force du lien possède là une garantie.

Application à Baudelaire

Il est facile de se représenter ce qui arrive quand on propose un vantail avec une référence à deux textes différents, par exemple avec des images venant, pour les unes de „Correspondances“, et pour les autres du poème [[1062]]„J'aime le souvenir de ces époques nues…“ Même si les deux poèmes ont leur place dans le même recueil "les Fleurs du mal" et se font suite, ce n'est pas du même ouvrage que viennent les fronts et il en résulte que l'étroitesse de contact ne se réalise plus, elle qui autorise à penser que l'écart séparant les idées textuelles ne freine aucunement les vues instantanées ou la rêverie portant sur le sens de la réalisation artistique.

§605
Théorie

La cisaille (k•) vaut 2 aussitôt que le bâton prend lui-même le niveau j •=2. Au contraire avec j•=1, valeur qui suppose un antre avec un couvercle, nous mettons à l'épreuve les capacités du texte à fournir un gîte. Nous cherchons au minimum un acolyte du texte analysé, afin de justifier le statut de l'antre comme gîte. En cas de succès nous écrivons k •=1, mais, aussitôt qu'une défaillance apparaît, nous admettons k•=2.

Méthode

Le couvercle fournissant le tuteur ne s'accompagne pas nécessairement d'autres idées majeures, communes aux acolytes et au texte analysé. Quand un archéologue forme une série, loin de réclamer chaque fois une très forte proximité des pièces retrouvées, il se contente, à l'occasion, de quelques points communs.

Application à Baudelaire

Il est sûr que les poèmes inspirées par les femmes dominent un recueil dont le titre lui-même les mentionne: “les fleurs du mal”. On rendrait ainsi le plus grand service aux historiens, en étudiant avec profondeur une série de portraits féminins issus de ces nombreuses créations baudelairiennes. Cependant, rien d'absolu ne peut être avancé quant au titre de l'ouvrage, puisque le sens pourrait avoir une généralité plus grande: “les cas où la beauté se lie au mal”. Finalement, un jeu de mots nous fait retomber dans l'acception "fleurs-femmes", du fait que “mal” se prononce presque de la même façon que “mâle”, et qu'ainsi “les fleurs du mâle”, ou “les fleurs du mal”, sont les femmes.

§606
Théorie

Pour ce qui est du onzième forage, (m •), ou viaduc, on trouve m•=2 si le bâton vaut 2. Au contraire avec le bâton 1, le viaduc prend le niveau 1 quand se définissent de manière facile, aussi bien le rapport “voltige-trapèze”, que la relation “requête-feston-appeau”. Dès qu'un obstacle important survient, concernant le trapèze, le feston ou l'appeau, on écrit une valeur d'invraisemblance m •=2; et, pour une défaillance touchant simultanément les trois cordages, m •=2 demeure nécessaire. On a pu se tromper en imaginant de façon maladroite voltige ou requête, mais aussi en comprenant fautivement le texte.

Méthode

Le cadre choisi “comment rejoindre le couvercle…en partant du trapèze…?” pour la voltige, de même que la forme de la requête, “comment résumer, d'après le contexte, ce qu'obtient…de…?” bénéficient d'une largeur potentielle de contenu énorme. Il faut donc avoir envisagé le contrôle du sens de manière fort insuffisante, pour éprouver une difficulté, d'autant plus que la signification figurée permet d'adapter chacune des questions à de nombreuses situations textuelles.

Application à Baudelaire

Le couvercle déterminé plus haut, “l'imagination, en chacun des arts, est soutenue par les influences de toutes ces disciplines” concerne l'artiste, donc, s'il est «l'homme» par excellence, il devient facile d'établir une liaison de sens fédérant de nombreux points de „Correspondances“ avec le problème “comment résumer, d'après le contexte, ce que l'homme reçoit?”

§607
Théorie

Le gibet (p•) s'élève à 2 si le bâton n'est pas 1. Si le bâton égale 1, alors le gibet vaut 1 dès lors que le chenet forme un approfondissement du vantail. Si le chenet ne peut être pensé comme une fine interprétation du vantail, nous devons recourir à p •=2.

Méthode

Dérivant du billard, grâce aux deux cloisons, le vantail existe comme application audacieuse du sens initial, ou comme un détournement ayant ses racines là. Puis, en fonction du vantail, nous tentons de formuler un commentaire possible du créateur sur le texte: le chenet. Le gibet p •=1 est accepté si, au fond, quelque chose du contenu de billard peut servir pour aller vers le chenet. Nous voyons comment l'organisation formelle de l'analyse procure l'occasion d'explorer le sens interne à l'ouvrage considéré. Le mouvement est double. D'un côté la construction abstraite demande une application matérielle, pour être bien comprise, ainsi que pour être lavée du soupçon de vanité. D'autre part l'homologie du vantail et du chenet invite à regarder le texte avec plus d'insistance que d'ordinaire, ce qui pousse à y découvrir de nouvelles ressources.

Application à Baudelaire

Examinons d'abord \(ᵒles parfums¹, les couleurs et les sons(.)répondent(.)se-[]-ꞌꞌꞌprépareꞌꞌꞌil(.)est(.)des parfums² frais… doux…verts…corrompus, riches et triomphants-[]-)/¨. Bien que le vantail en cause soit légèrement distinct, le chenet déjà choisi au paragraphe 589 convient ici à nouveau: “le créateur n'a pu qu'envisager, au moins fugitivement ou dans la rêverie, que la représentation d'une même forme, interne aux domaines des cinq sens, donnera le sentiment de préparer la notion que les êtres du sensible, ou les impressions qu'ils provoquent à l'intérieur de nous, ont la même série de caractères moraux également possibles”. Nous partons de la propriété de “correspondance”, pour arriver à une même potentialité de moralité comme d'immoralité, qui, de surcroît, fait entrevoir une base intéressante pour la synesthésie. Une même organisation interne de l'essence de plusieurs êtres distincts amène leur correspondance, et si un de ces êtres peut avoir de la fraîcheur, tous le peuvent. Si un seul peut se faire admirer triomphant, tous le peuvent. De la sorte nous écrivons m •=1 sans hésitation. Nous pensons ici aux aimables hôtes de l'abbaye de Thélème, qui, possédant un heureux fond et ayant été instruits afin qu'il n'en soit rien perdu, ont la force de s'harmoniser sans obstacle [825]: «En leur reigle n'estoit que ceste clause. "Fay ce que vouldras". Parce que gens liberes, bien nez, bien instruictz, conversans en compaignies honnestes ont par nature un instinct, et aiguillon, qui tousjours les poulse à faictz vertueux, et retire de vice…Par ceste liberté entrerent en louable emulation de faire tous ce que à un seul voyaient plaire. Si quelq'un ou quelcune disoit “beuvons”, tous buvoient. Si disoit “jouons”, tous jouoient. Si disoit “allons à l'esbat es champs”, tous y alloient.» Mais Baudelaire complique le propos de façon étrange, au moyen de la célébration du malaise, qui fait briller une zone du goût moins facile à justifier que celles de l'éclat politique des châteaux abritant une agréable cour [[1130]]: «…j'ai perfectionné
L'art cruel qu'un Démon en naissant m'a donné…
D'ensanglanter son mal et de gratter sa plaie.
»

§608
Théorie

Le treizième forage se nomme la houle (w•), et si le bâton vaut 2, la houle prend la hauteur w •=2. Mais quand le bâton est 1, la houle n'adopte le niveau 1 que pour une ferrure constituant une application du vantail. Si, au contraire, la ferrure ne peut être pensée comme une interprétation admissible du vantail, on se résout à noter w •=2.

Méthode

Avec les deux applications du vantail, chenet d'un côté, ferrure de l'autre, on devrait pouvoir munir certains vantaux d'exemples à même de faciliter l'approche de l'ouvrage qui autorise ces deux perspectives. L'érudit pourrait ensuite s'emparer de telles idées, pour aller voir si quelque texte mal connu, et de l'époque, irait dans le même sens.

Application à Baudelaire

Qu'on pense au vantail \(˜*˜les parfums, les couleurs et les sons(.) répondent (.)se-[]-ꞌꞌꞌcauseꞌꞌꞌil(.)est(.)des parfums frais…doux…verts… corrompus, riches et triomphants-[]-)/¨. On lira, dans cette optique, la ferrure suivante: “les réponses, unissant les choses matérielles accessibles aux sens, causent les impressions des parfums marqués de fraîcheur, douceur, verdeur, corruption, richesse, triomphe”. Une certaine proximité du vantail et de la ferrure ne peut se nier, de sorte qu'on admet w•=1. Si manque, au contraire, le sentiment qu'on a une telle compatibilité de sens, il convient de se tourner vers w•=2.

§609
Théorie

Le degré de vraisemblance d'une pépinière forme son gabarit. C'est la vraisemblance de la proposition: “Le créateur, au minimum un bref instant ou dans la rêverie, a voulu concevoir en un tout les vantaux de la pépinière, sans rien abandonner de la cohérence de sa pensée du texte.” Le gabarit est issu des toises, chacune de type (1/a •b•c•d•e•f•g•h•j•k•m•p•w•) et il s'obtient comme le produit numérique de toutes ces valeurs. De cette manière il atteint pour deux vantaux la quantité ((1/a •b•c•d•e•f•g•h•j•k•m•p•w•) (1/a•’b•’c•’ d•’e•’f•’g•’h•’j•’k•’m•’p•’w•’)).

Méthode

Concernant un vantail, sa toise reflète l'éventuel ombrage où il pourrait être impliqué, de sorte qu'à l'échelle de la pépinière, il n'est besoin de nul complément à cet égard, quand est jugé le gabarit. La toise (1/a •b•c•d•e•f•g•h•j•k•m•p•w•) ne peut atteindre le niveau 1 que pour un vantail qui ne souffre pas d'ombrage. Dans le cas opposé aussitôt se justifie l'escabeau h •≠1, ce qui accroît le produit (a•b•c•d•e•f•g•h•j•k•m•p•w•), abaissant ainsi la toise (1/a•b•c•d•e•f•g•h•j•k•m•p•w•), donc le gabarit à son tour, comme produit de toises. C'est l'idéal de l'analyse, que puisse, chaque point ayant été pris en compte auparavant, être gagnée ainsi la connaissance du tout, juste par synthèse de ces points. Il est vrai que d'excellents esprits ont imaginé, au contraire, impossible de séparer diverses parties d'un savoir élevé. En effet beaucoup ont essayé longtemps d'adopter pour modèle ce qui arrive souvent aux parties d'un être vivant, qui périssent une fois laissées hors du tout [30]. Mais un tel jugement paraît avoir manqué d'assiette, d'une part en raison des observations portant sur l'étonnante régénération des vers coupés en morceaux, et par ailleurs du fait de l'enseignement des maîtres horticulteurs, eu égard aux greffons [26]-[27].

Application à Baudelaire

Les vantaux \(ᵒdes vivants piliers(.)sortent(.)de confuses paroles-[]-ꞌꞌꞌprépareꞌꞌꞌl'homme, le nouvel artiste, prêtre du beau(.)est(.)observé, surveillé, conseillé par des regards, venus de sa propre famille de pensée, occupés de symboles-[]-)/¨ et \(ᵒ la nature(.)correspond(.)à un temple-[]-ꞌꞌꞌprépareꞌꞌꞌles parfums, les couleurs et les sons(.)répondent(.)se-[]-)/¨ ne s'opposent nullement. Cela donne confiance, pour la constitution d'ensembles plus grands qui demeureraient cohérents.

§610
Théorie

Avant de constituer une pépinière, montrons quelques faiblesses dont peut souffrir un tel groupe d'interprétations. Examinons d'abord le vantail \(ᵒ“des images(.)combinent(.)leurs effets[]-”ꞌꞌꞌprépareꞌꞌꞌ“les parfums¹, les couleurs et les sons(.)répondent(.)se-[]-”)/¨. La première cloison, “des images combinent leurs effets”, ne possédant aucun bastaing, nous en concluons que l'anse (a•) vaut 2, et qu'ainsi la toise intégrale ne pourra dépasser ½.

Méthode

Il est piquant de voir que les images, dans le présent calcul, reviennent à des faits, puisque c'est le sens qui nous occupe d'abord.

Application à Baudelaire

La présence, au sein des cloisons, de «Correspondances», «Nature», «temple», «parfums» ou «corrompus»…-les grandes notions du texte- garantit contre l'oubli de l'essentiel, dans les vantaux.

§611
Théorie

Soit le vantail \(ᵒl'homme, l'artiste, prêtre du beau(.)est(.)observé, surveillé, conseillé par des regards, venus de sa propre famille de pensée, occupés de symboles-[]-ꞌꞌꞌprépareꞌꞌꞌla Nature(.)est(.)un temple-[])/¨. Le maillet (b•) vaut 2, en ce que les bastaings «Nature», «est», et «temple», de la seconde cloison, se trouvent, dans le texte, placés avant le bastaing «homme» de la première.

Méthode

Le vantail examiné contient la supposition téméraire que la combinaison de pions tard venus dans la première strophe introduirait celle de pions employés auparavant. Il n'existe, certes, aucune impossibilité à ce que les choses, au cours de la genèse du poème, donc à l'intérieur de la pensée baudelairienne, aient suivi ce cours. L'auteur a pu mettre son ancien début quelques lignes après l'actuel. Mais nous jugeons ici uniquement de l'état final de la réalisation artistique.

Application à Baudelaire

«Nature», «est», et «temple» sont écrits non seulement avant «homme», cité plus haut, mais aussi avant «symboles», «familiers», «regards» et «observent», sans que cela puisse changer le maillet, qui, aussitôt qu'il n'est pas 1, ne peut valoir que 2.

§612
Théorie

On suppose maintenant que, dans quelques milliers d'années, le sonnet de Baudelaire soit victime d'une falsification inaperçue de nombreux connaisseurs de cette période future. On aurait le texte suivant connu de presque tous: “Analogies//Le monde est un musée où de grands escholiers…” avec la suite des vers fidèle au poème initial. On pense alors au vantail \(˜*˜dans le musée l'homme(.)passe(.) victorieusement son initiation à travers des forêts de symboles-[]-ꞌꞌꞌcauseꞌꞌꞌil(.)est(.)des parfums…comme des chairs d'enfants…les hautbois…les prairies, -et d'autres…comme l'ambre, le musc, le benjoin et l'encens-[]-)/¨. Par le biais d'un volume original du recueil "les Fleurs du mal", trouvé à grand peine, lors de fouilles archéologiques, un érudit pourra jeter le doute sur les interprétations ayant cours et il en résultera, pour le vantail imaginé quant à ce rail, une corbeille c•=2.

Méthode

Les textes célèbres ont été beaucoup recopiés ou imprimés, ce qui a pu restreindre le succès des imitations fallacieuses. Il est pourtant, des cas, également, où des inconnus ont réussi à glisser un livre forgé par eux sous le nom d'un auteur illustre. Mais les mots ou les tournures ont eu le temps de changer entre l'époque de l'auteur et celle de l'imitateur, parce qu'une immense gloire, faisant naître l'ambition des faussaires, tarde souvent à naître, ce qui donne aux érudits les moyens de trouver une série d'anachronismes dans un faux.

Application à Baudelaire

Certes, de telles invraisemblances ne se voient que par opposition à une série d'ouvrages bien datés. On saisit l'importance de la constitution du corpus des textes reconnus comme venant de Baudelaire.

§613
Théorie

Supposons qu'un poète décrive la correspondance unissant la contraction de la pupille avec la force des rayons lumineux, et cela en versifiant partiellement un texte que Descartes avait écrit à ce propos [271]: “Le changement dans la grandeur de la prunelle/Modère à propos la force de la vision/Car l'ouverture de l'œil prend moins de rayons/Quand tous offenseraient du nerf une parcelle,/Et la mécanique apaise souvent nos sens/Par suppression du péril qui se fait sentir.” Écrivons un vantail: \(ᵒle changement dans la grandeur de la prunelle(.)modère(.)la force de la vision-[]-ꞌꞌꞌprépareꞌꞌꞌla mécanique(.)apaise(.) souvent nos sens)/¨. Bien que la signification du vantail combine la science avec la métaphysique, le raisonnement fait voir une base importante de haute connaissance, point qui suffit à justifier un hameçon de niveau d•=2.

Méthode

Les frontières entre les textes d'imagination et ceux de science n'étant pas fermées, l'exégète ne peut entièrement voir clair dans les cas où le calcul de vraisemblance affronte un vantail dont les bases touchent à une situation de genèse d'un savoir exact. Il reste, comme moyen de s'orienter, le fait que, malgré tous les points communs aux différentes activités humaines marquantes historiquement, l'art est davantage du côté de la subjectivité rêveuse, tandis que la science montre surtout le contrôle, par autrui, de ce que chacun a fait.

Application à Baudelaire

La perspective que soit modifié un jour le sonnet „Correspondances“, afin de l'améliorer, demeure très peu acceptable, alors qu'il est usuel qu'un résultat scientifique soit affiné par des gens autres que le découvreur, et souvent longtemps après qu'il a disparu. Ainsi l'homogénéité de tous les corps identifiés chimiquement, sorte de base des correspondances matérielles de ce domaine scientifique particulier, n'a été comprise que par étapes [255]-[256]-[259]-[260].

§614
Théorie

Voyons ce qui arrive quand on met “désirs”, au lieu de «paroles» dans un vantail, par exemple avec: \(˜*˜désirs(.)sortent(.)confus-[]-ꞌꞌꞌcauseꞌꞌꞌéchos(.)confondent(.)se[]-)/¨. La substitution revient à s'éloigner du billard, puisqu'il faut remanier vigoureusement le sens initial du passage où les bastaings du vantail, «sortir», «confuses», «échos», «confondent» et «se», ont été pris. On est ainsi amené à noter le boulon e•=2.

Méthode

Le résultat ne peut qu'être aperçu de tout connaisseur du texte réel, ce qui rend presque impossible pour lui cette mésaventure, si fréquente parmi les interprètes, consistant à inventer un ouvrage illusoire à force d'imaginer maintes finesses absentes de l'original.

Application à Baudelaire

Le boulon e •=2 est également justifié vis-à-vis de cette idée: \(ᵒ la nature(.)est(.)un temple-[]ꞌꞌꞌprépareꞌꞌꞌdes morts(.)révèlent(.) des paroles[]-)/¨. Certes, un pareil commentaire demeure plein de sens, mais avant d'y songer, il convient d'avouer franchement que la seconde cloison est infidèle au contenu de billard. De surcroît maintes gens, à l'époque de Baudelaire, peuvent compter Delacroix, notamment, au nombre des «piliers»: beaucoup ont vu en lui un génie alors qu'il était en pleine activité. André Ferran observe ce point minutieusement [393]: «Le 6 avril 1845, dans "l'Artiste", Arsène Houssaye avait paru deviner la dominante d'un Delacroix, en même temps que Baudelaire…» Ferran cite même cet admirateur précoce du peintre [393]: «"C'est un grand peintre, écrivait-il, cherchant la poésie des douleurs humaines…" Il le qualifiait de "peintre inquiet", parlant d'avance le langage de la postérité.»

§615
Théorie

Soit \(ᵒla nature(.)est(.)l'opposé d'un temple-[]-ꞌꞌꞌprépareꞌꞌꞌl'encens(.)est(.)corrompu-[]-)/¨. Ce vantail suppose que nous inversions le sens de la proposition initiale du poème, ceci en admettant pour guide la déclaration faite bien plus avant, aux vers 11 et 13, sur l'encens. Nous imaginons qu'il faille traiter «La Nature est un temple…» comme une antiphrase, de sens profond “la nature est l'opposé d'un temple”. Quelques instants après, un lecteur ayant ainsi procédé jugerait avoir bien fait, en trouvant l'affirmation relative à l'encens. De par cette interprétation, le bastaing «est», issu de «La Nature est un temple…» se voit complété par le radoub “l'opposé d'”, qui évidement contrevient à une liaison de sens du billard, ce qui justifie l'encoche f•=2.

Méthode

Il existe une parenté unissant le boulon avec l'encoche, car dans les deux cas, un contresens est d'emblée sanctionné. Mais l'examen du boulon va jusqu'au plan du vantail entier, alors que l'encoche s'intéresse à une cloison, puis à l'autre, donc à toutes deux mais d'une manière plus restreinte.

Application à Baudelaire

Le sentiment religieux inspirant les mots initiaux «La Nature est un temple…» pourrait s'interpréter comme “la nature est Dieu” par un feutre suggérant “Dieu” en lieu et place de «temple» [928]. Mais le sens “la nature entière est la chose la plus belle dans tout ce qui est pensable” se défend aussi fort bien [15]. L'artiste déclarerait que le réel est son objet. Le départ du sonnet pourrait donc s'entendre par une foi envers ce que souvent l'artiste de l'époque voit comme une vérité, d'après le témoignage de Charles Rivet, qui, de façon amusante, se retourne vers Platon avec le bagage des connaissances obtenues tout récemment [258]-[394]-[736]-[737]-[738]-[739]: «Delacroix n'avait aucun penchant pour ces tentatives d'imitation stérile qui se proposent de faire au spectateur une illusion qu'il faudrait déplorer si elle était possible. Son effort constant, acharné, cherchait à pénétrer par la réflexion, par la mémoire, par le sentiment, par le culte le plus pur du vrai jusques au sein même de la nature. Dans ce travail de son imagination la forme s'altérait parfois; elle perdait la régularité des proportions et des contours. Mais s'il avait réussi à parler à l'âme, à faire courir ce vague frisson qui est comme une chaîne électrique…s'il avait laissé dans le souvenir une de ces impressions qu'on ne peut plus faire taire, peu lui importaient les mépris des critiques; il croyait avoir atteint les plus hautes limites de l'art, être parvenu à l'idéal, avoir parlé la même langue que les poètes, que les grands musiciens.»

§616
Théorie

Soit \(ᵒcomme de longs échos qui de loin(.)confondent(.)se-[]-ꞌꞌꞌprépareꞌꞌꞌles parfums¹, les couleurs et les sons(.)répondent(.)se-[]-)/¨. Il est évident que, dans le billard, ou sens explicite, Baudelaire a préparé ce qu'on appelle ici la seconde cloison, au moyen de celle qui la précède. De la sorte on écrit le pendentif g•=2, puisque le vantail, au lieu d'introduire une pensée de banc, revient sur celle du billard, au moment d'opérer la synthèse des cloisons. Baudelaire ayant lui-même ouvertement préparé une idée par une autre, il est hors de question de prétendre sortir du billard en raccordant les deux expressions.

Méthode

Il aurait fallu, au contraire, noter “le créateur a voulu explicitement, au sein de ce qui est ici nommé le billard, livrer la préparation d'une image au moyen d'une autre”. On est loin de la forme “le créateur, au minimum un bref instant, ou dans la rêverie, aspirant à être cohérent avec l'ensemble du texte commenté, a voulu ne pas gêner l'idée que la proposition…prépare la proposition…” La faute introduite dans le commentaire pousse à écrire un pendentif g •=2, pour le vantail écrit plus haut, puisque le texte justifie de façon immédiate l'idée que la première cloison prépare l'autre.

Application à Baudelaire

A côté de la préparation des images voulue par un auteur, existe ce legs, des piliers antérieurs, dont bénéficie le dernier arrivé devant les amateurs, sur la scène des arts. Baudelaire devait savoir que maints de ses vers faisaient écho à ceux de Petrus Borel [164]: «Ce long tourment me ronge et me déchire,
M'abîme entier! que le sort m'est cruel!
Même aujourd'hui, riant de mon délire,
Pour retremper mon âme dans le fiel,
Il m'a fait voir un jeune ange du ciel.
»

§617
Théorie

À l'échelle de toute une pépinière, l'ombrage vient de la complète répétition ou de la mauvaise harmonisation entre deux cloisons, commensaux, conscrits, collègues, ensembles “voltige-réponse”, ensembles “requête-réponse”, quand n'existe pas de boîtier pour le passage où sont pris les bastaings des vantaux. Soit un premier vantail \(ᵒla nature(.)correspond(.)au temple-[]-ꞌꞌꞌprépareꞌꞌꞌl'homme, l'artiste, (.)est(.)observé, surveillé, conseillé par des regards, de sa propre famille de pensée, occupés de symboles-[]-)/¨. En voici un autre de la même pépinière: \(ᵒde confuses paroles(.)sortent(.)du temple-[]-ꞌꞌꞌprépareꞌꞌꞌl'encens(.)est(.)corrompu-[]-)/¨. Les cloisons (la nature(.)correspond(.)au temple-[]-) et (l'encens (.)est(.)corrompu-[]-) semblent fort peu compatibles, faisant penser que l'un des vantaux souffre d'ombrage, de sorte que l'escabeau h•=2 serait pour lui nécessaire. Mais, au fond il n'en est rien et il faut écrire h•=1, parce que nul vantail, en réalité, ne souffre ici de l'ombrage. En effet le cas est celui d'un boîtier, puisque le créateur a lui-même glissé dans le poème une sorte d'énigme, avec deux affirmations prises dans un rapport difficile à saisir: l'une relative à l'existence du "temple-Nature" et l'autre portant sur la corruption de l'encens.

Méthode

Un vantail ne “profite” pas de l'ombrage, mais il en “souffre”. Cette convention de langage reste sans importance, vu que la présentation du savoir ne se confond nullement avec lui. Platon écrivait à ce propos [735]: «…est-ce que celui qui ne possède rien de plus précieux que ce qu'il a composé ou écrit, passant des heures à le retourner sens dessus dessous, à coller des morceaux les uns aux autres ou à en retrancher, est-ce que sans doute tu n'auras pas le droit de le saluer des noms de poète, de faiseur de discours ou d'auteur de textes de loi?»

Application à Baudelaire

Si le poète ne peut se présenter comme un savant, il chante ce qui arrive [719]: «Oui, les couronnes qui enserrent les chevelures me somment de remplir ma mission divine…»

§618
Théorie

Écrivons, toujours eu égard au texte de „Correspondances“, le vantail \(ᵒmon esprit tu(.)meus(.)te -[]-ꞌꞌꞌprépareꞌꞌꞌles parfums, les couleurs et les sons(.)répondent(.)se-[]-)/¨. Nous envisageons alors qu'un fort exercice de l'imagination obtient quantité de synesthésies. La chose paraît concevable, mais la première cloison vient du poème „Élévation“ et il se réfère précisément au cinquième vers, qui est aussi le premier que nous lisons dans le second quatrain [[1032]]: «…Mon esprit, tu te meus avec agilité…» Il ne peut exister, dans ces conditions, un seul et unique terrier, puisque les deux poèmes „Élévation“ et „Correspondances“ ont chacun des marques délimitant leur énoncé, mais, et c'est l'essentiel, pas les mêmes. Comme un antre seul et complet doit être un terrier intégral et unique, le tout des morceaux ici présents n'appartient à nul antre. Il résulte de là que le bâton (j •) vaut nécessairement 2. D'après leur définition, les quatre derniers forages, que sont (k •), (m•), (p•), (w•), cisaille, viaduc, gibet et houle, s'établissent au niveau 2 aussitôt que le bâton (j •) vaut lui-même 2. Il s'ensuit qu'une fois compté le bâton (j•), on se trouve devant un produit (j •k•m•p•w•) atteignant ((2)(2)(2)(2)(2))=32. L'inverse de cette quantité s'élève à 1/32, et une telle valeur, en vertu de la règle du rivetage, que le paragraphe 566 a mentionnée, s'avère inférieure au seuil du négligeable. On sait ainsi, dès le moment où le bâton est mesuré, qu'il sera impossible de rattraper le seuil de validité 1/16, pour la toise du vantail considéré actuellement: \(ᵒ mon esprit tu(.)meus(.)te-[]-ꞌꞌꞌprépareꞌꞌꞌles parfums, les couleurs et les sons(.)répondent (.)se-[]-)/¨.»

Méthode

La première cloison est constituée uniquement de bastaings étrangers au texte de référence, choisi pour notre prétendu vantail, ce qui, évidemment, ôte à ce dernier presque tout sérieux.

Application à Baudelaire

C'est dans „Élévation“ et non dans „Correspondances“ que l'auteur écrit les fronts qui suivent: «Mon», «esprit», «tu», «te», «meus» [[1032]]. Il est certain que les deux poèmes ont un enchaînement possible, mais cela ne suffit aucunement à leur permettre la formation d'un seul antre, une fois considérés en. Baudelaire les aura composés de manière séparée, puis inscrits côte à côte dans le même recueil, en y percevant les deux fois, mais avec une perspective très différente, l'énoncé indirect de conditions à réunir pour devenir un grand poète.

§619
Théorie

Soit \(ᵒdes paroles(.)sortent(.)confuses-[]-ꞌꞌꞌprépareꞌꞌꞌéchos(.)confondent(.)se[]-)/¨. Le bâton (j •) atteint le niveau 1, et le vantail semble tout aussi parfait, au plan intuitif, mais on le trouble de manière volontaire au moyen de la supposition entièrement fictive d'après laquelle Baudelaire aurait mis uniquement „Correspondances“, à l'intérieur du recueil "les Fleurs du mal", comme texte sur le thème de l'inspiration donnée à lui, mais venue des arts autres que le sien. Il est alors impossible de former un engrenage pour le tuteur “"l'imagination", "les arts"”, et donc le sonnet qui nous occupe n'apparaît plus comme un gîte. De ce point suit la nécessité de noter la cisaille k •=2, pour le vantail énoncé plus haut, dans les circonstances imaginaires décrites à l'instant.

Méthode

Si un texte n'est pas un antre, il ne saurait devenir en aucune façon un gîte, mais il ne suffit pas d'être un antre pour atteindre le statut de gîte.

Application à Baudelaire

Maintes parentés, qu'on peut entendre comme autant d'échos, ne sont pas que de fond, et même, des auteurs ou traditions visant des buts très différents peuvent cultiver une même forme, ce qui fait encore un obstacle que doivent franchir les historiens, pour saisir les continuités artistiques. Petrus Borel perçut quelque chose du son et du visuel piquant la sensibilité, qu'on retrouve dans maints textes de Baudelaire [165]: «Des qui vive lointains, des cliquetis, écoute,
Entends-tu ces clameurs du fort à la redoute?
Là, des casques mouvans, des forêts de mousquets,
La herse qui gémit, le bruit des huisseries,
On dirait le donjon semé de pierreries,
À ces feux plus nombreux qu'en de royaux banquets.
»

§620
Théorie

Envisageons \(ᵒla nature(.)est(.)pleine de vivants.\.-[]-ꞌꞌꞌprépareꞌꞌꞌl'homme<>(.)passe(.)à travers des forêts[.]-[]-)/¨. Soit, maintenant, cette voltige: “comment rejoindre l'énoncé "l'imagination, en chacun des arts, est soutenue par les influences de toutes ces disciplines", si nous partons de "vivants"?” Le sens du vantail pourrait concerner la survie humaine dans le monde végétal, tandis que la voltige montre l'univers des arts et de l'imagination, avec donc un contraste qui offre une difficulté à l'exégète. Une gêne se produit, et, pour la refléter, nous écrivons le viaduc m •=2. La requête sera: “comment résumer, d'après le contexte, ce que "L'homme" reçoit des "forêts"?” Ce n'est pas “ses moyens de subsistance” qu'il faut atteindre comme réponse, mais “tout se ramène à quelque chose comme ‘’"l'imagination", "les arts"‘’, du fait que l'intellect et la sensibilité se tournent vers une rêverie active, laquelle produit, au cours des temps, les arts, en partant d'un rapport intense avec des zones du réel”. Ici encore l'interprète a l'impression que les attentes qui animent sa recherche ne s'adaptent pas bien au vantail.

Méthode

Comme le viaduc (m •) vaut simultanément pour les deux rogations, nous imaginerions facilement qu'il puisse valoir ((2)(2))=4, mais il se conforme aux mêmes règles que les autres forages, donc ne vaut que 2 au maximum.

Application à Baudelaire

Les «forêts» préparent à imaginer le bien et le mal s'entremêlant, selon une veine courante vers la fin du moyen âge, dont les gens ont été curieux au siècle de Baudelaire, avec le renouveau du mélange "comique-sérieux" en littérature [865]-[866]-[867]: «Puisque les rois sont menteurs
Et les puissants flatteurs,
Que les prélats sont pleins de vaine coquetterie
Et que les membres de la noblesse haïssent l'Église,
Que le clergé est un exemple de vices,
Que les religieux se vautrent dans les plaisirs,
Que les puissants sont dépourvus de charité
Que les marchands manquent à la vérité,
Que ceux qui travaillent sont sans loyauté,
Que les hôtes sont remplis de cruauté,
Les baillis et les juges sans pitié
Et les parents sans véritable amitié,
Les voisins médisants et pleins d'envie,
Les jeunes enfants pleins de malice,
Et ne sont qu'une engeance déloyale et fausse,
Que les seigneurs sont remplis de tricherie,
Que la Fortune sourit aux tricheurs,
Que les voyous gouvernent la communauté,
Qu'on aime mieux le corps que l'âme,
Que les femmes sont les maîtresses de leur mari,
Que sainte Église n'est guère honorée…Je conclus en bonne logique
Que nous sommes proches du moment
Où doit arriver la fin du monde…
»

§621
Théorie

Il est intéressant de comparer vantail et chenet. D'abord, on examine le vantail seul \(˜*˜des paroles (.)sortent(.)confuses-[]-ꞌꞌꞌcauseꞌꞌꞌenfants(.)confondent(.)se[]-)/¨. Puis, on se tourne vers le chenet “le créateur a voulu, au moins fugitivement ou dans la rêverie, que l'image des confuses paroles fournisse le sentiment d'introduire la notion de voix d'enfants mêlées”. On saisit pourtant que l'interprétation est abusive, car, dans la seconde cloison, le thème des enfants a été combiné, sans aucune base dans le billard, au thème de la confusion, ce qui pousse à écrire le gibet p•=2.

Méthode

Il n'est pas complètement impensable qu'on ignore le sens profond que le créateur aurait secrètement gardé pour les gens vraiment imaginatifs, mais c'est douteux.

Application à Baudelaire

Le goût de Baudelaire pour la mystification a été l'objet de nombreux témoignages. Pierre Veber s'y est laissé prendre, imaginant que Baudelaire détestait Balzac, d'après cette déclaration étonnante du poète, voulant s'amuser aux dépens d'un autre homme de lettres [617]: «Apprenez, monsieur, que les admirateurs de Balzac se flairent entre eux, à la manière des chiens!» En prenant au sérieux ce genre de facétie, on en arriverait à nier toute valeur aux jugements du poète sur le génie du romancier. Il se peut que Baudelaire, sans le déclarer, imite les insultes qu'il reçoit, pour mieux en comprendre le sens. On le voit souvent, comme tout penseur, varier l'approche des apparences, afin de mieux saisir le réel qui pourrait s'y trouver.

§622
Théorie

Voyons quelle houle irait au vantail \(˜*˜les parfums¹, les couleurs et les sons(.)répondent(.).\.se-[]-ꞌꞌꞌcauseꞌꞌꞌchoses infinies(.)ont(.)expansion[.]-[]-)/¨ accompagné de la ferrure “l'infini, avec son incessant et vif développement, cause le fait que les parfums, couleurs et sons se répondent”. Une houle w •=2 est aussitôt écrite, parce que le cours de la ferrure inverse le cours logique du vantail, en mettant l'image de l'infini au départ. Il suffirait, dans la même ferrure, de mieux suivre la pensée du vantail, pour obtenir w •=1, au bénéfice de ce vantail.

Méthode

Comme d'ordinaire, le calcul sert de guide à l'interprète désirant obtenir un vantail de haute vraisemblance. Le formalisme paraît d'abord inutile, mais d'une part il écarte les idées ayant peu de mérite, au fond, et par ailleurs, il invite à reformuler celles dont la défaillance n'est que formelle. De nombreux adversaires de la mesure prétendent qu'elle gâte l'appréciation des choses, alors qu'elle ne fait que renseigner exactement sur des aspects qui échappent à notre intuition. Quand l'amateur de fleurs apprend, grâce au chimiste, la quantité de fer incluse dans les roses, il n'est en rien gêné par un tel savoir, dans le plaisir que lui donne un bouquet.

Application à Baudelaire

Nous tomberions aussi dans l'égarement, avec une ferrure comme: “le fait que parfums, couleurs et sons se répondent cause le développement incessant de l'infini mathématique”. Cette fois, c'est la trop grande abstraction de la ferrure qui en ferait une mauvaise application du sens de billard. 274

§623
Théorie

Nous cherchons, dans les paragraphes qui suivent, à établir une pépinière servant d'exemple. Le but n'est pas d'y admettre les meilleurs vantaux ou les plus faciles à défendre, car maints groupes de vantaux pourraient sans doute rivaliser avec la série que notre choix mettrait en avant, et ce aux deux points de vue. Nous avons plutôt comme but d'obtenir, parmi de nombreuses perspectives également possibles, un sens revêtant un très fort intérêt; méritant grâce aux forages un puissant gabarit; et couvrant de grandes zones à l'intérieur de „Correspondances“. Nous usons ici des trapèzes «Correspondances», «Nature», «temple», «piliers», «loin», «Vaste», «répondent». Les vantaux en cause, dans la forme du premier avatar, donnent cette liste: 1°) \(ᵒla nature(.)correspond(.).\.à un temple-[]-ꞌꞌꞌprépareꞌꞌꞌl'homme<>, le nouvel artiste, prêtre du beau, (.)est(.)observé, surveillé, conseillé par des regards, venus de sa propre famille[.]de pensée, occupés de symboles-[]-)/¨; 2°) \(ᵒ la nature.\.(.)est(.)un temple-[]ꞌꞌꞌprépareꞌꞌꞌl'encens(.) chante(.)les transports[.]de l'esprit et des sens-[])/¨; 3°) \(ᵒdans le temple.\., l'homme<>, le nouvel artiste, prêtre du beau, (.)est(.)initié aux arts en passant à travers des forêts de symboles-[]-ꞌꞌꞌprépareꞌꞌꞌil(.)est(.) maintenant, pour lui, un usage plus facile des nuances du sensible pouvant l'inspirer, car il éprouve sans mal, notamment, les gradations des parfums²[.]trouvés au long de son itinéraire, sachant reconnaître ceux comme des chairs d'enfants…comme les hautbois…comme les prairies, ainsi que d'autres comptant parmi eux l'ambre, le musc, le benjoin et l'encens-[]-)/¨; 4°) \(ᵒde vivants piliers.\.de l'art, esthètes reconnus, (.)laissent(.)parfois sortir de confuses paroles inspiratrices-[]-ꞌꞌꞌprépareꞌꞌꞌl'homme<>, le nouvel artiste, prêtre du beau, (.)passe(.)haut la main son initiation, à travers des forêts[.]de symboles-[]-)/¨; 5°) \(ᵒde longs échos entendus au loin.\.(.)confondent(.)se[]-ꞌꞌꞌprépareꞌꞌꞌune ténébreuse et profonde unité[.]comme la nuit et…la clarté(.)est(.)à ce point vaste que le clair-obscur l'emporte-[]-)/¨; 6°) \( ᵒde par leur essence incompréhensiblement vaste.\.…nuit et…clarté(.)unissent(.)s'-[]-ꞌꞌꞌprépareꞌꞌꞌdes parfums²… corrompus[.], riches et triomphants, ayant l'expansion des choses infinies…(.)transportent(.)…l'esprit et les sens-[]-)/¨; 7°) \(ᵒ les parfums¹[.], les couleurs et les sons(.)répondent(.).\.se-[]-ꞌꞌꞌprépareꞌꞌꞌil(.)est(.)des parfums² frais…doux…verts…et d'autres, corrompus, riches et triomphants-[]-)/¨. Nous n'apercevons nul ombrage, qui résulterait de cette pépinière.

Méthode

Lorsqu'une partie uniquement, d'une cloison, est commune à deux vantaux, il n'existe pas d'ombrage, puisque seule une complète redite possède une telle conséquence.

Application à Baudelaire

Dans les vantaux cités à l'instant, nous parlons de «nuit» et de «clarté» en deux cloisons, mais cela ne suffit point à instaurer quelque ombrage, vu que ce n'est pas une cloison entière qui se trouve répétée. Nous avons juste des thèmes auxquels il convient de revenir plusieurs fois, dans le but de comprendre le sens quelque peu substantiel que Baudelaire nous a laissé. La même chose peut se voir dans l'idée commune à «confuses» et «confondent»; et dans celle animant le titre même, «Correspondances», puis «répondent».

§624
Théorie

Les chenets, relatifs aux sept vantaux définis à l'instant, s'énoncent ainsi: 1°) “le créateur n'a pu qu'envisager, au moins fugitivement ou dans la rêverie, que l'image de la nature physique unie à celle d'un temple, par correspondance mutuelle, donnera le sentiment de préparer la notion que l'homme, nouvel artiste, prêtre du beau, a été observé, surveillé, conseillé par les regards, venus de sa propre famille de pensée, occupés de symboles”; 2°) “le créateur n'a pu qu'envisager, au moins fugitivement ou dans la rêverie, que l'image de la nature physique, unie à celle d'un temple, donnera le sentiment de préparer l'impression que des choses en apparence juste matérielles, comme l'encens, font une base pour l'expression intense de tout l'être, spirituel et physique”; 3°) “le créateur n'a pu qu'envisager, au moins fugitivement ou dans la rêverie, que l'image de l'homme passant à travers des forêts de symboles donnera le sentiment de préparer celle de l'esthète qui réussit à s'orienter dans la profusion matérielle des chairs d'enfants, hautbois, prairies, ambre, musc, benjoin et encens”; 4°) “le créateur n'a pu qu'envisager, au moins fugitivement ou dans la rêverie, que l'image des vivants piliers de l'art, esthètes reconnus, qui laissent parfois sortir de confuses paroles, fournira le sentiment de préparer la notion de l'homme, du nouvel artiste, prêtre du beau, qui voit, en sa propre imagination, ce legs lui servir”; 5°) “le créateur n'a pu qu'envisager, au moins fugitivement ou dans la rêverie, que l'image des longs échos de la beauté, entendus au loin, et qui se confondent, procurera l'impression de préparer cette pensée que le bien et le mal sont à ce point vastes, dans la ténébreuse et profonde unité du monde, que les deux se jouxtent”; 6°) “le créateur n'a pu qu'envisager, au moins fugitivement ou dans la rêverie, que la représentation de l'immensité incompréhensible de ce qui nous entoure, bien et mal notamment, donnera le sentiment de préparer la pensée que la corruption est source d'ivresse”; 7°) “le créateur a envisagé, au moins fugitivement ou dans la rêverie, que l'image d'une même forme, interne aux domaines des cinq sens, donnera le sentiment de préparer la notion que les êtres du sensible, ou les impressions qu'ils provoquent à l'intérieur de nous, ont la même série de caractères moraux également possibles”. On voit que ce serait gageure de chercher de l'ombrage dans ces chenets, même s'ils interprètent davantage que ne le font les vantaux, le sens de billard.

Méthode

La moyenne de 1 vantail pour 2 vers, donc de 7 éléments au sein de la pépinière pour les 14 vers du texte dont ils procèdent, montre une manière consciencieuse de suivre l'ouvrage, sans multiplier inutilement les exemples d'étude; cela en dehors de toute croyance à quelque vertu imaginaire du nombre 7.

Application à Baudelaire

Les correspondances résideraient en ceci que, de par des qualités fort voisines, dans le tréfonds des êtres du monde sensible, maints équivalents existent de certains côtés d'eux accessibles à nous, malgré leurs très diverses apparences.

§625
Théorie

Examinons l'atelier de la pépinière décrite à l'instant, pour ses grandes lignes, afin de voir si au minimum deux parmi les ferrures montreraient de l'ombrage. Leur catalogue se lit ainsi: 1°) “les deux en, nature avec temple, se correspondant, causent l'observation de l'homme, prêtre du beau, par des gens, d'esprit voisin du sien, et occupés de symboles”; 2°) “la nature physique, ayant l'essence d'une construction attribuée à l'esprit, cause le fait qu'un produit matériel élève de manière intense vers le réel entier, spirituel et physique”; 3°) “l'initiation du nouvel artiste cause la saisie par lui de l'abondante diversité du sensible, qu'il aperçoit aller, par de successives étapes, du niveau tendre ou enfantin jusqu'à l'intensité adulte”; 4°) “l'héritage des piliers de l'art cause, dans ce que fait le nouvel artiste, l'usage de symboles élaborés avant”; 5°) “les nombreux échos mêlés du beau, dans leur éloignement, longueur et pluralité, causent la confusion dans une ténébreuse et profonde unité, vaste comme le bien et le mal juxtaposés”; 6°) “l'immensité, dans l'obscur et le clair, le mal et le bien, cause le transport d'ivresse”; et, pour finir, 7°) “la correspondance des parfums¹, couleurs et sons cause la ressemblance de leurs potentialités morales”. Chacun voit combien il est inutile de chercher de l'ombrage dans le tout formé par ces diverses expressions.

Méthode

Le choix des trapèzes comme des festons assure que de nombreuses images du texte sont mises en vedette l'une après l'autre, dans le processus d'évaluation de la vraisemblance d'une pépinière. L'exégète, voulant aider chacun à suivre l'antre, au moment où il enchaîne la compréhension des vantaux, signale au moyen des indices ([]-) et (-[]), l'emploi de la chemise. Ainsi recoupant les enseignements de tels motifs à lui soumis, le spectateur du kaléidoscope de l'analyse peut voir, sans être victime d'ambiguïtés, mille facettes issues de la même figure initiale, qu'est l'ouvrage servant d'exemple pour le calcul de vraisemblance.

Application à Baudelaire

Un des aspects concerne le sort des «parfums» et leur “chant”, qui vient en particulier de l'activité humaine. Le commentateur se demandera ensuite quelle contribution vient de l'élaboration technique des parfums, dans un tel chant. Mais le poème ne distingue nullement les parfums naturels et ceux de l'artisanat ou de l'industrie.

§626
Théorie

Le premier vantail, dont la toise reste à établir, se note \(ᵒla nature(.)correspond(.).\.à un temple-[]-ꞌꞌꞌprépareꞌꞌꞌl'homme<>, le nouvel artiste, prêtre du beau, (.)est(.)observé, surveillé, conseillé par des regards, venus de sa propre famille[.]de pensée, occupés de symboles-[]-)/¨. L'élastique se présente ainsi: (Correspondances.\.;familiers[.];homme<>). La voltige a pour allure: “comment rejoindre le couvercle "l'imagination, en chacun des arts, est soutenue par les influences de toutes ces disciplines", en partant du trapèze "Correspondances"?” On obtient cette réponse: “les arts étant liés par les correspondances, chacun d'eux reçoit une contribution des autres.” Parallèlement à cela, on admet la requête: “comment résumer, d'après le contexte, ce que l'homme reçoit des regards familiers?” Vient aussitôt la réponse: “tout se ramène à quelque chose comme ‘’"l'imagination", "les arts"‘’, du fait que l'intellect et la sensibilité se tournent vers une rêverie active, laquelle produit, au cours des temps, les arts, en partant d'un rapport intense avec des zones du réel.” Le premier armon, le chenet, se décrit par ces mots, déjà vus il y a peu: “le créateur n'a pu qu'envisager, au moins fugitivement ou dans la rêverie, que l'image de la nature physique unie au temple, par correspondance mutuelle, donnera le sentiment de préparer la notion que l'homme, nouvel artiste, prêtre du beau, a été observé, surveillé, conseillé par les regards, venus de sa propre famille de pensée, occupés de symboles”. Il s'agit d'une interprétation de «Correspondances
La Nature est un temple…
»
en lien avec «…L'homme y passe à travers des forêts de symboles
Qui l'observent avec des regards familiers.
»
S'il existe un temple, il est possible de penser à un prêtre. Où le trouver? Dans l'homme qui s'intéresse à une symbolique. Le second armon, la ferrure, s'écrit: “les deux en, nature avec temple se correspondant, causent l'observation de l'homme, prêtre du beau, par des gens, d'esprit voisin du sien, et occupés de symboles”. Cela constitue bien une façon possible de comprendre les premiers vers.

Méthode

Il est simplement logique de commencer une pépinière par le début de l'ouvrage.

Application à Baudelaire

On bénéficie dans le cas présent, de cet avantage, nullement requis pour chaque pépinière, que c'est constamment l'homme qui est vu comme obtenant quelque chose, dans la relation citée par toutes les requêtes. Ainsi voir l'homme comme centre absolu de considération, attitude qui est, dans le monde savant, perçue comme le défaut majeur des vaines prétentions au savoir, devient une base très acceptable dans certaines zones de l'art. Si on examine avec attention les trois premiers vers du poème, on voit que «L'homme» n'est pas clairement identifié comme appartenant au monde naturel: il passe à travers lui. Il se pourrait ainsi que l'image, certes défendable bien que donnée par voie fort subjective, de son caractère parfaitement exceptionnel, pointe déjà. Une fois cela envisagé, il devient facile de penser que Baudelaire s'intéresse d'abord à ce qui, au milieu des choses du monde, sert l'homme. Ensuite dès qu'on imagine que l'homme représenté ici est l'artiste, on peut remanier, d'après le sens particulier dès lors gagné, l'interprétation qui vient d'être fournie.

§627
Théorie

Montrons la toise 1 de \(ᵒla nature(.)correspond(.).\.à un temple-[]-ꞌꞌꞌprépareꞌꞌꞌl'homme<>, le nouvel artiste, prêtre du beau, (.)est(.)observé, surveillé, conseillé par des regards, venus de sa propre famille[.] de pensée, occupés de symboles-[]-)/¨. L'anse vaut a•=1, pour deux raisons. D'abord, ses cloisons, “la nature correspond à un temple” et “l'homme, le nouvel artiste, prêtre du beau, est observé, surveillé, conseillé par des regards, venus de sa propre famille de pensée, occupés de symboles”, font voir chacune au minimum un bastaing. Ensuite aucun des bastaings employés dans ces cloisons ne se répète. Le maillet (b•) prend aussi le niveau 1, vu que «homme», «observent», «regards», «familiers», «symboles» se placent, dans le texte, après «Nature», «Correspondances» et «temple». Pour l'ordre suivi par les fronts, au sein de chacune des cloisons, et non pour leur en, il ne revêt aucune importance, lorsqu'il s'agit de trouver cette valeur 1 du maillet. La corbeille c •=1 ne fait aucun doute, car nulle falsification de l'ouvrage, dans ce qui détermine le sens des bastaings, n'est à signaler. Les vers de Baudelaire, en dehors des moyens de la versification, demeurent étrangers au domaine de la haute rationalité, de sorte que l'hameçon d•=1 paraît sûr. Tout au long de son énonciation le vantail demeure sans difficulté d'accès et il ne laisse paraître ni maladresse ni anachronisme, ce qui lui vaut le boulon e•=1. En effet il faut bien une formation à l'esthète, quels que soient les dons naturels qu'il met en lice. De surcroît chaque transformation des bastaings, au moyen de la chemise, reste utile pour comprendre le texte, ne substituant jamais au sens de billard, un autre. L'encoche f •=1 s'avère indispensable, parce que le vantail évite sur chaque point l'illustration, et qu'il interprète les relations entre les images qu'il emprunte à l'ouvrage, sans inventer pour ce faire un texte fictif. D'un côté, «Correspondances
La Nature est un temple…
»
devient (la nature(.)correspond.\.(.)à un temple-[]-), et par ailleurs «…L'homme y passe à travers des forêts de symboles
Qui l'observent avec des regards familiers
»
devient (l'homme<>, le nouvel artiste, prêtre du beau,(.)est(.)observé, surveillé, conseillé par des regards, venus de sa propre famille[.]de pensée, occupés de symboles-[]-). En l'occurrence le pendentif g •=1 s'écrit hors de toute difficulté, puisque l'ouvrage, au sens de son billard, se contente de juxtaposer deux affirmations, gardant le silence vis-à-vis du fondement de la seconde par celle qui la précède. Qui plus est la critique ne dispose d'aucun moyen immédiat pour nier que le contenu de la première cloison prépare celui de l'autre. L'escabeau h •=1 se note sans forte surprise, grâce aux paragraphes 623, 624 et 625 qui ont fait voir que, pour la pépinière analysée, nul ombrage ne se produit. Examinons (j •), le bâton, à présent. Le vantail ne s'oppose à nul emploi des portes ou aplombs: pour "Nature-temple", “édifice comme divin”; pour les «vivants piliers», “animés comme par volonté divine”; pour les piliers offrant des paroles, ainsi que pour les regards venant de symboles ou encore pour les parfums, couleurs et sons qui se répondent les uns aux autres, “donnant l'impression de la pensée comme par volonté divine”; pour l'encens corrompu, “qui semble actif dans le bien et le mal simultanément”. De surcroît les bastaings viennent du même texte. Ce dernier montre un profil ½ et constitue un sonnet. Que penser du couvercle? Il s'avère de signalement aisé: “l'imagination, en chacun des arts, est soutenue par les influences de toutes ces disciplines”. Le bâton (j •) vaut donc ici 1. Nous voyons la cisaille k•=1 se justifier, en ce que le bâton possède la hauteur 1, et que le poème „les Phares“ se présente, vis-à-vis de „Correspondances“, comme un acolyte, bénéficiant avec lui du thème “"l'imagination", "les arts"”, qui est le tuteur appartenant au couvercle noté plus haut. Le viaduc m•=1 doit être admis, de par le bâton 1 et aussi en fonction du caractère satisfaisant, aussi bien du trapèze que du feston, vus tous deux au paragraphe précédent. Le gibet p •=1 est garanti par le bâton 1, et en ce que le chenet approfondit le vantail. Enfin le vantail examiné admet la houle w•=1, parce que le bâton vaut 1 et que la ferrure consiste dans une application du vantail. En résumé la toise 1=(1/a •b•c•d•e•f•g•h•j•k•m•p•w•) semble justifiée d'après la suite des forages: anse, maillet, corbeille, hameçon, boulon, encoche, pendentif, escabeau, bâton, cisaille, viaduc, gibet, houle. Les valeurs, en effet, prennent les niveaux a •=1, b•=1, c•=1, d•=1, e•=1, f•=1, g•=1, h•=1, j•=1, k•=1, m•=1, p•=1 et w•=1.

Méthode

Il est certain que le créateur est derrière ses phrases, et que, de cette façon, “E prépare F” signifie plus radicalement “le créateur, avec E prépare F”.

Application à Baudelaire

Relativement au thème de l'imagination artistique, une recherche parmi les ouvrages romantiques et symbolistes aurait beaucoup d'intérêt. Il s'agirait alors de trouver la série des poèmes ayant, y compris de manière ténue, ce motif en eux. Cela nous aiderait éventuellement à déterminer s'il existe une articulation profonde de ce thème avec l'idée que le penchant au mal, non chez un homme particulier, mais en tous, est nécessaire [683]-[[1119]].

§628
Théorie

Soit l'expression \(ᵒ la nature.\.(.)est(.)un temple-[]ꞌꞌꞌprépareꞌꞌꞌl'encens(.)chante(.)les transports[.]de l'esprit et des sens-[])/¨. L'élastique se lit de cette façon: (Nature.\.;transports[.];homme<>). La voltige a pour allure “comment rejoindre le couvercle "l'imagination, en chacun des arts, est soutenue par les influences de toutes ces disciplines", en partant du trapèze qu'est "Nature"?” On obtient cette réponse: “au sein de Nature, les domaines de la sensibilité fournissent les organes des cinq sens et, de même, les êtres qu'on saisit par eux. De là, vient la diversité interne de l'art, qui autorise les parallèles entre les disciplines dérivées, par élaboration, de la source initiale, peinture, musique, notamment, pour la vision et l'ouïe. Cela fait que, pratiquant une discipline, l'artiste profite de ce que son imagination brode autour de maints résultats venus des autres arts.” La requête, par ailleurs, est la suivante: “comment saisir, d'après le contexte, ce que l'homme reçoit des transports de l'esprit et des sens?” La réponse arrive promptement: “tout se ramène à quelque chose comme ‘’"l'imagination", "les arts"‘’, du fait que l'intellect et la sensibilité se tournent vers une rêverie active, laquelle produit, au cours des temps, les arts, en partant d'un rapport intense avec des zones du réel”. Le chenet se donne par ces mots: “le créateur n'a pu qu'envisager, au moins fugitivement ou dans la rêverie, que l'image de la nature physique, qui est pourtant aussi un temple, donnera le sentiment de préparer la notion que des choses en apparence juste matérielles, comme l'encens, font une base pour l'expression intense de tout l'être, spirituel et physique”. On interprète donc le début de la poésie comme préparant sa fin. La ferrure se donne ainsi: “la nature physique, ayant l'essence d'une construction attribuée à l'esprit, cause le fait qu'un produit matériel engendre une immense activité spirituelle autant que physique”.

Méthode

C'est une opération littéraire de base que de lier commencement et fin d'un même ouvrage, ce qui nous ramène aux talents du poète.

Application à Baudelaire

Il a déjà été vu, dans la remarque 592B, que si on rapporte le dernier «Qui» non pas uniquement aux quatre parfums, «…l'ambre, le musc, le benjoin et l'encens…» ni même à tous ceux des «…parfums…corrompus, riches et triomphants…» mais à tous les parfums cités, y compris les plus frais, on obtient l'idée que tous chantent les transports, et qu'il y a uniquement une distinction entre les transports les plus violents et les plus doux. Les forces naturelles offrent par leur synthèse les divers parfums, ce qui n'empêche nullement l'observateur attentif de les regrouper en deux classes, dans un second temps de l'analyse: celle de la faiblesse, puis celle de l'excès. L'énergie des forces naturelles, qui semblent infinies au spectateur, fut le sujet d'une composition en vers latins du jeune Baudelaire, au Concours Général de 1837, dont suit ici, dans une traduction de Jules Mouquet, le début [653]: «Sur cette terre italienne où toujours le flot plus voluptueux
Lèche les rivages de Baïes aimés des poètes,
Voici à peine trois cents ans, la nature brusquement changée
Troubla son heureux repos par des prodiges effroyables.
La nuit apaisante avait répandu sa paix qui baigne tout: une fraîcheur
Soufflait doucement sur les terres, et, le long du littoral,
Les gens, si près de la mort, goûtaient un sommeil paisible.
La mer fit un grand bruit, les flots roulèrent longuement
Leurs menaces gonflées; ramassant ses forces, une violente tempête
Fondit sur la contrée; comme consciente, la terre répond
À ce signal, et, secoué par une force secrète,
Tout le rivage mugit dans ses grottes ébranlées.
Voici que le sol craque et s'ouvre en mainte fournaise.
Par les fentes une flamme filtre, qui illumine dans sa course
Prompte les ombres apparues; les rochers s'entrouvrent; un feu
Impatient déborde, et, leurs liens rompus, des flots enflammés
S'étendent au loin dans les campagnes qu'ils sillonnent.
»
De pareilles forces parcourent l'être humain, et, de toute façon, quelques années plus tard, Baudelaire pensera que si la notion de mauvaise santé fournit les bases pour en comprendre certaines, d'autres ont une clef à rechercher du côté de la volonté du mal [683]-[[1130]].

§629
Théorie

Évaluons la toise de \(ᵒ la nature.\.(.)est(.)un temple-[]ꞌꞌꞌprépareꞌꞌꞌl'encens(.)chante(.)les transports [.]de l'esprit et des sens-[])/¨. La quantité adéquate de l'anse, a •=1, se justifie pour deux raisons. Chacune des cloisons du vantail, “la nature est un temple…” et “l'encens chante les transports de l'esprit et des sens”, contient au minimum un bastaing. Nul de ces fronts ne vient plusieurs fois dans le vantail. Le maillet b•=1 paraît indispensable, vu que «Nature», “est¹”, «temple» sont écrits avant «encens», «chantent», «transports», «esprit» et «sens». Nous admettons c •=1 pour corbeille, parce que toute peur de falsification ou de sérieuse altération du poème demeurerait sans raison. L'hameçon (d •) se fixe au plan 1, car, une fois exceptée l'activité de versification, il paraît évident que rien du poème ne touche la science ou la technique fortement rigoureuse. Le boulon e•=1 doit s'imposer, en ce que le rapport étudié semble avoir pu être facilement compris du créateur. L'encoche f •=1 a ses bases en trois faits: le vantail ne comprend pas d'illustration; il ne prend le contre-pied d'aucune liaison de billard; et pour finir, chaque lien de sens proposé dans les cloisons en reste à un développement d'une liaison initiale de billard. Nous voyons de façon claire que «La Nature est un temple…» et «Il est des parfums frais…Et d'autres… Comme l'ambre, le musc, le benjoin et l'encens,
Qui chantent les transports de l'esprit et des sens
»
donnent au vantail de quoi servir son élan. Le pendentif g •=1 vient de trois caractères du texte. En premier lieu, compris d'après le billard, le poème ne livre pas de façon très ouverte l'idée que “l'encens chante les transports de l'esprit et des sens” est comme préparé au moyen de «La Nature est un temple…» Deuxièmement le créateur ne rejette pas non plus cette notion. Finalement, la critique ne dispose nullement des moyens d'écarter absolument l'image d'un pareil fondement. L'escabeau h •=1 est sûr, parce que nous avons l'assurance, par le bagage des paragraphes 623, 624 et 625, que la pépinière comprend le vantail discuté comme ne tolérant nul ombrage. En particulier dans la première cloison du vantail précédemment étudié, nous avions “correspond”, alors que dans le vantail nouveau figure “est¹”, ce qui empêche une pleine répétition. Le bâton j •=1 se défend par une série de motifs. D'abord, le poème de Baudelaire se présente comme un ouvrage autonome, avec un titre, des blancs typographiques avant et après; il obéit à une forme reconnue, celle du sonnet; les fronts y sont moins de cent; le profil en est ½. Ensuite le couvercle “l'imagination, en chacun des arts, est soutenue par les influences de toutes ces disciplines” résume honnêtement un aspect important de la signification globale des vers. De surcroît les bastaings du vantail figurent bien tous en ces lignes: «Nature», “est¹”, «temple», «encens», «chantent», «transports», «esprit» et «sens». En septième lieu, rien, dans les portes ou aplombs, ne vient s'opposer à l'idée contenue dans le vantail. Avec "Nature-temple" nous avons la porte “édifice comme divin”; pour les «vivants piliers», convient l'expression “animés comme par volonté divine”; pour les piliers offrant des paroles, ainsi que pour les regards venant de symboles ou encore pour les parfums, couleurs et sons qui se répondent les uns aux autres, nous recourons à “donnant l'impression de la pensée comme par volonté divine”. Relativement à l'encens corrompu, nous ajoutons mentalement, au texte, “qui semble actif dans le bien et le mal simultanément”. La cisaille k •=1 se réalise, parce que le bâton vaut 1 et que le poème „les Phares“ sert d'acolyte à „Correspondances“, autorisant le sonnet à prendre le statut de gîte. On accepte un viaduc m•=1, du fait de la quantité 1 du bâton, et grâce aux capacités de la voltige comme de la requête, à obtenir une réponse, chose qui est justifiée au paragraphe 628. Le gibet p •=1 est assuré grâce au bâton 1 et parce que 628 fait voir que le chenet se borne à développer le sens de vantail. La houle est de hauteur w•=1, de par le bâton 1 et parce que 628 nous montre, dans la ferrure, une sorte de reflet approfondissant le sens du vantail. Ainsi le produit avec les forages a •, b•, c•, d•, e•, f•, g•, h•, j•, k•, m•, p•, w• donne ((1)(1)(1)(1)(1)(1)(1)(1)(1)(1)(1)(1)(1))=1, ce qui débouche sur la toise 1/a •b•c•d•e•f•g•h•j•k• m•p•w•=1.

Méthode

Comme l'antre accueille des mots peu nombreux, et que ses limites ont des marques évidentes, le créateur est supposé capable d'entrevoir vaguement le texte d'une façon lui permettant d'anéantir la distance qui sépare début et fin, pour lier sans obstacle des images empruntées à ces deux extrêmes.

Application à Baudelaire

De là vient que «La Nature est un temple…» est imaginé à bon droit susceptible de préparer “l'encens chante les transports de l'esprit et des sens”. Tournée vers le divin, la nature ou réalité constitue le seul modèle possible, auquel, de plus, appartient l'homme, avec l'ensemble de ce qu'il a fait. Tout particulièrement est intégré dans cet univers ce que les grands artistes et artisans de luxe ont réalisé au fil des âges, partant de l'état de choses qui existait à leur époque.

§630
Théorie

On tourne à présent les yeux vers un autre vantail: \(ᵒdans le temple.\., l'homme<>, le nouvel artiste, prêtre du beau, (.)est(.)initié aux arts en passant à travers des forêts de symboles-[]-ꞌꞌꞌprépareꞌꞌꞌil (.) est(.) maintenant, pour lui, un usage plus facile des nuances du sensible pouvant l'inspirer, car il éprouve sans mal, notamment, les gradations des parfums²[.]trouvés au long de son itinéraire, sachant reconnaître ceux comme des chairs d'enfants…comme les hautbois…comme les prairies, ainsi que d'autres comptant parmi eux l'ambre, le musc, le benjoin et l'encens-[]-)/¨. Un élastique semble tout indiqué: (temple.\.; parfums²[.]; homme<>). La voltige se note de cette manière: “comment rejoindre le couvercle "l'imagination, en chacun des arts, est soutenue par les influences de toutes ces disciplines"?” en partant de l'idée que représente le bastaing "temple"?” Une réponse arrive par ces mots: “c'est que l'initiation dans le temple du beau apprend justement à croiser en un art les idées venues des autres disciplines.” La requête, par ailleurs, est: “comment résumer, d'après le contexte, ce que l'homme reçoit des parfums, quand les uns paraissent comme des chairs d'enfants, comme les hautbois, comme les prairies, alors que les autres ont pour genre celui où se trouvent l'ambre, le musc, le benjoin et l'encens?” La réplique se formule sans difficulté: “tout se ramène à quelque chose comme ‘’"l'imagination", "les arts"‘’, du fait que l'intellect et la sensibilité se tournent vers une rêverie active, laquelle produit, au cours des temps, les arts, en partant d'un rapport intense avec des zones du réel”. Le chenet se plie à une description comme: “le créateur n'a pu qu'envisager, au moins fugitivement ou dans la rêverie, que l'image de l'homme passant à travers des forêts de symboles donnera le sentiment de préparer celle de l'esthète qui réussit à se retrouver dans la profusion matérielle des chairs d'enfants, hautbois, prairies, ambre, musc, benjoin et encens”. C'est une façon de lier, par interprétation, le troisième vers et la fin du sonnet. La ferrure s'écrit de la sorte: “l'initiation du nouvel artiste cause la saisie par lui de l'abondante diversité du sensible, qu'il aperçoit aller, par de successives étapes, du niveau tendre ou enfantin jusqu'à l'intensité adulte”.

Méthode

Dans la quête du sens, on doit rester attentif aux tendances, parcourant les millénaires, qui se font un chemin, de la superstition vers l'art, puis jusqu'aux sciences.

Application à Baudelaire

Il ne serait pas aisé de trouver un cas de temple où seraient en usage des parfums distincts, cela en diverses pièces, dédiées à des valeurs différentes. Pour l'organisation générale, on pense à certaines églises ayant des chapelles multiples, chacune dévolue à un certain personnage que le dogme reconnaît comme important. Enfin le beau temple, célébrant des qualités majeures, aurait également la possibilité de représenter d'inquiétantes choses; et c'est bien ce que montre l'encens, d'après les derniers vers. Le contenu des fascinations pour l'animal fait voir ce qui est maudit parmi les hommes, si fréquemment suggéré lors des initiations. Cela donne une bonne partie de la statuaire de l'Égypte, de l'amour baudelairien des chats -et de l'idée portant sur la continuité unissant les êtres vivants [272]-[626]. Comme la beauté supporte des combinaisons parallèles à celles du bien, le poète, si admiratif des femmes, a pu les accabler de mots très durs [[1137]].

§631
Théorie

Posons la question de la toise obtenue par le vantail \(ᵒdans le temple.\., l'homme<>, le nouvel artiste, prêtre du beau, (.)est(.)initié aux arts en passant à travers des forêts de symboles-[]-ꞌꞌꞌprépareꞌꞌꞌil (.)est(.)maintenant, pour lui, un usage plus facile des nuances du sensible pouvant l'inspirer, car il éprouve sans mal, notamment, les gradations des parfums²[.]trouvés au long de son itinéraire, sachant reconnaître ceux comme des chairs d'enfants…comme les hautbois…comme les prairies, ainsi que d'autres comptant parmi eux l'ambre, le musc, le benjoin et l'encens-[]-)/¨. Nous avons là une anse de valeur a•=1, parce que les cloisons possèdent un bastaing au minimum, et que nul de ces fronts n'est répété. Le maillet b•=1 semble certain, vu que, dans le poème, «temple», «homme», «passe», «travers», «forêts» et «symboles» précèdent “est²”, “parfums²”, «comme», «chairs», «enfants», «comme», «hautbois», «comme», «prairies», «autres», «Comme», «ambre», «musc», «benjoin» et «encens». Nous écrivons la corbeille c•=1, du fait que ne vient aucunement à notre connaissance quelque accident ou falsification du poème. Il convient aussi de noter l'hameçon d•=1, en ce que les vers, hormis pour ce qui touche aux rimes et mètres, ne relèvent ni du plan de la science ni de celui de la technique la plus exacte. Quant au boulon e•=1, il se justifie, du fait que l'idée qu'une initiation rend capable de voir des choses, mal identifiables auparavant, est bien ordinaire pour un esprit habitué au principe théologique de la révélation. L'encoche f•=1 est assurée, parce que, d'abord, le vantail ne recèle aucune illustration; ensuite qu'il prend soin de ne s'opposer jamais à quelque liaison de sens du billard, et, pour finir, en ce que chacune des liaisons de sens proposées, en l'une ou l'autre cloison, est dûment précédée, au sein du texte, de quelque lien de billard. En effet “dans le temple, l'homme, le nouvel artiste” accompagne «La Nature est un temple… L'homme y…» Par ailleurs, “est initié aux arts, en passant à travers des forêts de symboles” interprète «… passe à travers des forêts de symboles…» De surcroît, le segment “il est maintenant, pour lui, un usage plus facile des nuances du sensible pouvant l'inspirer, car il éprouve sans mal, notamment, les gradations des parfums trouvés au long de son itinéraire dans le temple du beau, sachant reconnaître ceux pareils aux chairs d'enfants, ceux comme les hautbois, comme les prairies, ainsi que les autres, comptant parmi eux l'ambre, le musc, le benjoin et l'encens” reprend «Il est des parfums…comme des chairs d'enfants… comme les hautbois…comme les prairies,
-Et d'autres…Comme l'ambre, le musc, le benjoin et l'encens…
»
Le pendentif g•=1 ne saurait se voir opposer un refus, pour trois motifs. D'un côté, le créateur ne cherche pas de façon ouverte à introduire quelque sens relatif à «Il est des parfums…comme des chairs d'enfants…comme les hautbois…comme les prairies,
-Et d'autres…Comme l'ambre, le musc, le benjoin et l'encens…
»
au moyen de «La Nature est un temple…L'homme y passe à travers des forêts de symboles…» Qui plus est, le même auteur ne rejette pas cette possibilité. Également la critique ne peut découvrir un biais lui permettant d'écarter de façon absolue cette idée que ce qui est ici nommé la première cloison jette les bases du contenu de la seconde. L'escabeau h •=1 est assuré par le contenu des paragraphes 623, 624 et 625, attestant que le vantail discuté ne tolère, dans toute la pépinière, nul ombrage. Le bâton j•=1 se réalise, grâce aux cinq raisons que voici. La claire détermination du sonnet, avec son profil ½ et la série des 74 fronts, ne fait aucun doute. Le couvercle “l'imagination, en chacun des arts, est soutenue par les influences de toutes ces disciplines” résume honnêtement un aspect important de la signification du poème. Ajoutons qu'un tel couvercle se formule sans difficulté. Parmi les cases du poème nous voyons tous les bastaings du vantail ici étudié: «temple», «homme», «passe», «travers», «forêts», «symboles», “est²”, “parfums²”, «comme», «chairs», «enfants», «comme», «hautbois», «comme», «prairies», «autres», «Comme», «ambre», «musc», «benjoin» et «encens». À présent considérons les portes et aplombs. Dans le but de saisir la notion de "Nature-temple" nous employons “édifice comme divin”. Pour les «vivants piliers», convient l'expression “animés comme par volonté divine”; pour les piliers offrant des paroles, ainsi que pour les regards venant de symboles ou encore pour les parfums, couleurs et sons qui se répondent les uns aux autres, nous recourons à “donnant l'impression de la pensée comme par volonté divine”. La porte "qui semble actif dans le bien et le mal simultanément” sert à envisager “l'encens corrompu”. Rien dans le vantail étudié à cet instant ne s'oppose à ces images, ce qui achève la série des cinq raisons qui montrent l'existence d'un bâton j •=1. La cisaille k•=1 est assurée par j•=1 et aussi au moyen de la présence, à côté de „Correspondances“, d'un acolyte, „les Phares“, qui autorise à constituer un gîte. Le viaduc m•=1 nous est acquis par j•=1 et au moyen des rogations, voltige et requête, les deux voyant une réponse venir, comme nous l'avons remarqué dans le paragraphe précédent. Nous acquérons le gibet p •=1 par j•=1 et grâce au chenet interprétant raisonnablement le vantail. La houle w•=1 s'avère nécessaire, du fait de j •=1 et par une ferrure qui développe de façon acceptable le sens du vantail. En tout a •=1, b•=1, c•=1, d•=1, e•=1, f•=1, g•=1, h•=1, j•=1, k•=1, m•=1, p•=1 et w•=1 fournissent de quoi écrire l'inverse de leur produit numérique, (1/a •b•c•d•e•f•g•h•j•k•m• p•w•)=(1/(1)(1)(1) (1)(1)(1)(1)(1)(1)(1)(1)(1)(1))=1, résultat qui est la toise cherchée.

Méthode

Fréquemment, l'ennemi aveugle des mesures hait autant qu'elles-mêmes l'énumération lente des conditions à réunir pour y procéder, vu qu'il rejette toute démarche méthodique, certainement pénible mais à portée de tous les êtres doués, afin de mieux exalter ce qui n'est que paresse, où il prétend voir pourtant l'apanage de l'esprit intuitif rare, comprenant immédiatement l'essentiel sans avoir à le chercher.

Application à Baudelaire

En art, il est commun de nommer cette prétendue force, l'intuition, et l'obscurité de son élan initial fait penser aux «forêts de symboles», dont Baudelaire parle. Mais un apprentissage réalisé sans grave difficulté, parce qu'il est effectué par un sujet ayant un esprit agile, au milieu des «regards familiers», dans l'enfance, reste l'absorption d'un enseignement.

§632
Théorie

Soit le vantail \(ᵒde vivants piliers.\.de l'art, esthètes reconnus, (.)laissent(.)parfois sortir de confuses paroles inspiratrices-[]-ꞌꞌꞌprépareꞌꞌꞌl'homme<>, le nouvel artiste, prêtre du beau, (.)passe(.)haut la main son initiation, à travers des forêts[.]de symboles-[]-)/¨. Vis-à-vis d'un pareil signalement, l'élastique (piliers.\.;forêts[.];homme<>) est correct. La voltige a pour allure: “comment rejoindre le couvercle "l'imagination, en chacun des arts, est soutenue par les influences de toutes ces disciplines", en partant du trapèze qu'est "piliers"?” Vient aussitôt la réponse: “les piliers, grands esthètes, qui, à eux tous, portent l'ensemble des arts, influencent non seulement des artistes de leur propre discipline, mais tel ou tel, apparu en un autre art.” La requête, par ailleurs, est la suivante: “comment résumer, d'après le contexte, ce que "l'homme" reçoit des "forêts de symboles"?” Arrive la réponse: “tout se ramène à quelque chose comme ‘’"l'imagination", "les arts"‘’, du fait que l'intellect et la sensibilité se tournent vers une rêverie active, laquelle produit, au cours des temps, les arts, en partant d'un rapport intense avec des zones du réel”. Le chenet appelle une description de ce genre: “le créateur n'a pu qu'envisager, au moins fugitivement ou dans la rêverie, que l'image des vivants piliers de l'art, esthètes reconnus, laissant parfois sortir de confuses paroles, fournira le sentiment de préparer la notion de l'homme, du nouvel artiste, prêtre du beau, qui voit ce legs servir sa propre imagination”. La perspective domine d'après laquelle «…de vivants piliers
Laissent parfois sortir de confuses paroles…
»
se lie avec l'affirmation: «…L'homme… passe à travers des forêts de symboles…» La ferrure se note: “l'héritage des piliers de l'art cause l'usage de symboles élaborés auparavant, au sein de ce que fait le nouvel artiste”.

Méthode

Le contenu s'avère identique à celui du chenet, mais la forme avec tunnel rend plus aisée la saisie intuitive, parce que nul détour explicite par une référence à ce que pense le créateur n'a lieu.

Application à Baudelaire

Dans les grandes réalisations venant d'eux, les piliers du beau laisseraient au nouvel artiste de quoi retenir puis combiner maintes images. Si, de cette façon, l'inspiration est soutenue par les multiples arts, les phares aux bords de l'océan du monde ou les piliers qui s'enfoncent dans le ciel et indiquent la beauté facilitent à eux tous, bien que de façon indépendante, le croisement des influences à l'intérieur de chaque dessin, toile, musique, poème, bâtiment, sculpture, pièce de théâtre ou opéra.

§633
Théorie

On détermine la toise pour \(ᵒde vivants piliers.\.de l'art, esthètes reconnus, (.)laissent(.)parfois sortir de confuses paroles inspiratrices-[]-ꞌꞌꞌprépareꞌꞌꞌl'homme<>, le nouvel artiste, prêtre du beau, (.)passe(.)haut la main son initiation, à travers des forêts[.]de symboles-[]-)/¨. L'anse adopte la quantité a•=1, parce que les cloisons, “de vivants piliers de l'art, esthètes reconnus, laissent parfois sortir de confuses paroles inspiratrices” et “l'homme, le nouvel artiste, prêtre du beau, passe haut la main son initiation à travers des forêts de symboles”, possèdent au minimum chacune un bastaing que l'autre n'a point; et du fait que nulle répétition de front n'a lieu dans le vantail. Le maillet b•=1 est nécessaire, vu que, dans le poème de Baudelaire, «homme», «passe», «travers», «forêts» et «symboles» se voient précédés par «vivants», «piliers», «Laissent», «parfois», «sortir», «confuses» et «paroles». On écrit la corbeille c•=1, étant donné que nulle crainte de falsification ou d'altération grave de „Correspondances“ n'est justifiée. L'hameçon (d•) se fixe au plan 1, grâce aux idées peu savantes, mais pleines d'imagination, du texte, cela en mettant de côté l'artifice rationnel de la versification. Le boulon e•=1 ne fait aucun doute, car, pour un esthète du XIXe siècle, une préparation du thème de l'initiation du nouveau grand artiste par celui des maîtres précédents ne pose nul problème. L'encoche f•=1 est garantie contre l'erreur, par trois motifs: le vantail ne contient aucune illustration; il ne s'oppose à aucune liaison de billard; et enfin chacune des liaisons de sens proposées dans l'une comme dans l'autre des cloisons, mais nullement à l'échelle du vantail entier, est dûment précédée, au sein des vers, de quelque lien de billard. En effet «…de vivants piliers
Laissent parfois sortir de confuses paroles…
»
et «…L'homme…passe à travers des forêts de symboles…» appartiennent bien au texte. Le pendentif g•=1 se montre nécessaire, lui aussi, par un trio de raisons. D'abord, le créateur ne donne pas lui-même, de manière complètement explicite, le sens d'après lequel «…de vivants piliers
Laissent parfois sortir de confuses paroles…
»
prépare «L'homme…passe à travers des forêts de symboles…» Ensuite, aucun rejet de cela n'est mentionné par l'auteur. De surcroît la critique n'a découvert nul contresens au sein de la supposition de ce lien unissant les images. L'escabeau h•=1 se justifie grâce au fait que le vantail, dans la pépinière choisie, ne souffre d'aucun ombrage, comme il a été vu en 623, 624 et 625. Le bâton (j •) prend le niveau 1, de par trois points. D'abord, parce que tous les bastaings du vantail appartiennent à un même antre: «vivants», «piliers», «Laissent», «parfois», «sortir», «confuses», «paroles», «homme», «passe», «travers», «forêts» et «symboles». Ensuite du fait que le couvercle ne manque pas de netteté: “l'imagination, en chacun des arts, est soutenue par les influences de toutes ces disciplines”. Troisièmement le vantail ici analysé ne s'oppose nullement aux portes ou aplombs: “édifice comme divin” pour "Nature-temple"; “animés comme par volonté divine” pour les «vivants piliers»; “donnant l'impression de la pensée comme par volonté divine” pour les piliers offrant des paroles, ainsi que pour les regards venant de symboles ou encore pour les parfums, couleurs et sons qui se répondent les uns aux autres; et finalement “qui semble actif dans le bien et le mal simultanément” vis-à-vis de “l'encens corrompu”. La cisaille est k •=1, de par j•=1 et du fait que le poème „les Phares“ constitue un acolyte de „Correspondances“. Le viaduc m•=1 se justifie par le bâton j •=1 ainsi que par des rogations couronnées de succès, donnant des relations “voltige-trapèze”, puis “requête-feston” satisfaisantes. Le gibet p •=1 repose sur le bâton j •=1 et sur un chenet qui est un approfondissement du vantail. La houle w•=1 doit beaucoup au bâton j •=1 et à une ferrure qui est un développement du vantail. Les divers contributeurs de la toise, qui s'appellent anse, maillet, corbeille, hameçon, boulon, encoche, pendentif, escabeau, bâton, cisaille, viaduc, gibet, et finalement houle, valent a •=1, b•=1, c•=1, d•=1, e•=1, f•=1, g•=1, h•=1, j•=1, k•=1, m•=1, p•=1 et w•=1, et la vraisemblance obtenue est ainsi: 1=1/a •b•c•d•e•f•g•h•j•k• m•p•w•.

Méthode

Il faudrait pourtant, afin de suivre une perspective de ce genre, pouvoir définir des critères de valeur, applicables aux suppositions faites quant à l'importance du sens discrètement représenté dans le vocabulaire du créateur, ce qui renvoie au problème de la mesure des intentions de cet auteur.

Application à Baudelaire

Pour le cas où Baudelaire aurait poussé l'adhésion aux valeurs de la foi très loin, dans la vue qu'il avait de l'art, on devrait prendre la précaution de se demander si les «piliers» signalés au premier vers ne sont pas des croix. Alain Rey signale qu'au départ une croix est juste un poteau, réalisable selon de nombreuses formes possibles [837].

§634
Théorie

Voyons à présent \(ᵒde longs échos entendus au loin.\.(.)confondent(.)se[]-ꞌꞌꞌprépareꞌꞌꞌune ténébreuse et profonde unité[.]comme la nuit et…la clarté(.)est(.)à ce point vaste que le clair-obscur l'emporte-[]-)/¨. L'élastique se présente de cette façon: (loin.\.;unité[.];homme<>). La voltige a pour allure: “comment rejoindre le couvercle "l'imagination, en chacun des arts, est soutenue par les influences de toutes ces disciplines", en partant du trapèze qu'est "loin"?” Nous obtenons cette réponse: “en apparence, les caractères d'un art le portent loin des autres, et cependant le sensible fait leur unité, permettant à tous de renforcer l'imagination pour œuvrer en chacun.” La requête, par ailleurs, est la suivante: “comment résumer, d'après le contexte, ce que l'homme reçoit de la ténébreuse et profonde unité?” Vient aussitôt la réponse: “tout se ramène à quelque chose comme ‘’"l'imagination", "les arts"‘’, du fait que l'intellect et la sensibilité se tournent vers une rêverie active, laquelle produit, au cours des temps, les arts, en partant d'un rapport intense avec des zones du réel”. Le chenet appelle une description du genre suivant: “le créateur n'a pu qu'envisager, au moins fugitivement ou dans la rêverie, que l'image des longs échos mêlés du beau, entendus au loin, et qui se confondent, procurera l'impression de préparer cette pensée que le bien et le mal sont à ce point vastes, dans la ténébreuse et profonde unité du monde, que les deux se juxtaposent”. Nous partons de l'intuition donnée par le cinquième vers, et nous l'unissons à celle du couple des vers placés juste après, en interprétant “nuit et clarté” par le biais de “mal et bien”, selon une symbolique usuelle. La ferrure se note: “les nombreux échos mêlés du beau, dans leur éloignement, longueur et pluralité, causent la confusion dans une ténébreuse et profonde unité, vaste comme le bien et le mal juxtaposés”.

Méthode

La préparation qui soulage d'une maladie, mais en provoque une autre, pour le médecin comprenant le fait, entre à l'intérieur de ce domaine où le bien jouxte le mal.

Application à Baudelaire

Dans les vers qui suivent, Baudelaire a pu évoquer ce parallèle unissant clair-obscur et “bien-mal” [[1091]]: «Rembrandt, -triste hôpital tout rempli de murmures,
Et d'un grand crucifix décoré seulement,
Où la prière en pleurs s'exhale des ordures,
Et d'un rayon d'hiver traversé brusquement…
»

§635
Théorie

On cherchera maintenant la toise convenant à ce même vantail: \(ᵒde longs échos entendus au loin.\.(.)confondent(.)se[]-ꞌꞌꞌprépareꞌꞌꞌune ténébreuse et profonde unité[.]comme la nuit et…la clarté(.)est(.)à ce point vaste que le clair-obscur l'emporte-[]-)/¨. L'anse admet la quantité a•=1, vu que les cloisons, essentiellement “de longs échos entendus au loin se confondent” et “une ténébreuse et profonde unité comme la nuit et la clarté est à ce point vaste que le clair-obscur l'emporte”, possèdent un bastaing au moins, et que nulle redite n'a lieu, dans l'utilisation de chacun. Le maillet b•=1 est nécessaire, parce que, dans le poème, «ténébreuse», «profonde», «unité», «Vaste», «comme», «nuit», «clarté», “est²” sont écrits après «longs», «échos», «loin», «se» et «confondent». Il faut accepter la corbeille c•=1, étant donné que nulle crainte de falsification ou d'altération majeure du poème analysé ne se justifie. L'hameçon (d •) se fixe au plan 1, car, en mettant de côté l'artifice rationnel de la versification, les notions du texte sont peu savantes, mais pleines d'imagination. Le boulon e•=1 ne fait aucun doute, l'aisance de saisie de quelque préparation du rapport “clair-obscur” par celui d'échos ne prêtant guère à discussion. L'encoche f•=1 est garantie contre l'erreur, par trois motifs: le vantail ne contient aucune illustration; il ne s'oppose à aucune liaison de billard; et finalement chacun des liens de sens proposés dans les cloisons, mais nullement à l'échelle du vantail entier, est dûment précédé, au sein du texte, d'un rapport de billard établi entre idées. En effet on se fonde sur les vers 5, 6 et 7. Le pendentif g •=1 se montre nécessaire, lui aussi, par un trio de raisons. D'abord, le créateur ne délivre pas lui-même, de manière complètement explicite, le sens d'après lequel «…de longs échos qui de loin se confondent…» préparerait «…Dans une ténébreuse et profonde unité,
Vaste comme la nuit et comme la clarté…
»
Ensuite, l'auteur ne rejette pas un pareil fondement. De plus, on voit difficilement comment la critique trouverait la preuve que la supposition est à écarter. L'escabeau h•=1 est avéré, parce que le vantail ne souffre de nul ombrage, comme il a été vu aux paragraphes 623, 624 et 625. Le bâton (j •) prend le niveau 1 d'après trois points. D'abord, tous les fronts du vantail, «longs», «échos», «loin», «se», «confondent», «ténébreuse», «profonde», «unité», «Vaste», «comme», «nuit», «clarté», “est²” appartiennent à un même antre. De surcroît le couvercle de ce dernier ne se montre pas impénétrable au raisonnement: “l'imagination, en chacun des arts, est soutenue par les influences de toutes ces disciplines”. Troisièmement ce même vantail n'entretient aucune opposition aux portes ou aplombs: “édifice comme divin”, eu égard au "temple-Nature"; “animés comme par volonté divine” pour les «vivants piliers»; “donnant l'impression de la pensée comme par volonté divine” pour les piliers offrant des paroles, ainsi que pour les regards venant de symboles ou encore pour les parfums, couleurs et sons qui se répondent les uns aux autres -et finalement “qui semble actif dans le bien et le mal simultanément” vis-à-vis de “l'encens corrompu”. La cisaille vaut k •=1, grâce au bâton j•=1 et au fait que le poème apparaît comme un gîte. Le viaduc se contente du niveau m•=1, par le fait du bâton 1, et par celui des rapports aisés à comprendre, liant trapèze avec voltige aussi bien que feston avec requête. Le gibet ne s'élève pas au-delà de p•=1, bénéficiaire qu'il est du bâton j •=1, et du chenet à forme d'approfondissement du vantail. La houle vaut w •=1, en vertu d'un bâton j•=1, et de par une ferrure qui en reste à un développement du vantail.

Méthode

On emploie quelque détour en réfléchissant au moyen des forages, mais au fond, juste pour faciliter un commentaire bien rationnel. En d'autres domaines, ce type de processus est souvent appelé “formel” ou “artificiel”. Ces qualifications, qui font sourire, supposent qu'à l'opposé, le “naturel” soit vu comme une chose acquise d'emblée, alors que même l'acte de marcher exige un entraînement. Une faute identique semble commise lorsqu'il est question des “langues naturelles” ou des “entiers naturels”, car une logique particulièrement simple demande aussi un accompagnement pour son initial exercice [241]-[384]-[973].

Application à Baudelaire

On a choisi, par terrasse, d'employer “est²”, pris au neuvième vers, parce que si on avait emprunté “est¹” au premier vers, on aurait dû écrire b •=2 et non b•=1, vu que “est¹” précède «longs», notamment, de sorte que la toise n'aurait pu valoir 1, en définitive. Chaque possibilité, le déplacement de “est¹” comme celui de “est²”, respecte les canons du présent calcul, puisque les deux relèvent d'un usage de rampe, signalé au paragraphe 580 comme licite, mais l'un des choix reflète mieux cette intuition que la référence aux “échos en relation de fusion” prépare l'image du clair-obscur.

§636
Théorie

Décrivons le vantail \(ᵒde par leur essence incompréhensiblement vaste.\.…nuit et…clarté(.) unissent(.)s'-[]-ꞌꞌꞌprépareꞌꞌꞌdes parfums²…corrompus[.], riches et triomphants, ayant l'expansion des choses infinies…(.)transportent(.)…l'esprit et les sens-[]-)/¨. L'élastique se définit comme: (Vaste.\.; corrompus[.]; homme<>). La voltige a pour allure: “comment rejoindre le couvercle "l'imagination, en chacun des arts, est soutenue par les influences de toutes ces disciplines", en partant du trapèze qu'est "Vaste"?” On élabore cette réponse: “le vaste domaine artistique relie par des correspondances internes les disciplines, les plus voisines comme les plus éloignées, de sorte qu'en chacune, l'imagination est soutenue par les influences de toutes.” La requête, par ailleurs, est: “comment résumer, d'après le contexte, ce que l'homme reçoit des parfums corrompus?” Cette réponse doit convenir: “tout se ramène à quelque chose comme ‘’"l'imagination", "les arts"‘’, du fait que l'intellect et la sensibilité se tournent vers une rêverie active, laquelle produit, au cours des temps, les arts, en partant d'un rapport intense avec des zones du réel”. Le chenet sera: “le créateur n'a pu qu'envisager, au moins fugitivement ou dans la rêverie, que la représentation de l'immensité incompréhensible de ce qui nous entoure, bien et mal notamment, donnera le sentiment de préparer la pensée que la corruption est source d'ivresse”. En tout cela on se repose sur les mots: «…Vaste comme la nuit et comme la clarté…» puis «…des parfums…autres, corrompus, riches et triomphants,
Ayant l'expansion des choses infinies…Qui chantent les transports de l'esprit et des sens.
»
La ferrure prend la forme suivante: “l'immensité, dans l'obscur et le clair, le mal et le bien, cause le transport d'ivresse”.

Méthode

La volonté individuelle appartient à un mouvement bien plus grand, tributaire des forces en présence au sein d'une certaine culture, laquelle s'inscrit à son tour dans le devenir universel. Quand nous raisonnons à propos de généralités pareilles, il en va de la formation des images poétiques d'une manière peu différente de celle qui vaut pour les notions en mouvement au sein d'une science, telles que Duhem les a décrites [286]: «La formation de toute théorie physique a toujours procédé par une suite de retouches qui, graduellement, à partir des premières ébauches presque informes, ont conduit le système à des états plus achevés; et, en chacune de ces retouches, la libre initiative du physicien a été conseillée, soutenue, guidée, parfois impérieusement commandée par les circonstances les plus diverses, par les opinions des hommes comme par les enseignements des faits. Une théorie physique n'est point le produit soudain d’une création; elle est le résultat lent et progressif d'une évolution. Lorsque quelques coups de bec brisent la coquille de l'œuf et que le poussin s'échappe de sa prison, l'enfant peut s'imaginer que cette masse rigide et immobile, semblable aux cailloux blancs qu'il ramasse au bord du ruisseau, a soudainement pris vie et produit l'oiseau qui court et piaille; mais là où son imagination puérile voit une soudaine création, le naturaliste reconnaît la dernière phrase d'un long développement; il remonte, par la pensée, à la fusion première de deux microscopiques noyaux pour redescendre, ensuite, la série des divisions, des différenciations, des résorptions qui, cellule par cellule, ont construit le corps du jeune poulet.» L'invention par les grands génies artistiques, au nom ignoré ou connu aujourd'hui, des tours de main successifs grâce auxquels l'histoire, dans ce domaine, s'est bâtie, obéit aux mêmes principes. Il a bien fallu apprendre à siffler avec la bouche, à chanter en canon, à dessiner avec des hachures, à peindre le sfumato, à user d'arcs-boutants, à écrire un sonnet, et à recourir à une clef de voûte. De même la mise au point du tracé au charbon de bois, du mélange des terres colorées, du tambour et de la flûte ont dû exiger beaucoup d'ingéniosité. En outre l'idée recevant pour stimulation les moyens de l'exprimer, il faut se garder soigneusement d'opérer une totale distinction entre les thèmes et l'existence des outils matériels ou intellectuels, comme la perspective avec point de fuite unique, ou le solfège.

Application à Baudelaire

Déclarer que le poète ait été capable de sous-entendre un tel jugement, pour concevoir en profondeur son propre texte, ne suppose que le maniement par lui de notions courantes à son époque.

§637
Théorie

On cherche à présent la toise du même vantail: \(ᵒde par leur essence incompréhensiblement vaste.\.…nuit et…clarté(.)unissent(.)s'-[]-ꞌꞌꞌprépareꞌꞌꞌdes parfums²…corrompus[.], riches et triomphants, ayant l'expansion des choses infinies…(.)transportent(.)…l'esprit et les sens-[]-)/¨. La quantité 1 revient à l'anse (a•), du fait que les cloisons possèdent un bastaing au minimum, avec, de surcroît, pas une seule répétition à cet égard: “de par leur essence incompréhensiblement vaste, nuit et clarté s'unissent”, et puis “…des parfums²…corrompus, riches et triomphants, ayant l'expansion des choses infinies transportent l'esprit et les sens.” Le maillet b •=1 est nécessaire, parce que les bastaings de la première cloison, «unité», «Vaste», «nuit», «et», «clarté», sont, dans les vers, placés avant ceux de l'autre: “parfums²”, «corrompus», «riches», «triomphants», «Ayant», «expansion», «choses», «infinies», «transports», «esprit» et «sens». Nous devons noter la corbeille c•=1, étant donné que toute falsification ou altération importante du sonnet de Baudelaire, que nous lisons actuellement, paraît impossible. L'hameçon (d •) se fixe au plan 1, grâce aux images poétiques de rigueur douteuse. Le boulon e•=1 est inévitable, vu que la juxtaposition des contraires, «nuit et…clarté», de même que le mélange des images du mal et de l'infini, se marient bien avec la notion de transport. Enfin parmi ces vues poétiques, les unes paraissent réaliser l'annonce des autres. Trois points amènent l'encoche f•=1: l'absence d'illustration; l'absence d'opposition du vantail à quelque liaison de billard que ce soit; et enfin la possibilité, avec un départ dans le sens initial, de l'élaboration de chaque liaison de sens, interne aux cloisons. En effet «…Vaste comme la nuit et comme la clarté…» appartient aux vers étudiés, tout comme «unité», de même que «Il est des parfums… corrompus, riches et triomphants,
Ayant l'expansion des choses infinies…Qui chantent les transports de l'esprit et des sens.
»
Le pendentif g •=1 est immanquable pour un trio de raisons. Nous avons le fait que le créateur ne déclare vraiment pas de manière ouverte qu'à ses yeux, quelque chose comme le passage «…Vaste comme la nuit et comme la clarté…» prépare cet autre: «Il est des parfums…corrompus, riches et triomphants,
Ayant l'expansion des choses infinies…Qui chantent les transports de l'esprit et des sens.
»
Il n'existe pas, de surcroît, de claire négation d'une pareille liaison de sens. Enfin nous voyons mal comment la critique pourrait affirmer que ce lien est entièrement illusoire. L'escabeau h •=1 est avéré parce que la pépinière ne souffre d'aucun ombrage, comme il a été vu dans les paragraphes 623, 624 et 625. Le bâton (j•) prend le niveau 1 grâce aux trois considérations qui suivent. En premier lieu tous les bastaings du vantail, «unité», «Vaste», «nuit», «clarté», «parfums», «corrompus», «riches», «triomphants», «Ayant», «expansion», «choses», «infinies», «transports», «esprit» et «sens», appartiennent à un même antre. Deuxièmement ce texte possède lui-même un couvercle de grande simplicité: “l'imagination, en chacun des arts, est soutenue par les influences de toutes ces disciplines”. Troisièmement le vantail ne s'oppose à nul emploi des portes ou aplombs: “édifice comme divin”, utile pour comprendre ce qu'est le "temple-Nature"; “animés comme par volonté divine” pour les «vivants piliers»; “donnant l'impression de la pensée comme par volonté divine” pour les piliers offrant des paroles, ainsi que pour les regards venant de symboles ou encore pour les parfums, couleurs et sons qui se répondent les uns aux autres -et finalement la porte “qui semble actif dans le bien et le mal simultanément”, vis-à-vis du thème de “l'encens corrompu”. La cisaille vaut k•=1, parce que le bâton prend lui-même le niveau j •=1 et que le texte appartient aux ouvrages qui sont des gîtes. Le viaduc m•=1 est assuré grâce au bâton j •=1 et à des rogations aisées à comprendre, avec les relations “voltige-trapèze” et “requête-feston” se développant hors de toute difficulté. Le gibet prend le niveau p•=1, de par le bâton j •=1, et grâce au chenet disponible, formant un approfondissement du vantail. La houle w •=1 ne fait aucun doute, avec le bâton j •=1 et une ferrure qui se ramène à un développement du vantail. L'inverse du produit numérique des forages vus ici, ou toise (1/a•b•c•d•e•f•g•h•j•k•m•p•w•), montre ainsi une quantité (1/(1)(1)(1)(1)(1)(1)(1)(1)(1)(1)(1)(1) (1))=1.

Méthode

On peut espérer que tout ce comptage revienne à observer en détail et ouvertement des processus que le créateur a lui-même suivis intuitivement.

Application à Baudelaire

Le vif mouvement des images dans l'esprit semble capable de provoquer l'attachement à l'aimée, comme celui de l'ivrogne à son breuvage [[1142]]: «Toi qui, comme un coup de couteau,
Dans mon cœur plaintif es entrée…Maudite, maudite sois-tu!
J'ai prié le glaive rapide
De conquérir ma liberté,
Et j'ai dit au poison perfide
De secourir ma lâcheté.
Hélas! le poison et le glaive
M'ont pris en dédain et m'ont dit:
"Tu n'es pas digne qu'on t'enlève
À ton esclavage maudit,
Imbécile! -de son empire
Si nos efforts te délivraient,
Tes baisers ressusciteraient
Le cadavre de ton vampire!"
»

§638
Théorie

Décrivons \(ᵒ les parfums¹[.], les couleurs et les sons(.)répondent(.).\.se-[]-ꞌꞌꞌprépareꞌꞌꞌil(.)est(.)des parfums² frais…doux…verts…et d'autres, corrompus, riches et triomphants-[]-)/¨. L'élastique admet le signalement: (répondent.\.;parfums¹[.];homme<>). La voltige a pour allure: “comment retrouver le couvercle "l'imagination, en chacun des arts, est soutenue par les influences de toutes ces disciplines", grâce au trapèze qu'est "répondent"?” La réplique suivante paraît adéquate: “comme les arts correspondent, ou se répondent, chacun des artistes nourrit son imagination de tous les chefs-d'œuvre.” Voyons maintenant la requête du vantail: “comment résumer, d'après le contexte, ce que l'homme, le nouvel artiste, reçoit en général des parfums¹, alors que nous apprenons que dans leurs particularités ils revêtent des caractères moraux différents et même, pour certains, opposés?” Vient aussitôt la réponse: “tout se ramène à quelque chose comme ‘’"l'imagination", "les arts"‘’, du fait que l'intellect et la sensibilité se tournent vers une rêverie active, laquelle produit, au cours des temps, les arts, en partant d'un rapport intense avec des zones du réel”. Le chenet peut se noter ainsi: “le créateur n'a pu qu'envisager, au moins fugitivement ou dans la rêverie, que la représentation d'une même forme, interne aux domaines des cinq sens, donnera le sentiment de préparer la notion que les êtres du sensible, ou les impressions qu'ils provoquent à l'intérieur de nous, ont la même série de caractères moraux également possibles”. Au huitième vers puis dans les deux tercets nous avons les passages commentés de cette façon. Par le tunnel, moyen plus expéditif, un contenu voisin se note dans la ferrure: “la correspondance des parfums, couleurs et sons cause la ressemblance de leurs potentialités morales”.

Méthode

Dans le paragraphe 589, ainsi qu'en 607B, nous avons déjà employé, pour l'essentiel au moins, le présent chenet. En 630 le feston est constitué de la signification du même vocable qu'ici, mais pour une autre case.

Application à Baudelaire

Notre pensée ressent, avec les choses de l'odorat, des caractères qui se retrouvent par quelque autre sens, la vue, le toucher, l'ouïe, le goût, de sorte qu'il semble exister une correspondance liant tous les êtres du sensible. Ces domaines procurent les images de fraîcheur, douceur, verdeur, corruption, richesse, triomphe, durée ou expansion infinie, transport. Si nous éprouvons le sentiment d'une chose, cela procède sans doute de notre capacité à sentir les objets, aux plans physiologique, social, culturel, historique, mais le phénomène doit également ressortir à l'être nous affectant. De même qu'une phrase musicale, perçue un bref moment, nous revient quelques jours plus tard à l'improviste, provoquant notre surprise, alors que nous regardons un paysage, le minuscule verre d'un alcool de trente années, goûté un court instant, nous arrive comme dans la bouche par surprise, maintes fois. L'organisation commune, interne à des objets, ou un même schéma de notre sensibilité, naturel ou acquis, nous permet un accès à des êtres matériels distincts et engendre la correspondance horizontale. Différentes impressions recèlent des attributs voisins, en raison d'un même fonctionnement général des êtres perçus, ou de notre corps, et la ressemblance paraît venir de mêmes ressources, unissant le sentiment physique aux vues morales. Une couleur, dans le détail d'un tableau, se comporte de la même façon que l'accord musical qui paraît ne pas vouloir nous laisser entièrement le négliger pendant une semaine complète. Les deux, chevillés dans l'âme, semblent posséder «…l'expansion des choses infinies…»

§639
Théorie

On doit maintenant déterminer la toise de \(ᵒles parfums¹[.], les couleurs et les sons(.)répondent (.).\.se-[]-ꞌꞌꞌprépareꞌꞌꞌil(.)est(.)des parfums² frais…doux…verts…et d'autres, corrompus, riches et triomphants-[]-)/¨. La quantité a•=1 sied à l'anse, parce que les cloisons, essentiellement «Les parfums, les couleurs et les sons se répondent» et «Il est des parfums frais…doux…verts…et d'autres, corrompus, riches et triomphants», possèdent un bastaing au moins, et pas le même. Le maillet b•=1 est de rigueur, étant donné que les vocables «est», “parfums²”, «frais», «Doux», «verts», «autres», «corrompus», «riches», «triomphants» se voient précédés par les mots “parfums¹”, «couleurs», «sons», «se», «répondent». On doit écrire la corbeille c•=1, en ce que rien comme une falsification ou altération importante du sonnet étudié n'est intervenue. L'hameçon (d •) s'établit au plan 1, grâce aux images poétiques du texte. Le boulon e•=1 ne peut être mis en doute, car on prête à de nombreux auteurs du XIX e siècle des vues relatives à une communication entre les facettes morales et sensibles de nos impressions, point autorisant ici à fonder “il est des parfums frais…doux…verts…et d'autres, corrompus, riches et triomphants” au moyen de “les parfums, les couleurs et les sons se répondent.” L'encoche f•=1 semble raisonnable, pour un trio de raisons. D'abord, le vantail ne comprend nulle sorte d'illustration. Ensuite pas un seul passage ne s'oppose à une liaison de billard. Enfin chaque lien de sens, intérieur aux deux cloisons, prises de manière séparée, ne fait qu'interpréter une relation de billard déjà présente. Effectivement «Les parfums, les couleurs et les sons se répondent» et «Il est des parfums frais…Doux… verts…et d'autres, corrompus, riches et triomphants» sont essentiellement pris au poème. Le pendentif g•=1 ne soulève aucun doute, puisque trois motifs le favorisent. En premier lieu rien d'explicite ne précise, au sein du poème, quelque chose comme un jugement d'après lequel «Il est des parfums frais…Doux… verts…Et d'autres, corrompus, riches et triomphants» recevrait une base venant de «…Les parfums, les couleurs et les sons se répondent.» Ensuite, nulle condamnation de cette idée n'apparaît. Finalement, aucune remarque, parmi toutes celles issues de la critique, ne permet de rejeter ce lien de sens. On trouve un escabeau h•=1 parce que les paragraphes 623, 624 et 625 ont fait voir que la pépinière ne souffre de nul ombrage. Le bâton (j •) prend le niveau 1, grâce aux considérations que voici. D'abord, le couvercle se décrit aisément. De surcroît les bastaings du vantail, “parfums¹”, «couleurs», «sons», «se», «répondent», «est», “parfums²”, «frais», «Doux», «verts», «autres», «corrompus», «riches», «triomphants», sont au grand complet dans le même antre. Enfin le vantail ne saurait s'opposer aux portes ou aplombs que voici: d'abord “édifice comme divin”, pour la notion de "Nature-temple"; “animés comme par volonté divine” pour les «vivants piliers»; “donnant l'impression de la pensée comme par volonté divine” pour les piliers offrant des paroles, ainsi que pour les regards venant de symboles ou encore pour les parfums, couleurs et sons qui se répondent les uns aux autres -et aussi la porte “qui semble actif dans le bien et le mal simultanément” vis-à-vis de “l'encens corrompu”. La cisaille vaut k •=1, parce que le bâton prend lui-même le niveau j •=1 et que le texte s'avère un gîte. Le viaduc m•=1 se justifie, vu que le bâton (j•) vaut 1, et que les rogations donnent lieu, chacune, sans difficulté, aux rapports “voltige-trapèze” et “requête-feston”. Le gibet adopte la grandeur p•=1, grâce au bâton j•=1 et à un chenet formant un approfondissement du vantail. La houle reste au plan w •=1, vu que le bâton adopte le niveau j•=1 et que la ferrure consiste dans un développement du vantail. L'inverse du produit numérique des forages vus ici, ou toise (1/a •b•c•d•e•f•g•h•j•k•m•p•w•), mérite ainsi le niveau (1/(1)(1)(1)(1)(1)(1)(1)(1)(1)(1)(1) (1)(1))=1.

Méthode

Certes, la répétition facilite le rapport de préparation d'un segment du texte par un autre, mais elle ne fait pas tout.

Application à Baudelaire

À l'intérieur de \(ᵒles parfums¹[.], les couleurs et les sons(.) répondent(.).\.se-[]-ꞌꞌꞌprépareꞌꞌꞌil(.)est(.)des parfums² frais…doux…verts…et d'autres, corrompus, riches et triomphants-[]-)/¨, la reprise de «parfums» est accompagnée tout particulièrement de «verts», incitant le public entier à étendre sa réflexion aux aspects du sensible autres que l'odorat, en partant de lui. Au-delà encore le vocabulaire du triomphe, de la richesse, mais aussi de la corruption, vient élargir la référence au sensible, par celle touchant la moralité, ce qui va dans le sens d'un approfondissement de l'image qui accompagne «répondent», puisque la notion de “responsabilité” est évoquée indirectement par ce vocable.

§640
Théorie

Le gabarit de la pépinière de référence vient du produit numérique des toises que nous venons de calculer. Du fait que toutes les mesures ont pris le niveau 1, le gabarit vaut également ((1)(1)(1)(1)(1)(1) (1))=1.

Méthode

L'interprète qui présente une pépinière, ce à plus forte raison évidemment si elle se montre de vraisemblance 1, doit pouvoir en fournir une vision intuitive. Le doute concernant cet édifice logique paraîtra en effet compréhensible dès lors qu'il échouera dans la tentative de lui trouver une application.

Application à Baudelaire

Partant de l'idée que Baudelaire a décrit, en „Correspondances“, les moyens d'obtenir une réalisation artistique, unissons, dans une très vague intuition, comme celles réalisées à toute vitesse ou en une songerie, les images auxquelles il a laissé une certaine indépendance [Larousse F sur acanthe]: “le bel ordre naturel, que ses difficultés internes élèvent jusqu'au sublime, avec en lui maints apports humains, aide le nouveau grand artiste dans l'initiation qui doit l'éclairer, quant aux symboles apparemment confus. Sa réflexion parcourt ainsi de successives étapes, et d'abord son inspiration est sensible à toute la solennité que donne le monde, dominant les hommes. Elle utilise les frais et doux thèmes, dans le but de peindre la vie, mais la clef en est dans le sentiment excessif de l'adulte. Héritant des grands esthètes, piliers de tous les arts, qui forment un seul ensemble d'échos mêlés, nombreux et prolongés, le grand artiste prend ses bases dans l'immense clair-obscur des arts, choses et sentiments. Leurs correspondances les dotant des mêmes facettes morales, qui se mettent en valeur mutuellement, le nouveau grand artiste apprend à y frayer un chemin, qui, au moyen de références croisées, mène sa réalisation esthétique depuis la fraîche naïveté jusqu'à l'horizon de la sensibilité corrompue qui provoque l'ivresse autant que la déchéance, le succès autant que l'humiliation. Ainsi viennent à se mêler en son jardin le bien et la faute, pour que la beauté sorte de la niaiserie. De la sorte il devient lui-même, pour les âges futurs, un pilier inspirateur, à côté duquel encens, vigne, pavot, acanthe, ortie, chardon et ronce croissent ensemble.” L'analyse menée dans les paragraphes qui précèdent, tout en participant à une réflexion limitée sur les ouvrages déjà faits, doit permettre une maîtrise accrue des tournures cherchées ou craintes dans les textes encore inachevés. Il nous reste à demander aux amoureux de la poésie comme aux connaisseurs des calculs qu'ils nous pardonnent les peines qu'ils auront éprouvées. Saluons, pour clore ce propos, les auteurs, que nous ayons réussi ou non à les citer nommément, dont les idées nous ont permis d'étudier „Correspondances“, ainsi que plusieurs aspects de l'imagination verbale. Rien de ce qui suit n'est objet des index. Comme dans ce qui précède, nous modifions légèrement les règles habituelles de ponctuation. À cet égard signalons aussi que si nous avons toujours gardé l'orthographe originale des auteurs ou traducteurs, nous avons, dans leurs textes, pour le point-virgule, ainsi que pour les deux-points, conservé un seul des deux grands espaces blancs de séparation entre ces caractères et ce qui les entoure. INDEX I: Bibliographie Parfois une référence a pour objet une compréhension maladroite ou mauvaise des choses par un auteur, même si le plus fréquemment c'est une idée remarquable qui est visée. Seul est donné le début des citations, les marques allant rarement au-delà des numéros de page, d'alinéa, ou de marge, explicitement fournis de par l'initiative des auteurs ou éditeurs. De surcroît “édition” vaut constamment, tout comme “publication”, pour “édition et notes”. Si tel nombre se trouve mis entre parenthèses, c'est qu'il se rapporte à une référence peu directe. Les notes apportées par l'éditeur sont enregistrées comme relevant de l'auteur publié, lorsque la chose s'avère commode. Le nom des collections, comme celui des firmes éditoriales, a été presque toujours abrégé. Nous indiquons par les initiales de leur prénom courant et patronyme ceux qui nous ont aidé à comprendre les textes. Dans l'ouvrage, sauf précision d'index, les points de suspension, arrêtant de façon quelconque les multiples passages en cause, ne viennent pas de l'auteur mentionné, mais bien d'une interruption de son texte ménagée par nous-même ( Voir l'Index IV pour (…), (::), ([…]) et ((…))). Généralement, nous omettons la ponctuation avant ces lacunes. De par les contraintes de publication il nous a été souvent impossible de garder en son détail la présentation des passages cités. Les conventions nous amènent à englober “d'” ou “l'” dans les guillemets dus au substantif. Pour les œuvres artistiques, enfin, il sera utile de veiller à ne pas imaginer que les divers créateurs expriment chaque fois leurs propres idées, puisque souvent ils prêtent à des personnages, que la fiction, la légende, ou l'histoire autorisent à représenter, le discours livré par eux. Adam-/-‹-Voir tout l'Index II.-› Adam-/-Édition/Baudelaire-/-"les Fleurs du mal"-/-Garnier-/-‘Classiques’-/-1961-/-Nous appelons cet ouvrage FMA. [1]Adam: 451B-/-‹-Remercions Y.M. pour avoir déchiffré puis traduit ce texte.-›-/-page (XLII) [2]Adam-/-Édition/Baudelaire: 213B-/-Page (1) [3]Adam-/-Édition/Baudelaire: 104B/391B-/-¨Epigraphe¨-/-‹-Voir la note sur d'Aubigné.-›-/-Page (2) [4]Adam-/-Édition/Baudelaire: 183B-/-¨Dédicace¨-/-Page (3) [5]Adam-/-Édition/Baudelaire: 183B-/-¨Note sur la dédicace¨-/-Page (4) [6]Adam-/-Édition/Baudelaire: 434B-/-„Correspondances“-/-Page 13 [7]Adam-/-Édition/Baudelaire: 19B/110B-/-¨Notes (a) puis (b)¨-/-Page 13 [8]Adam-/-Édition/Baudelaire: 18B/19B/245B-/-Page 271 [9]Adam-/-Édition/Baudelaire: 19B/35B/40B-/-Page 272 [10]Adam-/-Édition/Baudelaire: 19B-/-Page 273 [11]Adam-/-Édition/Baudelaire: 107B-/-Page 275 [12]Adam-/-Édition/Baudelaire: 19B/89B-/-Page 276 [13]Adam-/-Édition/Baudelaire: 138B-/-¨Note 6¨-/-Page 283 [14]Adam-/-Édition/Baudelaire: 134B-/-¨Note 8¨-/-Page 404 [15](Saint)Anselme: 615B-/-„Proslogion“-/-Édition ainsi que traduction de A.Koyré-/-1967-/-Vrin-/-XV-/-Page 35 [16]Apollonios de Rhodes: 80B-/-„Argonautiques“-/-III-/-290-/-Belles Lettres-/-‘Universités’-/-1980-93-/-Tome II-/-Édition de F.Vian-/-Traduction de E.Delage-/-Page 62 [17]Apulée: 359B-/-„les Métamorphoses“-/-Édition par D.S.Robertson-/-Traduction de P.Vallette-/-Belles Lettres-/-‘Universités’-/-Tome III-/-1945-85-/-XI/XVII-/-Page 153 [18]Archimède: 223M-/-„la Méthode“-/-Édition ainsi que traduction par C.Mugler-/-1971-/-Belles Lettres-/-‘Universités’-/-Tome III-/-Page 83 Aristote-/-"Organon"-/-Édition ainsi que traduction par J.Tricot-/-Vrin Aristote-/-1966-/-"les Catégories, De l'interprétation" [19]Aristote: 586M-/-„les Catégories“-/-4-/-25-/-Page 5 [20]Aristote: 586M-/-„les Catégories“-/-4-/-Page 6 [21]Aristote: 586M-/-„les Catégories“-/-4-/-2-/-a-/-Page 6 [22]Aristote: 13M-/-„De l'interprétation“-/-17-/-a-/-4-/-Page 84 [22¹]Aristote: 418M-/-1971-/-„les Premiers Analytiques“-/-I-/-4-/-35-/-Page 13 [23]Aristote: 199M-/-1970-/-„les Seconds Analytiques“-/-II-/-13-/-97-/-b-/-5-/-Page 222 [23¹]Aristote: 199M-/-„les Seconds Analytiques“-/-II-/-13-/-97-/-b-/-10-/-Page 222 [24]Aristote: 185B-/-„Physique“-/-1926-73-/-Tome I-/-Édition ainsi que traduction par H.Carteron-/-Belles Lettres-/-‘Universités’-/-IV-/-11-/-218-/-b-/-21-/-Page 149 Aristote-/-„De la génération et de la corruption“-/-1966-/-Edición y traducción de C.Mugler-/-Belles Lettres-/-‘Universités’ [25]Aristote: 557B-/-„De la génération et de la corruption“-/-1966-/-Édition ainsi que traduction par C.Mugler -/-Belles Lettres-/-‘Universités’-/-I-/-I-/-314-/-a-/-5-/-Page (1) [25¹]Aristote: 557B-/-„De la génération et de la corruption“-/-I-/-I-/-314-/-a-/-10-/-Página (1) Aristote-/-„De l'âme“-/-1966-/-Belles Lettres-/-‘Universités’-/-Édition par A.Jannone-/-Traduction et notes par E.Barbotin [26]Aristote: 609M-/-„De l'âme“-/-I-/-4-/-408-/-b-/-Page 20 [27]Aristote: 609M-/-„De l'âme“-/-I-/-5-/-411-/-b-/-Page 27 [28]Aristote: 445B-/-„De l'âme“-/-II-/-3-/-414-/-a-/-Page 36 [29]Aristote: 210M-/-„De l'âme“-/-III-/-8-/-431-/-b-/-Page 87 [30]Aristote: 561M/609M-/-„les Parties des animaux“-/-1956-57-/-Édition ainsi que traduction de P.Louis-/-Belles Lettres-/-641-/-a-/-Page 7 Aristote-/-„la Métaphysique“-/-Édition ainsi que traduction par J.Tricot-/-Vrin-/-Tome I: 1974-/-Tome II: 1953-69-70 [31]Aristote: 199M-/-Tome I-/-„la Métaphysique“-/-A-/-1-/-981-/-b-/-10-/-Page 8 [32]Aristote: 199M-/-„la Métaphysique“-/-A-/-2-/-982-/-b-/-15-/-Page 17 [32¹]Aristote: 199M-/-„la Métaphysique“-/-A-/-2-/-982-/-b-/-20-/-Page 17 [32²]Aristote: 199M-/-„la Métaphysique“-/-A-/-2-/-982-/-b-/-20-/-Page 18 [33]Aristote: 8M-/-Tome II-/-„la Métaphysique“-/-K-/-5-/-1062-/-a-/-5-/-‹-Comme conséquence de K-/-5-/-1061-/-b-/-35, K-/-5-/-1062-/-a, pages 594 et 595-›-/-Page 595 [34]Aristote: 472M-/-„Éthique à Nicomaque“-/-1959-72-/-Édition ainsi que traduction par J.Tricot-/-Vrin-/-I-/-1-/-1094-/-b-/-10-/-Page 36 [35]Aristote: 420B-/-„Politique“-/-Belles Lettres-/-‘Universités’-/-Tome I-/-1960-68-/-Édition ainsi que traduction par J.Aubonnet-/-I-/-14-/-1253-/-a-/-25-/-Page 15 [36]Aristote: 321M-/-„Rhétorique“-/-Édition ainsi que traduction par M.Dufour et A.Wartelle-/-1973-/-Tome III-/-Belles Lettres-/-‘Universités’-/-III-/-11-/-1412-/-a-/-5-/-Page 68 Aristote-/-„Poétique“-/-Édition ainsi que traduction par J.Hardy-/-Belles Lettres-/-‘Universités’-/-1932-75 [37]Aristote: 546B-/-„Poétique“-/-5-/-1449-/-b-/-Page 36 [38]Aristote: 241/241B/244M/247/249M/250M/250B/264M/285M/309M-/-„Poétique“-/-21-/-1457-/-b-/-20-/-Page 62 Asselineau-/-¨Charles Baudelaire¨-/-Préface de G.Haldas-/-le Temps qu'il fait-/-‘Mémorables’-/-1990 [39]Asselineau: 153B-/-¨Charles Baudelaire¨-/-I-/-Page 28 [40]Asselineau: 571B-/-¨Charles Baudelaire¨-/-IV-/-‹-Nous avons transcrit entre guillemets le mot en italiques au départ.-›-/-Page 57 [41]Asselineau: 153B-/-¨Charles Baudelaire¨-/-IV-/-‹-Nous avons transcrit entre guillemets le mot en italiques au départ.-›-/-Page 58 Aubigné-/-'Œuvres'-/-Édition de H.Weber, J.Bailbé, M.Soulié-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-1969-87 [42]Aubigné: 104B/391B-/-„les Tragiques“-/-II-/-1080-/-Page 79 [43]Aubigné: 246B-/-"Poésies religieuses"-/-„Prière et confession“-/-(Vers 5 et 6)-/-Page 376 (Saint)Augustin-/-„Confessions“-/-Édition et aussi traduction dues à P.(de)Labriolle-/-‘Universités’-/-Belles Lettres [44](Saint)Augustin: 487M-/-„Confessions“-/-1925-69-/-Tome I-/-VIII/XII-/-29-/-Page 199 (Saint)Augustin-/-Tome II-/-„Confessions“-/-1926-69 [45](Saint)Augustin: 279B-/-„Confessions“-/-X/II/VIII-/-15-/-Page 250 [46](Saint)Augustin: 276B-/-„Confessions“-/-X/III/XXVII-/-38-/-Page 268 [47](Saint)Augustin: 276B-/-„Confessions“-/-X/III/XXVIII-/-39/20-/-Page 269 [48](Saint)Augustin: 277B-/-„Confessions“-/-X/III/XXX-/-41-/-Page 270 [49](Saint)Augustin: 275B-/-„Confessions“-/-‹-Le mot ‘’voir‘’ était en italiques à l'origine.-›-/-X/III/XXXV-/-54/10-/-Page 280 [50](Saint)Augustin: 386B-/-'Œuvres'-/-Desclée de Brouwer-/-Édition de 1928-1929 par B.Dombart et A.Kalb-/-Notes de G.Bardy-/-Traduction par G.Combès-/-„la Cité de Dieu“-/-1959-/-‹-Récit ayant passé d'auteur en auteur-›-/-IV/IV-/-Page 541 [51](Saint)Augustin: 83B-/-„la Cité de Dieu“-/-Édition ainsi que traduction par J.Perret-/-Garnier-/-‘Classiques’-/-Tome II-/-1960-/-VIII/XXIII-/-Page 265 [52](Saint)Augustin: 192B-/-'Œuvres'-/-Desclée de Brouwer-/-Édition de 1928-1929 par B.Dombart et A.Kalb-/-Notes de G.Bardy-/-Traduction par G.Combès-/-1960-/-„la Cité de Dieu“-/-XXI/VIII-/-507/5-/-Page 419 [53]Bachelard: 467M-/-„la Formation de l'esprit scientifique“-/-Vrin-/-1977-/-I-/-Page (13) Bacon-/-„the New Organon“-/-Édition de L.Jardine et M.Silverthorne-/-Cambridge-/-‘Philosophy’-/-2000-2002 [54]Bacon: 387M-/-„the New Organon“-/-Page 22 [55]Bacon: 323M/328M-/-„the New Organon“-/-II/VII-/-Page 107 [56]Bacon: 323M-/-„the New Organon“-/-II/XII-/-Page 112 Balzac-/-"la Comédie humaine"-/-Ensemble publié sous la direction de P.-G.Castex-/-Gallimard-/-‘Pléiade’ [57]Balzac: 215B-/-‹-Introduction de P.-G.Castex: „l'Univers de "la Comédie humaine"“-›-/-1976-/-Tome I-/-Page LX [58]Balzac: 283B-/-„Avant-propos“-/-Édition de M.Fargeaud-/-1976-/-Tome I-/-‹-Sans entrer dans aucun détail, avançons de manière simplificatrice, mais éclairante, que fréquemment Geoffroy Saint-Hilaire s'est opposé à Cuvier sur les rapprochements et oppositions à établir entre les organismes vivants.-›-/-Page 8 [59]Balzac: 228B-/-„le Père Goriot“-/-Édition de R.Fortassier-/-1976-/-Tome III-/-Page 158 [60]Balzac: 371B-/-„Ursule Mirouët“-/-Édition de M.Fargeaud-/-1976-/-Tome III-/-‹-Mesmer, se réclamant de quelque idée sur le rapport du magnétisme avec des activités internes au corps humain, captivait la haute société par des promesses de guérison touchant diverses affections.-›-/-‹-Hahnemann pensait qu'un produit garde toute sa prétendue correspondance avec le traitement d'un mal quand on le dilue immensément.-›-/-‹-Gall cherchait une série de liens entre la conformation externe des crânes et maints dons ou manques intellectuels et sentimentaux.-›-/-I-/-Page 821 [61]Balzac: 19B-/-„Ursule Mirouët“-/-‹-Nous avons transcrit entre guillemets les mots en italiques au départ.-›-/-I-/-Page 827 [62]Balzac: 341B-/-„Ursule Mirouët“-/-‹-Le passage forme le début d'un morceau plus étendu mis entre guillemets.-›-/-II-/-Page 961 [63]Balzac: 170B-/-„le Cabinet des antiques“-/-Édition de N.Mozet-/-1976-/-Tome IV-/-Page 1020 [64]Balzac: 493B-/-„Illusions perdues“-/-1977-/-Tome V-/-Édition de R.Chollet-/-II-/-Page 384 [65]Balzac: 64B-/-„la Duchesse de Langeais“-/-Édition de R.Fortassier-/-1977-/-Tome V-/-Page 912 Balzac-/-„Splendeurs et misères des courtisanes“-/-Tome VI-/-1977-/-Édition de P.Citron [66]Balzac: 415B-/-„Splendeurs et misères des courtisanes“-/-III-/-Page 789 [67]Balzac: 204B-/-„Splendeurs et misères des courtisanes“-/-III-/-Page 790 [68]Balzac: 189B-/-„Splendeurs et misères des courtisanes“-/-IV-/-Page 811 [69]Balzac: 189B-/-„Splendeurs et misères des courtisanes“-/-‹-L'auteur a mis des guillemets au sein du texte original.-›-/-‹-Des italiques marquent le passage tout entier.-›-/-IV-/-Page 821 [70]Balzac: 431B-/-„Splendeurs et misères des courtisanes“-/-‹-Nous avons transcrit entre guillemets les mots en italiques au départ.-›-/-IV-/-Page 841 [71]Balzac: 433B-/-„les Comédiens sans le savoir“-/-Édition de A.-M.Meininger-/-Tome VII-/-1977-/-‹-Les ultimes points de suspension appartiennent au texte lui-même.-›-/-‹-Le seul caractère italique "r" de l'original figure ici entre guillemets droits.-›-/-‹-Des guillemets courbes vont au passage cité au sein de l'extrait.-›-/-‹-Nous avons donné une partie seulement de cette citation intérieure.-›-/-Page 1156 Balzac: „le Lys dans la vallée“-/-Édition de J.-H.Donnard-/-1978-/-Tome IX [72]Balzac: 335B/442B-/-„le Lys dans la vallée“-/-Page 984 [73]Balzac: 18B/445B-/-„le Lys dans la vallée“-/-‹-Voir la note 1 page 1711.-›-/-‹-Saadi est un auteur persan, du XIIIe siècle, qu'une traduction, en 1834, avait mieux fait connaître.-›-/-Page 1055 [74]Balzac: 45B-/-„le Lys dans la vallée“-/-Page 1057 [75]Balzac: 185B-/-„la Peau de chagrin“-/-Tome X-/-Édition de P.Citron-/-1979 [76]Balzac: 449B-/-„la Peau de chagrin“-/-Page 74 [77]Balzac: 450B-/-„la Peau de chagrin“-/-‹-Selon un mythe de l'Antiquité, Cadmus, après avoir tué un dragon, en sema les dents.-›-/-Page 75 [78]Balzac: 215B-/-„la Peau de chagrin“-/-Page 84 [79]Balzac: 72B-/-„la Peau de chagrin“-/-Page 107 [80]Balzac: 64B-/-„Jésus Christ en Flandre“-/-Édition de M.Fargeaud-/-1979-/-Tome X-/-Page 323 [81]Balzac: 175B-/-„Gambara“-/-Édition de R.Guise-/-1979-/-Tome X-/-Page 496 [82]Balzac: 175B-/-„Gambara“-/-Page 497 [83]Balzac: 175B-/-„Gambara“-/-Page 582 [84]Balzac: 89B-/-„Massimilla Doni“-/-Édition de R.Guise-/-1979-/-Tome X-/-Page 608 [85]Balzac: 399B-/-„l'Enfant maudit“-/-Édition de H.Gauthier-/-Tome X-/-‹-Les ultimes points de suspension figurent dans le texte original.-›-/-Page 934 [86]Balzac: 293B-/-„l'Élixir de longue vie“-Édition de R.Guise-/-1980-/-Tome XI-/-‹-Nous avons transcrit entre guillemets les mots en italiques au départ.-›-/-Page 489 [87]Balzac: 49B-/-„les Proscrits“-/-Édition de R.Guise-/-1980-/-Tome XI-/-‹-Nous avons transcrit entre guillemets les mots en italiques au départ.-›-/-Page 540 [88]Balzac: 72B-/-„Louis Lambert“-/-Édition de M.Lichtlé-/-1980-/-Tome XI-/-‹-L'auteur a mis des guillemets au sein du texte original.-›-/-Page 593 [89]Balzac: 49B/77B-/-„Louis Lambert“-/-Page 632 [90]Balzac: 121B/335B-/-„Louis Lambert“-/-Page 679 [91]Balzac: 49B/215B-/-‹-Des italiques marquent le passage tout entier.-›-/-„Louis Lambert“-/-Page 685 Balzac-/-„Séraphîta“-/-Édition de H.Gauthier-/-Tome XI [92]Balzac: 364B-/-„Séraphîta“-/-‹-Nous avons transcrit entre guillemets les mots en capitales au départ.-›-/-III-/-Page 778 [93]Balzac: 94B-/-„Séraphîta“-/-Édition de H.Gauthier-/-IV-/-Page 812 [94]Balzac: 64B-/-„Séraphîta“-/-V-/-Page 831 Barbey d'Aurevilly-/-'Œuvres romanesques complètes'-/-Édition de J.Petit-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-1964-91-/-Tome I-/-„l'Ensorcelée“ [95]Barbey d'Aurevilly: 230B-/-„l'Ensorcelée“-/-1-/-Page (555) [96]Barbey d'Aurevilly: 178B-/-„l'Ensorcelée“-/-1-/-Page 556 [97]Barbey d'Aurevilly: 230B-/-„l'Ensorcelée“-/-1-/-Page 557 Benjamin-/-¨Charles Baudelaire¨-/-(Édition de R.Tiedemann-/-1955-69-74-/-Suhrkamp)-/-Traduction ainsi que préface de J.Lacoste-/-Payot-/-‘Bibliothèque’-/-1982 [98]Benjamin: 39B-/-¨Charles Baudelaire¨-/-„le Paris du second empire chez Baudelaire“-/-III-/-‹-Citation de Jules Lemaître-›-/-Page 136 [99]Benjamin: 188B-/-¨Charles Baudelaire¨-/-„Zentralpark“-/-29-/-Page 236 Bergson-/-„Essai sur les données immédiates de la conscience“-/-Édition de A.Robinet-/-P.U.F.-/-‘Centenaire’-/-1970 [100]Bergson: 198M-/-„Essai sur les données immédiates de la conscience“-/-II-/-63-/-Page 57 [101]Bergson: 182M-/-„Essai sur les données immédiates de la conscience“-/-III-/-164-/-Page 143 [102]Bergson: 561M-/-„l'Évolution créatrice“-/-I-/-22-/-Page 513 [103]Bernardin de Saint-Pierre: 93B-/-„Paul et Virginie“-/-1974-/-Présentation par J.van den Heuvel-/-L.G.F.-/-‘Poche’-/-Page 333 "la Bible"-/-Gallimard-/-‘Pléiade’ 'Ancien Testament'-/-Tome I-/-Traduction et publication dirigées par É.Dhorme-/-1956-75 [104]Bible: 207B-/-¨Genèse¨-/-II-/-9-/-‹-Nous avons renoncé à ouvrir les guillemets avant "De tout arbre".-›-/-Page 7 [105]Bible: 412B-/-¨Genèse¨-/-XI-/-1-/-Page 35 [106]Bible: 472B-/-¨Exode¨-/-III-/-7-/-Page 181 [107]Bible: 478B-/-¨Exode¨-/-III-/-11-/-Page 182 [108]Bible: 329B-/-¨Exode¨-/-III-/-21-/-Page 183 [109]Bible: 329B-/-¨Exode¨-/-XI-/-2-/-Page 205 [110]Bible: 329B-/-¨Exode¨-/-XII-/-35-/-Page 210 [111]Bible: 119B-/-¨Exode¨-/-XX-/-18-/-Page 234 [112]Bible: 100B-/-¨Exode¨-/-XXX-/-1-/-Page 262 [113]Bible: 472B-/-¨Deutéronome¨-/-XXXII-/-1-/-Page 607 [114]Bible: 365B-/-¨I/Samuel¨-/-III-/-3-/-Page 820 [115]Bible: 181B-/-¨I/Rois¨-/-I-/-1-/-Page (1023) [116]Bible: 18B-/-¨I/Rois¨-/-V-/-20-/-Page 1044 [117]Bible: 18B-/-¨I/Rois¨-/-V-/-24-/-Page 1045 [118]Bible: 18B-/-¨I/Rois¨-/-VI-/-9-/-Page 1048 [119]Bible: 18B-/-¨I/Rois¨-/-VI-/-21-/-Page 1049 [120]Bible: 18B-/-¨I/Rois¨-/-VI-/-36-/-Page 1051 [121]Bible: 25B-/-¨I/Rois¨-/-XI-/-4-/-Page 1078 [122]Bible: 342B-/-¨I/Rois¨-/-XX-/-23-/-Page 1121 [123]Bible: 18B-/-¨I/Chroniques¨-/-XVI-/-33-/-Page 1314 'Ancien Testament'-/-Tome II-/-Publication ainsi que traduction dirigées par É.Dhorme-/-1959-72 [124]Bible: 100B-/-¨Isaïe¨-/-I-/-13-/-Traduction et notes de J.Koenig-/-Page 6 [125]Bible: 272B-/-¨Isaïe¨-/-XI-/-6-/-Page 40 [126]Bible: 25B-/-¨Jérémie¨-/-VII-/-11-/-Page 262 [127]Bible: 505B-/-¨Ézéchiel¨-/-IX-/-9-/-Page 460 [128]Bible: 349B-/-¨Daniel¨-/-V-/-1-/-Traduction et notes de F.Michaéli-/-‹-Nous avons transcrit entre guillemets les mots en italiques au départ.-›-/-Page 642 [129]Bible: 200B-/-¨Psaumes¨-/-XIV-/-1-/-(Vulgate XIII)-/-Page 914 [130]Bible: 387B-/-¨Psaumes¨-/-XXII-/-18-/-(Vulgate XXI)-/-Page 933 [131]Bible: 342B-/-¨Psaumes¨-/-XXIX-/-3-/-(Vulgate XXVIII)-/-Page 947 [132]Bible: 200B-/-¨Psaumes¨-/-LIII-/-2-/-(Vulgate LII)-/-Page 1006 [133]Bible: 18B-/-¨Psaumes¨-/-XCVI-/-12-/-(Vulgate XCV)-/-Page 1111 [134]Bible: 100B-/-¨Psaumes¨-/-CXLI-/-1-/-(Vulgate CXL)-/-Page 1205 [135]Bible: 97B-/-¨Proverbes¨-/-IX-/-1-/-Traduction et notes par A.Guillaumont-/-Page 1370 [136]Bible: 200B-/-¨Proverbes¨-/-XXII-/-22-/-Page 1414 [137]Bible: 505B-/-¨Cantique des cantiques¨-/-II-/-1-/-‹-Saron est une plaine côtière à l'ouest des collines de Samarie.-›-/-Page 1449 [138]Bible: 378B-/-¨Cantique des cantiques¨-/-IV-/-10-/-Page 1455 [139]Bible: 145B-/-¨Cantique des cantiques¨-/-V-/-15-/-Page 1458 [140]Bible: 428M-/-¨Ruth¨-/-III-/-7-/-Page 1472 [141]Bible: 416B-/-¨Judith¨-/-XIII-/-8-/-Traduction et notes par A.Guillaumont-/-Page 1625 [142]Bible: 111B-/-¨Lettre de Jérémie¨-/-7-/-Traduction et notes par J.Hadot-/-Page 1649 'Nouveau Testament'-/-Publication ainsi que traduction dirigées par J.Grosjean et M.Léturmy-/-1971-76 [143]Bible: 267B-/-¨Matthieu¨-/-II-/-11-/-Page 10 [144]Bible: 37B-/-¨Matthieu¨-/-II-/-16-/-Page 10 [145]Bible: 25B-/-¨Matthieu¨-/-XXI-/-13-/-Page 69 [146]Bible: 264B/272B-/-¨Matthieu¨-/-XXVI-/-52-/-Page 92 [147]Bible: 347B-/-¨Luc¨-/-VII-/-36-/-Page 198 [148]Bible: 200B-/-¨Luc¨-/-XII-/-2-/-Page 218 [149]Bible: 370B-/-¨Jean¨-/-I-/-1-/-Page (271) [150]Bible: 387B-/-¨Jean¨-/-XIX-/-24-/-Page 335 [151]Bible: 272B-/-¨Jean¨-/-XIX-/-34-/-Page 336 [152]Bible: 412B-/-¨Actes¨-/-II-/-1-/-Page 356 [153]Bible: 111B-/-¨Actes¨-/-XVII-/-22-/-‹-Nous avons transcrit entre guillemets les mots en capitales au départ.-›-/-Page 410 [154]Bible: 111B-/-¨Actes¨-/-XVII-/-28-/-Page 410 [155]Bible: 364B-/-¨Romains¨-/-I-/-20-/-Page 466 [156]Bible: 116B-/-¨II/Corinthiens¨-/-VI-/-16-/-Page 585 [157]Bible: 476B-/-¨Éphésiens¨-/-V-/-1-/-Page 635 [158]Bible: 200B-/-¨Jacques¨-/-I-/-9-/-Page (787) [159]Bible: 464B-/-¨Apocalypse¨-/-V-/-8-/-Page 873 [160]Bible: 143B-/-¨Apocalypse¨-/-VI-/-2-/-Page 874 [161]Bible: 476B-/-¨Apocalypse¨-/-VIII-/-3-/-Page 878 [162]Bible: 143B-/-¨Apocalypse¨-/-XIX-/-11-/-Page 901 [163]Billecoq: 324M/435M/478M-/-„les Combats de Spinoza“-/-Ellipses-/-‘Polis’-/-1997-/-‹-Voir II page 50.-›-/-Note 111-/-Page 120 Borel-/-"Rhapsodies"-/-Présentation et notes de J.Carrier-/-Fougerouse-/-2009 [164]Borel: 616B-/-"Rhapsodies"-/-„Désespoir“-/-Strophe III-/-Page 52 [165]Borel: 619B-/-"Rhapsodies"-/-„le Rempart“-/-Strophe II-/-Page 72 [166]Bortolatto: 122B-/-"Delacroix"-/-Introduction de P.Georgel-/-(1972-Rizzoli)-/-Traduction par S.Darses-/-1975-/-Flammarion-/-‘Classiques’-/-¨la Mort de Sardanapale¨-/-XXIII/XXIV/XXV/XXVI-/-158-/-Pages (39),(40),(41), (42) [167]Brochard: 182M-/-„les Sceptiques grecs“-/-(1884-1887)-/-Vrin-/-1969-/-IV/III-/-Page 363 Caillois-/-Responsable du volume "Jeux et sports"-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-1967 [168]Caillois: 274B-/-Article de Roger Caillois-/-„les Cartes“-/-Page 957 [169]Caillois: 274B-/-Article de Roger Caillois-/-„les Cartes“-/-Page 958 [170]Calvin: 104B-/-„Institution de la religion chrestienne“-/-1961-/-Tome I-/-Édition de J.Pannier-/-Belles Lettres-/-‘Universités’-/-III-/-Page 226 Canguilhem-/-„le Normal et le pathologique“-/-PUF-/-1966-75 [171]Canguilhem: 561M-/-„le Normal et le pathologique“-/-II/II-/-Page 77 [172]Canguilhem: 561M-/-„le Normal et le pathologique“-/-II/II-/-Page 91 Casanova-/-„Mémoires“-/-Édition de R.Abirached-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-Tome II-/-1959 [173]Casanova: 145B-/-„Mémoires“-/-XI-/-Page 263 [174]Casanova: 145B-/-„Mémoires“-/-XII-/-Page 291 Cavaillès-/-„Sur la logique“-/-Édition de G.Canguilhem et C.Ehresmann-/-P.U.F.-/-‘Philosophie’-/-1947-60 [175]Cavaillès: 196M-/-„Sur la logique“-/-I-/-Page 5 [176]Cavaillès: 196M-/-„Sur la logique“-/-I-/-Page 6 [177]Cavaillès: 199M-/-„Sur la logique“-/-III-/-Page 68 [178]Cazotte: 308B-/-„le Diable amoureux“-/-Édition de M.Milner-/-Garnier-Flammarion-/-‘G-F’-/-1979-1980-1995 [179]Cazotte: 402B-/-„le Diable amoureux“-/-Page 79 Cellier-/-„Baudelaire et Hugo“-/-Corti-/-II-/-1970 [180]Cellier: 19B-/-„Baudelaire et Hugo“-/-‹-Citation de Sainte-Beuve-›-/-Page 56 [181]Cellier: 80B-/-„Baudelaire et Hugo“-/-Page 65 [182]Cellier: 39B-/-"Cahiers internationaux de symbolisme"-/-1965/8-/-„D'une rhétorique profonde“ [183]Celse: 151B-/-‹-Reconstitué d'après le "Contre Celse" d'Origène en suivant les indications de T.Keim, B.Aubé, S.Reinach, et livré dans le "Celse" de L.Rougier-/-Siècle-/-1925-›-‹-Voir aussi Pauvert.-‘Libertés’-1965-Page 116-Voir enfin "Contre Celse" par Origène.-1969-Cerf-‘Sources’-VI/34-Tome III-Page 263-Édité ainsi que traduit par M.Borret-›-/-„Discours vrai“-/-1997-/-Labyrinthe-/-III-/-73-/-Page 220 [184]Cervantès: 479B-/-"Nouvelles exemplaires"-/-„le Licencié de verre“-/-Publication ainsi que traduction dirigées par J.Canavaggio-/-2001-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-Page 216 „la Chanson de Roland“-/-Édition par J.Bédier-/-Piazza-/-1938-44 [185]„la Chanson de Roland“: 468B-/-«Compagnon Roland sonnez votre cor d'ivoire,
Ainsi l'ouïra Charlemagne passant les cols.
»
-/-LXXXV-/-1070-/-Page 92 [186]„la Chanson de Roland“: 468B-/-CCXCI-/-4000-/-Page 332 Chateaubriand-/-Édition de M.Regard-/-Gallimard-/-‘Pléiade’ Chateaubriand-/-'Œuvres romanesques et voyages'-/-1969-88-/-Tome I [187]Chateaubriand: 318B-/-Tome I-/-‹-Voir la chronologie, page XXXVII.-/-1796/30 août-›-/-Introduction-/-Page 4 [188]Chateaubriand: 318B-/-„Atala“-/-«les Laboureurs»-/-Page 70 [189]Chateaubriand: 233B-/-„René“-/-Page 124 [190]Chateaubriand: 320B-/-'Œuvres romanesques et voyages'-/-1969-87-/-Tome II-/-„les Aventures du dernier Abencérage“-/-Page 1389 Chateaubriand-/-"Essai sur les révolutions-/-Génie du christianisme"-/-1978 [191]Chateaubriand: 568B-/-„Génie du christianisme“-/-I/V/XIV-/-Page 600 [192]Chateaubriand: 18B-/-„Génie du christianisme“-/-III/I/VIII-/-Page 801 [193]Chateaubriand: 18B/227B-/-„Génie du christianisme“-/-III/I/VIII-/-Page 802 [194]Chénier: 138B/436B-/-'Œuvres complètes'-/-„l'Invention“-/-(Fin de la cinquième strophe)-/-Édition de G.Walter-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-1958-89-/-Page 127 [195](della)Chiesa: 413B-/-"Léonard de Vinci"-/-Introduction de A.Chastel-/-(1967-Rizzoli)-/-Traduction par S.Darses-/-1968-/-Flammarion-/-‘Classiques’-/-‹-Voir la notice page 103.-›-/-¨la Joconde¨-/-XLVII-/-31-/-Page (63) [196]Chomsky: 173B-/-„Structures syntaxiques“-/-Édition ainsi que traduction par M.Braudeau-/-(Mouton/ 1957)-/-1969-/-Seuil-/-‘Ordre’-/-5/4-/-Page 48 [197]Chomsky: 173B-/-"la Linguistique cartésienne-/-la Nature formelle du langage"-/-Édition ainsi que traduction par E.Delannoe associé à D.Sperber-/-Seuil-/-‘Ordre’-/-1969-/-„la Nature formelle du langage“-/-420-/-Page 156 [198]Cicéron: 94B-/-„De natura deorum“-/-Édition ainsi que traduction par H.Rackham-/-1933-94-/-Harvard-/-‘Loeb’-/-II/VI-/-17-/-Page 139 [199]Cicéron: 386B-/-"De la république-/-Des lois"-/-(Édition: Ziegler/1922/Teubner)-/-„De la république“-/-Traduction de C.Appuhn-/-1965-/-Garnier-Flammarion-/-‘GF’-/-III/XIV-/-Page 82 Cicéron-/-„Traité des lois“-/-Édition ainsi que traduction par G.(de)Plinval-/-Belles Lettres-/-‘Universités’-/-1959-68 [200]Cicéron: 83B-/-„Traité des lois“-/-I/X-/-26-/-Page 53 [201]Cicéron: 316B-/-„Traité des lois“-/-‹-Lare: divinité protectrice du lieu-›-/-I/X-/-26-/-Page 54 [202]Cicéron: 244B-/-„De la divination“-/-‘G-F’-/-Édition ainsi que traduction par J.Kany-Turpin-/-2004-/-Flammarion-/-II/LX-/-124-/-Page 301 Colonna-/-„le Songe de Poliphile“-/-Traduction de J.Martin-/-(1546/Kerver)-/-Édition de G.Polizzi-/-1994-2004-/-Imprimerie nationale [203]Colonna: 563B-/-„le Songe de Poliphile“-/-I/I-/-Page (17) [204]Colonna: 597B-/-„le Songe de Poliphile“-/-I/I-/-Page 18 Comte-/-"Cours de philosophie positive"-/-1975-/-Hermann Comte-/-"Cours de philosophie positive"-/-„Philosophie première“-/-Édition de M.Serres, F.Dagognet et A.Sinaceur [205]Comte: 470M-/-„Philosophie première“-/-45-/-Page 856 [206]Comte: 470B-/-„Philosophie première“-/-45-/-Page 859 Comte-/-"Cours de philosophie positive"-/-„Physique sociale“-/-Édition de J.-P.Enthoven [207]Comte: 368M-/-„Physique sociale“-/-46-/-Page 24 [208]Comte: 367B-/-„Physique sociale“-/-52-/-Page 248 [209]Comte: 368B-/-„Physique sociale“-/-52-/-Page 249 [210]Copernic: 453B-/-„Des révolutions des orbes célestes“-/-(I-/-I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XI-/-Édition par E.Rosen)-/-Traduction par A.Koyré-/-(Alcan/1934)-/-1970-/-Blanchard-/-I/X-/-Page 115 Corneille-/-'Œuvres complètes'-/-Édition de G.Couton-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-1980-96-/-Tome I-/-„le Cid“ [211]Corneille: 323/325/326M/328M/333M/334/398M/400B-/-„le Cid“-/-III/IV-/-970-/-Page 747 [212]Corneille: 83B-/-„le Cid“-/-IV-/-III-/-Vers 1283-/-Page 758 [213]Corneille: 480-/-„Polyeucte“-/-V/II-/-1575-/-Page 1042 Cournot-/-'Œuvres complètes'-/-Vrin [214]Cournot: 274M-/-„Exposition de la théorie des chances et des probabilités“-/-Tome I-/-1984-/-Édition de B.Bru-/-Remercions S.P. Pour son exactitude-/-XVII-/-226-/-Page (275) Cournot-/-„Essai sur les fondements de nos connaissances“-/-Tome II-/-Édition de J.-C.Pariente-/-1975 [215]Cournot: 197M-/-„Essai sur les fondements de nos connaissances“-/-‹-Nous avons transcrit entre guillemets les mots en italiques au départ.-›-/-Remercions S.P. Pour son exactitude-/-III-/-35-/-Page 40 [216]Cournot: 197M-/-„Essai sur les fondements de nos connaissances“-/-Remercions S.P. Pour son exactitude-/-III-/-35-/-Page 41 [217]Cournot: 236M/274M-/-„Traité de l'enchaînement des idées fondamentales“-/-Tome III-/-1982-/- Édition de N.Bruyère-/-Remercions S.P. Pour son exactitude-/-I/VII/63-/-Page 67 Cournot-/-Tome V-/-„Matérialisme, vitalisme, rationalisme“-/-Édition par C.Salomon-Bayet-/-1987 [218]Cournot: 455M-/-„Matérialisme, vitalisme, rationalisme“-/-IV-/-7-/-Page 199 [219]Cournot: 455M-/-„Matérialisme, vitalisme, rationalisme“-/-IV-/-8-/-Page 204 [220]Crébillon: 78B-/-„les Égarements du cœur et de l'esprit“-/-Édition d'Étiemble-/-Gallimard-/-‘Folio’-/-1977-2005 [221]Crépet et Blin-/-Édition/Baudelaire: 369B-/-"les Fleurs du mal"-/-Corti-/-1942-/-‹-Référence à Jean Pommier-›-/-Page 299 Cyrano-/-Pléiade-/-'Libertins du XVII e siècle'-/-Tome I-/-Édition de J.Prévot-/-1998-2004-/-"l’Autre monde"-/-„les Etats et empires de la lune“ [222]Cyrano: 494M-/-‹-Voir la note 1, page 1565.-/-J.Prévot a pris le soin de vérifier que le grand homme de science, qui raconte là une histoire concernant son père, ne déclare aucunement que les personnages viennent de la lune.-›-/-Page 904 [223]Cyrano: 487B-/-Page 905 [224]Cyrano: 487B-/-Page 916 [225]Cyrano: 487B-/-Page 917 [226]Dac: 420M-/-„l'Os à moelle“-/-'Anthologie'-/-Édition de J.Pessis-/-3-/-vendredi 27 mai 1938-/-Place-/-‘Omnibus’-/-2007-/-(club-2008)-/-Page 47 Dante-/-"la Divine Comédie"-/-„l'Enfer“-/-Édition ainsi que traduction par H.Longnon-/-Garnier-/-‘Classiques’ -/-1966-70 [227]Dante: 464B-/-„l'Enfer“-/-IV-/-Page 28 [228]Dante: 205B-/-„l'Enfer“-/-V-/-Page 34 [229]Dante: 205B-/-„l'Enfer“-/-VII-/-Page 41 [230]Dante: 246B-/-„l'Enfer“-/-IX-/-Page 50 [231]Dante: 205B-/-„l'Enfer“-/-X-/-‹-Voir la note 98, page 544.-›-/-Page 55 Darwin (Charles)-/-„the Origin of species“-/-Édition de J.W.Burrow-/-Pelican-/-‘Classics’-/-1968-70-72-74 [232]Darwin (Charles): 586M-/-„the Origin of species“-/-«An historical sketch»-/-Page 55 [233]Darwin (Charles): 586M-/-„the Origin of species“-/-I-/-Page 72 [234]Darwin (Charles): 586M-/-„the Origin of species“-/-I-/-Page 73 [235]Darwin (Charles): 586M-/-„the Origin of species“-/-I-/-Page 98 [236]Darwin (Charles): 586M-/-„the Origin of species“-/-II-/-Page 107 [237]Darwin (Charles): 586M-/-„the Origin of species“-/-XIV-/-Page 458 Darwin (Charles)-/-„the Descent of man“-/-Édition de J.Moore et A.Desmond-/-Penguin-/-‘Classics’-/-2004 [238]Darwin (Charles): 586M-/-„the Descent of man“-/-I-/-2-/-Page 46 [239]Darwin (Charles): 586M-/-„the Descent of man“-/-I-/-2-/-Page 48 [240]Darwin (Charles): 586M-/-„the Descent of man“-/-I-/-2-/-Page 67 [241]Darwin (Charles): 635M-/-„the Descent of man“-/-I-/-5-/-Page 170 [242]Darwin (Charles): 334B-/-„the Descent of man“-/-III-/-20-/-Page 664 Darwin (Erasmus)-/-"the Botanic Garden"-/-II-/-„the Loves of the plants“-/-Echo-/-2007 [243]Darwin (Erasmus): 463B-/-„the Loves of the plants“-/-‹-Nous avons transcrit entre guillemets le mot en italiques au départ.-›-/-70-/-Page 12 [244]Darwin (Erasmus): 463B-/-„the Loves of the plants“-/-95-/-Page 15 [245]Darwin (Erasmus): 172B-/-„the Temple of nature“-/-‹-Édition conforme à une copie de Glasgow University Library-›-/-Scolar Press-/-‘Facsimile’-/-1973 Daumas-/-Responsable du volume "Histoire de la science"-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-1957-63 [246]Daumas: 199M-/-Article de M.Daumas-/-„Esquisse d'une histoire de la vie scientifique“-/-Page 12 [247]Daumas: 557B-/-„Esquisse d'une histoire de la vie scientifique“-/-Page 14 [248]Daumas: 86M/199M/546M-/-Article de P.Brunet-/-„la Science dans l'Antiquité et le Moyen Âge“-/-‹- Remercions J.-M.D. qui nous a fourni ce renversement de perspective.-›-/-Page 201 [249]Daumas: 196M-/-Article de P.Brunet-/-„la Science dans l'Antiquité et le Moyen Âge“-/-Page 244 [250]Daumas: 30M/86M-/-Article de P.Humbert-/-„les Mathématiques de la Renaissance à la fin du XVIII e siècle“-/-Page 568 [251]Daumas: 202M/317M-/-Article de P.Humbert-/-„l'Astronomie de la renaissance à nos jours“-/-Page 757 [252]Daumas: 350-/-Article de M.Daumas-/-„les Sciences physiques aux XVIe et XVIIe siècles“-/-Page 862 [253]Daumas: 189B-/-Article de R.Viallard et M.Daumas-/-„l'Édification de la science classique“-/-‹-Décrivant la trouvaille de Galvani avec les mots actuels, on déclare souvent qu'il sut montrer la présence d'un état électrique nerveux.-›-/-Page 929 [254]Daumas: 352B/353B/354B/355B/356B-/-Article de R.Viallard et M.Daumas-/-„l'Édification de la science classique“-/-Page 934 [255]Daumas: 194B/613B-/-Article de R.Viallard et M.Daumas-/-„l'Édification de la science classique“-/-Page 954 [256]Daumas: 194B/613B-/-Article de R.Viallard et M.Daumas-/-„l'Édification de la science classique“ -/-Page 962 [257]Daumas: 304B-/-Article de R.Viallard et M.Daumas-/-„l'Édification de la science classique“-/-Page 964 [258]Daumas: 615B-/-Article de R.Viallard et M.Daumas-/-„l'Édification de la science classique“-/-Page 970 [259]Daumas: 613B-/-Article de R.Viallard et M.Daumas-/-„l'Édification de la science classique“-/-Page 1010 [260]Daumas: 613B-/-Article de R.Viallard et M.Daumas-/-„l'Édification de la science classique“-/-Page 1011 [261]Daumas: 304B-/-Article de M.Caullery-/-„la Biologie contemporaine“-/-Page 1310 [262]Daumas: 202M-/-Article de L.Daumas-/-„la Psychologie de la fin du Moyen Âge au début du XX e siècle“-/-Page 1637 [263]Delacroix: 484B-/-'Journal'-/-Tome III-/-1857-63-/-Édition par A.Joubin-/-1932-/-Plon-/-‹-Le peintre a pris cette image dans la "Revue britannique".-1850-Tome 3-/-«Scènes de la dernière heure»-›-/-22 avril 1857-/-Page 92 [264]Desanti: 416M-/-„les Idéalités mathématiques“-/-1968-/-Seuil-/-III-/-1/1-/-Page 80 [265]Desanti: 416M-/-„les Idéalités mathématiques“-/-1968-/-Seuil-/-III-/-1/1-/-Page 81 Descartes-/-'Œuvres et lettres'-/-Édition par A.Bridoux-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-1953-66 Descartes-/-„Discours de la méthode“ [266]Descartes: 479M-/-„Discours de la méthode“-/-II-/-Page 137 [267]Descartes: 321B-/-„Discours de la méthode“-/-IV-/-Page 151 Descartes-/-„Méditations métaphysiques“ [268]Descartes: 586M-/-„Méditations métaphysiques“-/-II-/-Page 278 [269]Descartes: 479B-/-„Méditations métaphysiques“-/-II-/-Page 280 [270]Descartes: 586M-/-„Méditations métaphysiques“-/-III-/-Page 287 [271]Descartes: 613-/-„Traité de l'homme“-/-Page 834 „Description de l'Égypte“-/-Taschen-/-1994 [272]„Description de l'Égypte“: 630B-/-III-/-56-/-Page 354 [273]„Description de l'Égypte“: 509-/-IV-/-7-/-Page 380 Diderot: 'Œuvres'-/-Édition par A.Billy-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-1951-69 Diderot: „les Bijoux indiscrets“ [274]Diderot: 203B-/-„les Bijoux indiscrets“-/-‹-Brame: brahmane. Il s'agit d'un prêtre, ou autre personnage de haute caste, au sein de la hiérarchie des Indes.-›-/-XIX-/-Page 62 [275]Diderot: 203B-/-„les Bijoux indiscrets“-/-‹-L'auteur a mis des guillemets au sein du texte original.-›-/-XIX-/-Page 65 [276]Diderot: 230B/360B-/-„le Neveu de Rameau“-/-Page (395) [277]Diderot: 203B-/-„Lettre sur les aveugles“-/-‹-Nous avons transcrit entre guillemets les mots en italiques au départ.-›-/-¨Addition¨-/-VIII-/-Page 865 [278]Diderot: 241B-/-„Entretien entre d'Alembert et Diderot“-/-Page 884 [279]Diderot: 338B-/-„Traité du beau“-/-‹-Nous avons transcrit entre guillemets les mots en italiques au départ.-›-/-Page 1103 [280]Diderot: 338B-/-„Essai sur la peinture“-/-II-/-Page 1122 Dilthey-/-"le Monde de l'esprit"-/-Traduction de M.Remy-/-Aubier-/-‘Montaigne’-/-1947 Dilthey-/-"le Monde de l'esprit"-/-Tome I [281]Dilthey: 96M/184M-/-„Idées concernant une psychologie descriptive et analytique“-/-I-/-Page 149 [282]Dilthey: 96M/184M-/-„Idées concernant une psychologie descriptive et analytique“-/-I-/-Page 150 Dilthey-/-"le Monde de l'esprit"-/-Tome II [283]Dilthey: 442B/447M-/-„l'Imagination poétique“-/-II/IV-/-Page 141 [284]: Diogène Laërce: 462M-/-"Vie, doctrines et sentences des philosophes illustres"-/-Tome II-/-Édition de R.Genaille-/-1965-/-Garnier-Flammarion-/-‘GF’-/-„Pythagore“-/-‹-La monade constitue la complète unité de principe, tandis que la dyade forme le caractère double.-›-/-Page 133 [285]: Du Bellay: 360B-/-'Poésies françaises et latines'-/-Garnier-/-‘Classiques’-/-1919-/-Édition par E.Courbet-/-Tome I-/-"les Furies"-/-„Contre les infracteurs de foy“-/-Page 261 [286]Duhem: 636M-/-„la Théorie physique“-/-Vrin-/-2007-/-Introduction de P.Brouzeng-/-II-/-VII-/-II-/-337-/-Page 306 Dumont-/-„le Scepticisme et le phénomène“-/-1971-72-/-Vrin [287]Dumont: 182M-/-„le Scepticisme et le phénomène“-/-‹-Citation d'Aulu-Gelle-›-/-(Voir aussi "Nuits attiques" par Aulu-Gelle.-XI/V-Page 7-Édition ainsi que traduction de R.Marache-Tome III-/-1989-Belles Lettres-‘Universités’)-/-„le Scepticisme et le phénomène“-/-II/II-/-3-/-Page 157 [288]Dumont: 182M-/-„le Scepticisme et le phénomène“-/-Conclusion-/-Page 238 Dupriez-/-„Gradus“-/-‹-Dictionnaire-›-/-1984-2006-/-Univers Poche-/-‘10/18’ [289]Dupriez: 335-/-Article: "Abréviation"-/-Page 16 [290]Dupriez: 334-/-Article: "Abstraction"-/-Page 17 [291]Dupriez: 404M-/-Article: "Allitération"-/-Page 33 [292]Dupriez: 404M-/-Article: "Anacoluthe"-/-Page 42 [293]Dupriez: 404M-/-Article: "Anaphore"-/-Page 46 [294]Dupriez: 404M-/-Article: "Antanaclase"-/-Page 50 [295]Dupriez: 404M-/-Article: "Antépiphore"-/-Page 51 [296]Dupriez: 323/334-/-Article: "Antonomase"-/-Page 58 [297]Dupriez: 335-/-Article: "A-peu-près"-/-Page 59 [298]Dupriez: 404M-/-Article: "Apposition"-/-Page 68 [299]Dupriez: 335-/-Article: "Autocorrection"-/-Page 86 [300]Dupriez: 404M-/-Article: "Battologie"-/-Page 92 [301]Dupriez: 404M-/-Article: "Boustrophédon"-/-Page 95 [302]Dupriez: 404M-/-Article: "Brouillage lexical"-/-Page 96 [303]Dupriez: 404M-/-Article: "Brouillage syntaxique"-/-Page 96 [304]Dupriez: 334-/-Article: "Cacologie"-/-Page 100 [305]Dupriez: 404M-/-Article: "Cacophonie"-/-Page 100 [306]Dupriez: 331-/-Article: "Calembour"-/-Page 101 [307]Dupriez: 404M-/-Article: "Calligramme"-/-Page 102 [308]Dupriez: 321M-/-Article: "Catachrèse"-/-Page 104 [309]Dupriez: 404M-/-Article: "Chassé-croisé"-/-Page 110 [310]Dupriez: 334-/-Article: "Chleuasme"-/-Page 111 [311]Dupriez: 322M/335-/-Article: "Chronographie"-/-Page 112 [312]Dupriez: 334/409-/-Article: "Citation"-/-‹-La version habituelle a pour forme: "qu'on leur donne de la brioche".-›-/-Page 115 [313]Dupriez: 334-/-Article: "Concrétisation"-/-Page 128 [314]Dupriez: 404M-/-Article: "Contrepèterie"-/-Page 131 [315]Dupriez: 404M-/-Article: "Contre-pléonasme"-/-Page 131 [316]Dupriez: 404M-/-Article: "Crase"-/-Page 139 [317]Dupriez: 404M-/-Article: "Diaphore"-/-Page 155 [318]Dupriez: 404M-/-Article: "Écholalie"-/-Page 169 [319]Dupriez: 404M-/-Article: "Écho sonore"-/-Page 170 [320]Dupriez: 335-/-Article: "Effacement lexical"-/-Page 172 [321]Dupriez: 323B-/-Article: "Ellipse"-/-¨Remarque 6¨-/-Page 175 [322]Dupriez: 334-/-Article: "Énallage"-/-Page 175 [323]Dupriez: 404M-/-Article: "Enchâssement"-/-Page 177 [324]Dupriez: 404M-/-Article: "Enjambement"-/-¨Remarques 1, 2¨-/-Page 180 [325]Dupriez: 404M-/-Article: "Épellation"-/-Page 190 [326]Dupriez: 404M-/-Article: "Épenthèse"-/-Page 191 [327]Dupriez: 404M-/-Article: "Épiphore"-/-Page 194 [328]Dupriez: 334-/-Article: "Euphémisme"-/-Page 204 [329]Dupriez: 335-/-Article: "Exorcisme"-/-Page 209 [330]Dupriez: 404M-/-Article: "Haplographie"-/-Page 228 [331]Dupriez: 404M-/-Article: "Harmonie imitative"-/-Page 230 [332]Dupriez: 336B-/-Article: "Hypallage"-/-Page 235 [333]Dupriez: 321/323/334-/-Article: "Hyperbole"-/-Page 237 [334]Dupriez: 335-/-Article: "Impropriété"-/-Page 251 [335]Dupriez: 329/334-/-Article: "Injonction"-/-Page 254 [336]Dupriez: 335-/-Article: "Ironie"-/-Page 264 [337]Dupriez: 404M-/-Article: "Irradiation"-/-Page 265 [338]Dupriez: 335-/-Article: "Jargon"-/-Page 268 [339]Dupriez: 335-/-Article: "Jeu de mots"-/-Page 269 [340]Dupriez: 335-/-Article: "Lapsus"-/-Page 274 [341]Dupriez: 334-/-Article: "Lexicalisation"-/-Page 275 [342]Dupriez: 404M-/-Article: "Liaison"-/-Page 276 [343]Dupriez: 323/334/400B-/-Article: "Litote"-/-Page 277 [344]Dupriez: 334-/-Article: "Métalepse"-/-Page 284 [345]Dupriez: 321M-/-Article: "Métaphore"-/-Page 286 [346]Dupriez: 322/323/334-/-Article: "Métonymie"-/-Page 290 [347]Dupriez: 323B-/-Article: "Métonymie"-/-¨Remarque 2¨-/-Page 291 [348]Dupriez: 335-/-Article: "Mot dérivé"-/-Page 299 [349]Dupriez: 335-/-Article: "Mot-valise"-/-Page 303 [350]Dupriez: 335-/-Article: "Néologisme"-/-Page 310 [351]Dupriez: 335M/404M-/-Article: "Pérégrinisme"-/-Page 336 [352]Dupriez: 334-/-Article: "Périphrase"-/-Page 340 [353]Dupriez: 404M-/-Article: "Permutation"-/-Page 342 [354]Dupriez: 335-/-Article: "Personnification"-/-Page 344 [355]Dupriez: 404M-/-Article: "Pictogramme"-/-Page 349 [356]Dupriez: 440-/-Article: "Pléonasme"-/-¨Remarque 1¨-/-Page 351 [357]Dupriez: 335-/-Article: "Pointe"-/-‹-Un hapax est un vocable utilisé une seule fois dans une large collection de textes.-›-/-Page 353 [358]Dupriez: 404M-/-Article: "Ponctuation expressive"-/-Page 356 [359]Dupriez: 404M-/-Article: "Prosthèse"-/-Page 366 [360]Dupriez: 335-/-Article: "Pseudo-langage"-/-Page 367 [361]Dupriez: 404M-/-Article: "Ressassement"-/-Page 399 [362]Dupriez: 404M-/-Article: "Réversion"-/-Page 401 [363]Dupriez: 404M-/-Article: "Solécisme"-/-Page 419 [364]Dupriez: 404M-/-Article: "Soulignement"-/-Page 423 [365]Dupriez: 404M-/-Article: "Substitution"-/-Page 426 [366]Dupriez: 404M-/-Article: "Syllepse de sens"-/-Page 434 [367]Dupriez: 404M-/-Article: "Syllepse grammaticale"-/-Page 435 [368]Dupriez: 404M-/-Article: "Symbole"-/-Page 436 [369]Dupriez: 404M-/-Article: "Syncope"-/-Page 440 [370]Dupriez: 322/334-/-Article: "Synecdoque"-/-Page 440 [371]Dupriez: 404M-/-Article: "Tactisme"-/-Page 445 [372]Dupriez: 404M-/-Article: "Tête à queue"-/-Page 449 [373]Dupriez: 404M-/-Article: "Tmèse"-/-Page 454 [374]Dupriez: 404M-/-Article: "Triplication"-/-Page 459 [375]Dupriez: 404M-/-Article: "Verbiage"-/-¨Remarque 1¨-/-Page 463 [376]Dupriez: 404M-/-Article: "Verbigération"-/-Page 464 Eigeldinger-/-"Études baudelairiennes"-/-II-/-Baconnière-/-1971 [377]Eigeldinger: 19B-/-„Baudelaire et l'alchimie verbale“-/-Page (81) [378]Eigeldinger: 19B-/-‹-Nous avons transcrit entre guillemets les mots en italiques au départ.-›-/-„Baudelaire et l'alchimie verbale“-/-Page 82 [379]Eigeldinger: 19B-/-‹-Nous avons transcrit entre guillemets les mots en italiques au départ.-›-/-„Baudelaire et l'alchimie verbale“-/-Page 93 [380]Emerson: 363B-/-„English traits“-/-Édition de M.Lebreton-/-1934-/-Aubier-/-‘Montaigne’-/-‹-Bilingue-›/‹-Uniquement la deuxième série de points de suspension est dans le texte.-›-/-XIV-/-Page 159 [381]Ernout et Meillet: 273B-/-'Dictionnaire étymologique de la langue latine'-/-Klincksieck-/-1960-67-Article: "Homo"-/-Page 297 [382]Eschyle: 421M-/-'Tragiques grecs'-/-"Eschyle-/-Sophocle"-/-Traduction par J.Grosjean-/-Édition de R.Dreyfus-/-1967-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-Eschyle-/-„les Perses“-/-700-/-Page 40 [383]Ésope: 20B-/-"Fables"-/-Édition ainsi que traduction par É.Chambry-/-Belles Lettres-/-‘Universités’-/-1927-85-/-‹-Notice-›-/-Page XIX [384]"l'Espace et le temps aujourd'hui": 635M-/-Seuil-/-1983-/-‘Points’-/-20-/-‘Entretien avec A.Itéanu’-/-Page 277 Euclide-/-'les Œuvres d'Euclide'-/-¨Eléments¨-/-Traduction de 1819 par F.Peyrard-/-1966-/-Blanchard [385]Euclide: 266M-/-¨Éléments¨-/-I/I-/-Page 3 [386]Euclide: 8M-/-¨Éléments¨-/-I/XX-/-Page 16 [387]Euclide: 241/244M/264M-/-¨Éléments¨-/-VII-/-21-/-Page 181 Euler-/-„Lettres à une Princesse d'Allemagne“-/-Édition de S.D.Chatterji-/-Presses romandes-/-2003 [388]Euler: 332B-/-„Lettres à une Princesse d'Allemagne“-›-/-‹-Remercions S.P. pour son exactitude.-›-/-XXV-/-Page 48 [389]Euler: 332B-/-„Lettres à une Princesse d'Allemagne“-/-XXVI-/-Page 49 [390]Euler: 332B-/-„Lettres à une Princesse d'Allemagne“-/-XXVII-/-Page 52 [391]Euler: 332B-/-„Lettres à une Princesse d'Allemagne“-/-‹-L'esprit de vin est l'alcool.-›-/-‹-Euler compare visuel et sonore. On observe souvent qu'une corde au repos "A" vibre au voisinage d'une autre "B" que l'on frappe ou pince. Le phénomène n'acquiert de la puissance que si les notes de musique reconnues pour ces deux cordes ont les mêmes caractères. Pareillement un corps ‘a’, de couleur bien identifiée, ne devient fortement lumineux au contact d'une très vive luminosité venue d'un corps ‘b’ placé à côté, que si ‘b’ est de couleur proche de celle que ‘a’ montre lui-même.-›-/-‹-Avec sa lueur bleue, une fois bien enflammé, l'alcool renforce la couleur du costume bleu, le rendant ainsi très brillant.-›-/-‹-Remercions A.C. comme S.P. pour leur exactitude.-›-/-XXVIII-/-Page 54 Ferran-/-„l'Esthétique de Baudelaire“-/-(Hachette-/-1933)-/-Nizet-/-1968 [392]Ferran: 122B-/-„l'Esthétique de Baudelaire“-/-I/IV-/-Page 124 [393]Ferran: 614B-/-„l'Esthétique de Baudelaire“-/-‹-Le nom du journal était en italiques dans l'original.-›-/-I/IV-/-Page 137 [394]Ferran: 615B-/-„l'Esthétique de Baudelaire“-/-I/IV-/-Page 148 [395]Ferran: 80B-/-„l'Esthétique de Baudelaire“-/-II/II-/-Page 253 [396]Foucault: 19B-/-„les Mots et les choses“-/-1966-/-Gallimard-/-‘n.r.f.’-/-II/I-/-Page 36 [397]Foucault: 379M-/-‹-Tel quel-›-/-"Théorie d'ensemble"-/-Seuil-/-‘Points’-/-1968-80-/-„Distance, aspect, origine“-/-Page 22 Joseph Fourier-/-„Théorie analytique de la chaleur“-/-1988-/-Gabay-/«Discours préliminaire» [398]Joseph Fourier: 502B-/-«Discours préliminaire»-/-Page XIV [399]Joseph Fourier: 502B-/-«Discours préliminaire»-/-Page XV [400]Frege: 10M/565B-/-'Écrits logiques et philosophiques'-/-Édition ainsi que traduction par C.Imbert-/-1971-/-Seuil-/-‘Ordre’-/-„Sens et dénotation“-/-‹-La remarque de l'auteur, sans nuire du tout aux arts, fournit un moyen commode pour distinguer deux zones de la pensée: fiction et science.-›-/-‹-De surcroît, bien que la fiction ne puisse jamais être scientifique, sa description peut l'être.-›-/-‹-Remercions F.R. comme P.E. pour leur exactitude.-›-/-Page 108 [401]Frege: 333B-/-„les Fondements de l'arithmétique“-/-Édition ainsi que traduction par C.Imbert-/-1969-70-/-Seuil-/-‘Ordre’-/-[84]-/-4/3/72-/-Page 198 [401¹]//-96B//-[Sous la direction de C.Fritz//-„l'Art de la préhistoire“-/-Citadelles et Mazenod-/-II-/-485-/-Page 371]. [402]Gautier: 328B-/-'Romans, contes et nouvelles'-/-Ensemble publié sous la direction de P.Laubriet-/-Tome I-/-2002-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/„Mademoiselle de Maupin“-/-Édition de C.Lacoste-Veysseyre-/-‹-Nous avons transcrit entre guillemets le mot en italiques au départ.-›-/-‹-La Convention fut une assemblée nationale, composée de représentants élus par les citoyens, formée sous la Révolution Française.-›-/-‹-Saint-Simon est un socialiste utopique du XIX e siècle.-›-/-Page 213 Gautier-/-„Mademoiselle de Maupin“-/-Édition de G.van den Bogaert-/-Garnier-Flammarion-/-‘GF’-/-1966-73 [403]Gautier: 211B-/-„Mademoiselle de Maupin“-/-Préface-/-Page 45 [404]Gautier: 19B-/-„Mademoiselle de Maupin“-/-IX-/-Page 214 [405]Gautier: 37B-/-„Mademoiselle de Maupin“-/-XI-/-Page 265 Gautier-/-'Voyage en Espagne suivi de España'-/-Édition de P.Berthier-/-Gallimard-/-‘Folio’-/-1981 [406]Gautier: 183B-/-"España"-/-„Ribeira“-/-‹-Voir la note 18, page 589, sur le nom «Ribera».-›-/-Page 472 [407]Gautier: 183B-/-„Deux tableaux de Valdes Léal“-/-‹-Le grand poème de Young a pu être largement connu en France par une traduction de 1812.-›-/-Page 492 [408]Gautier: 183B-/-„A Zurbaran“-/-Page 498 [409]Gautier: 19B-/-'Récits fantastiques'-/-Édition de M.Eigeldinger-/-Flammarion-/-‘GF’-/-1981-/-„le Club des hachichins“-/-VI-/-Page 225 [410]Gautier: 336B-/-'Romans, contes et nouvelles'-/-Ensemble publié sous la direction de P.Laubriet-/-Tome II-/-2002-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-„Jettatura“-/-Édition de C.Lacoste-Veysseyre-/-XIII-/-Page 468 [411]Genette: 243M-/-"Figures"-/-III-/-Seuil-/-‘Poétique’-/-1972-/-„la Rhétorique restreinte“-/-Page 30 Gille-/-Responsable pour le volume "Histoire des techniques"-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-1978 [412]Gille: 304B-/-Article de B.Gille-/-„le Moyen Âge“-/-Page 570 [413]Gille: 304B-/-Article de B.Gille-/-„Vers un système technique contemporain“-/-Page 866 [414]Gilson: 300B/425B-/-„la Philosophie au Moyen Âge“-/-(1922-44-86)-/-Payot-/-1999-/-Rivages-/-V/VII-/-Page 341 Gœthe-/-'Romans'-/-Introduction de B.Grœthuysen-/-„les Affinités électives“-/-Édition ainsi que traduction de P.(du)Colombier-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-1954-66 [415]Gœthe: 355B-/-„les Affinités électives“-/-I/IV-/-Page 153 [416]Gœthe: 353B-/-„les Affinités électives“-/-Nous avons placé “elle” à l'endroit où le traducteur mentionnait “lui”-/-‹-A présent, les experts notent “carbonate de calcium” ou “CaCO3” pour «pierre à chaux». Concernant l'acide sulfurique, ils écrivent “H2SO4”. Le gypse prend aussi le nom de “sulfate de calcium” ou “CaSO4”. La description est reprise par Gœthe de manière plus formelle dans la suite du texte.-›-/-‹-Remercions S.P. comme A.C. pour leur exactitude.-›-/-I/IV-/-Page 155 [417]Gœthe: 354B-/-„les Affinités électives“-/-I/IV-/-Page 156 [418]Gœthe: 352B/356B-/-„les Affinités électives“-/-‹-356B: Quand, hors de tout approfondissement sur le départ ou l'issue de la réaction, il faut livrer une formulation voisine de celle donnée par le romancier, deux pages auparavant et ici même, l'actuel emploi du symbolisme conduit, selon maint spécialiste, à cette présentation: «AB» ou "CaCO3", avec "Ca" comme «A» et "CO3" comme «B», plus «CD» ou "H2SO4", avec "H2" comme «C» et "SO4" comme «D», fournissent «AD» ou "CaSO4" et «CB» ou "H2CO3", aujourd'hui nommé "acide carbonique".-›-/-‹-Remercions A.C. comme S.P. pour leur exactitude.-›-/-I/IV-/-Page 157 [419]Gœthe: 357B-/-„les Affinités électives“-/-II/II-/-Page 246 [420]Gongora: 442B-/-'Sonnets'-/-Édition ainsi que traduction par M.Host-/-2002-/-Dumerchez-/-‘Hache’-/-‹-Une bague serait décrite par ce poème.-›-/-II-/-Page 31 [421]Gray: 139B-/-'the Poetical Works of Gray and Collins'-/-Édition de A.L.Poole-/-Oxford-/-1917-/-‹-Voir [[1048]].-›-/-„Elegy written in a country church-yard“-/-(Strophe XIV)-/-Page 94 [422]Greimas: 13M-/-"Du sens"-/-II-/-Seuil-/-1983-/-„Pour une théorie des modalités“-/-1/3-/-Page 70 [423]Hadamard: 454M-/-‹-Hadamard et Poincaré-›-/-Hadamard-/-(Princeton-/-1945)-/-Gabay-/-1993-2007-/-„Essai sur la psychologie de l'invention“-/-Page 116 [424]Haraucourt: 452B-/-Larousse-/-1922-/-'Cluny'-/-‹-Élisabeth Delahaye, quant à elle, rapproche d'un côté la licorne, réputée pour sa vitesse, du nom de la famille “Le Viste”, comme, par ailleurs, le lion, de la patrie de cette même famille: la ville de “Lyon”.-/-Zim-Zizimi était un chef ottoman.-/-Élisabeth Delahaye-/-'la Dame à la licorne'-/-“Réunion des musées nationaux-Grand Palais”-/-2007-2014-/-V-/-Page 71-//-VI-/-Page 87-›-/-II-/-Page 128 Hatzfeld et Darmesteter-/-'Dictionnaire général de la langue française'-/-Delagrave-/-‹-Réimpression-›-/-1964 [425]Hatzfeld et Darmesteter: 480-/-Tome I-/-Article: "Encens"-/-Page 882 [426]Hatzfeld et Darmesteter: 450M-/-Tome II-/-Article: "Pied"-/-Page 1736 [427]Hatzfeld et Darmesteter: 343B-/-Tome II-/-Article: "Symboliser"-/-Page 2110 [428]Hedayat: 405B-/-„les Chants d'Omar Khayam“-/-Corti-/-Traduction de M.F.Farzaneh et J.Malaplate-/-1993-2005-/-‹-Plus foncé que l'ambre, auquel il ressemble par l'odeur, le musc, par ses couleurs va du bronze au châtain.-›-/-24-/-page 69 Heine-/-"De la France"-/-'Salon de 1831'-/-„Decamps“-/-Préface due à E.Harpaz-/-Slatkine-/-‘Ressources’-/-1980 [429]Heine: 418B-/-„Decamps“-/-Page 345 [430]Heine: 297B/415B-/-„Decamps“-/-Page 346 [431]Heine: 69B-/-„Decamps“-/-‹-Nous avons transcrit entre guillemets le mot en italiques au départ.-›-/- Page 349 [432]Héliodore: 83B-/-„les Éthiopiques“-/-Édition ainsi que traduction de R.Rattenbury, T.Lumb, J.Maillon-/-Belles Lettres-/-‘Universités’-/-1960-/-Tome I-/-I/XXIX-/-2-/-Page 40 Hérodote-/-'Hérodote-/-Thucydide'-/-Édition ainsi que traduction par A.Barguet-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-1964-71 [433]Hérodote: 361B-/-„l'Enquête“-/-I-/-(131)-/-Page 106 [434]Hérodote: 362B-/-„l'Enquête“-/-II-/-(52)-/-‹-La population pélasgienne, réelle ou légendaire, appartient à l'Antiquité.-›-/-‹-Nous avons transcrit entre guillemets les mots en italiques au départ.-›-/-Page 163 Hésiode-/-"Théogonie-/-les Travaux et les jours-/-le Bouclier"-/-Édition ainsi que traduction de P.Mazon-/-Belles Lettres-/-‘Universités’-/-1928-72 [435]Hésiode: 229B-/-„Théogonie“-/-‹-Zeus, fils de Cronos, est un cronide.-›-/-‹-Les yeux d'Athéna sont pers: bleu foncé.-›-/-‹-Héphaïstos boite.-›-/-570-/-Page 52 [436]Hésiode: 294B-/-„le Bouclier“-/-370-/-Page 146 Hippocrate-/-„Du régime“-/-Édition ainsi que traduction de R.Joly-/-Belles Lettres-/-‘Universités’-/-1967 [437]Hippocrate: 388B-/-„Du régime“-/-I/XI-/-1-/-Page 13 [438]Hippocrate: 383B-/-„Du régime“-/-I/XVII-/-1-/-Page 16 [439]Hoffmann: 19B-/-‹-Traduction employée par Baudelaire-›/‹-Comparer avec 'Fantaisies dans la manière de Callot'.-/-Traduction de 1891 par H.(de)Curzon-/-Phébus-/-1979-90-/-‘Pocket’-/-"Pensées très détachées"-/-Page 78-›/‹-Voir aussi la traduction par A.Béguin.-/-Page 908-"Romantiques allemands"-/-Gallimard -/-‘Pléiade’-/-1963-76-/-Tome I-/-Publié sous la direction de M.Alexandre-I/V-«Kreisleriana»-›-"les Fleurs du mal"-/-Édition par A.Adam-›-/-Citation de Hoffmann page 272 Homère-/-„Iliade“-/-Édition ainsi que traduction de P.Mazon-/-Belles Lettres-/-‘Universités’ [440]Homère: 7M-/-"Introduction à l'Iliade"-/-1943-67-/-Page 121 [441]Homère: 473B-/-„Iliade“-/-Tome I-/-1937-72-/-VI-/-55-/-Page 155 Homère-/-„Iliade“-/-Tome II-/-1937-72 [442]Homère: 358B-/-„Iliade“-/-VIII-/-15-/-Page 26 [443]Homère: 215B-/-„Iliade“-/-IX-/-410-/-Page 67 [444]Homère: 290B-/-„Iliade“-/-X-/-140-/-Page 88 Homère-/-„Iliade“-/-Tome III-/-1937-/-67 [445]Homère: 475B-/-„Iliade“-/-XIV-/-310-/-‹-Remercions Y.M. qui nous a fourni ce parallèle.-›-/-Page 53 [446]Homère: 314B-/-„Iliade“-/-XIV-/-345-/-Page 54 [447]Homère: 477B-/-„Iliade“-/-XVI-/-155-/-Page 105 [448]Homère: 286B-/-„Iliade“-/-‹-La population pélasgienne, réelle ou légendaire, appartient à l'Antiquité.-›-/-XVI-/-230-/-Page 108 Homère-/-„Iliade“-/-Tome IV-/-1938-1982 [449]Homère: 134B-/-„Iliade“-/-XIX-/-10-/-Page (3) [450]Homère: 309B-/-„Iliade“-/-XX-/-475-/-Page 41 [451]Homère: 477B-/-„Iliade“-/-XX-/-490-/-Page 42 [452]Homère: 476B-/-„Iliade“-/-‹-Nous avons omis d'ouvrir les guillemets avant "Je te salue".-›-/-XXIII-/-160-/-Page 104 Homère-/-„Odyssée“-/-Édition ainsi que traduction par V.Bérard-/-Belles Lettres-/-‘Universités’ [453]Homère: 406B-/-„Odyssée“-/-1924-74-/-Tome II-/-X-/-420-/-Page 73 Homère-/-„Odyssée“-/-Tome III-/-1924-63-67 [454]Homère: 511-/-„Odyssée“-/-Tome III-/-XXIII-/-185-/-Page 157 [455]Homère: 143B-/-„Odyssée“-/-‹-Asphodèles: grandes fleurs en étoile-›-/-XXIV-/-1-/-Page (171) [456]Homère: 143B-/-„Odyssée“-/-XXIV-/-180-/-Page 177 [457]Horace: 372B-/-Tome I-/-'Odes et épodes'-/-Édition ainsi que traduction par F.Villeneuve-/-Belles Lettres-/‘Universités’-/-1929-90-/-„Odes“-/-‹-L'yeuse a pour autre nom "chêne vert".-›-/-III/XIII/10-/-Page [458]Hugo: 404M-/-'Théâtre complet'-/-„Hernani“-/-Édition de J.-J.Thierry et J.Mélèze-/-Tome I-/-1963-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-I-/-1-/-Page (1155) Hugo-/-'Œuvres poétiques'-/-Édition de P.Albouy-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-Tome I-/-„les Voix intérieures“-/-1964-86 [459]Hugo: 369B-/-„les Voix intérieures“-/-X-/-Page 964 [460]Hugo: 364B-/-„les Voix intérieures“-/-XIX-/-Page 979 [461]Hugo: 269B-/-„Choses vues“-/-Édition de H.Juin-/-Gallimard-/-‘Quarto’-1972-2002-/-‹-Dans les hymnes chrétiens, l'interjection «hosanna» exprime la joie.-›-/-1841-/-Page 113 Hugo-/-"la Légende des siècles"-/-Booz endormi“-/-Édition de J.Truchet-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-1950-67 [462]Hugo: 428M-/-„Booz endormi“-/-Page 36 [463]Hugo: 428M-/-„Booz endormi“-‹-Remercions G.M. qui nous a fourni ce renversement de perspective.-› -/-Note 5-/-Page 1150 Hume-/-„An enquiry concerning human understanding“-/-Édition de L.A.Selby-Bigge-/-Oxford-/-1902-72 [464]Hume: 202M-/-„An enquiry concerning human understanding“-/-V/II-/-42-/-Page 52 [465]Hume: 202M/243B-/-„An enquiry concerning human understanding“-/-‹-Nous avons transcrit entre guillemets les mots en italiques au départ.-›-/-XII/III-/-132-/-Page 165 Jakobson-/-"Essais de linguistique générale"-/-Édition ainsi que traduction par N.Ruwet-/-Minuit-/-‘Arguments’-/-1963-68 [466]Jakobson: 12M-/-„l'Aspect phonologique et l'aspect grammatical du langage dans leurs interrelations“-/-III/VIII-/-Page 163 [467]Jakobson: 243M-/-„Linguistique et poétique“-/-IV/XI-/-Page 248 Jean Paul: [926] [468]Joubert: 452M-/-‹-les Carnets-›-/-Tome II-/-1938-55-/-Édition par A.Beaunier-/-Gallimard-/-‘nrf’-/-Mardi 1er avril 1806-/-Page 544 [469]Kant: 455M-/-„Prolegomena“-/-Édition de K.Vorländer-/-1913-69-/-Meiner-/-‘phb’-/-‹-Il est vrai que pour Kant, malgré ce qu'il prétend être les bornes métaphysiques de la science, elle peut s'exercer de façon à ce que nous en tirions des applications utiles.-›-/-III-/-§57-/-354-/-Page 120 Kant-/-„Kritik der reinen Vernunft“-/-Édition de R.Schmidt-/-Meiner-/-‘PhB’-/-1956-71 [470]Kant: 538M/586M-/-„Kritik der reinen Vernunft“-/-‹-Le passage figure dans l'original entièrement avec des italiques.-›-/-‹-Voir la note 1.-›-/-B-/-XI-/-Page 17 […]Kant: 538M/586M-/-„Kritik der reinen Vernunft“-/-‹-Le passage figure dans l'original entièrement avec des italiques.-›-/-B/XII-/-Page 17 […]Kant: 538M/586M-/-„Kritik der reinen Vernunft“-/-‹-Le passage figure dans l'original entièrement avec des italiques.-›-/-B/XII-/-10-/-Page 17 [471]Kant: 586M-/-„Kritik der reinen Vernunft“-/-‹-Le passage figure dans l'original entièrement avec des italiques.-›-/-B/XVI-/-30-/-Page 20 [472]Kant: 455M-/-„Kritik der reinen Vernunft“-/-‹-Il est vrai que pour Kant, malgré ce qu’il prétend être les bornes métaphysiques de la science, elle peut s'exercer de façon à ce que nous en tirions des applications utiles.-›-/-‹-Le passage figure dans l'original entièrement avec des italiques.-›-/-B/XXV-/-20-/-Page 25 [473]Kant: 243B-/-„Kritik der reinen Vernunft“-/-‹-Le passage figure dans l'original entièrement avec des italiques.-›-/-B-/-XXX-/-10-/-Page 28 [474]Kant: 586M-/-„Kritik der reinen Vernunft“-/-B-/-1-/-10-/-Page (38) [475]Kant: 586M-/-„Kritik der reinen Vernunft“-/-B-/-8-/-30-/-Page 43* [476]Kant: 586M-/-„Kritik der reinen Vernunft“-/-I-/-II-/-I-/-I-/-3-/-A-/-79-//-B-/-105-/-30-/-Page 118 [477]Kant: 455M-/-„Kritik der reinen Vernunft“-/-I-/-II-/-II-/-A/391-/-‹-Il est vrai que pour Kant, malgré ce qu’il prétend être les bornes métaphysiques de la science, elle peut s'exercer de façon à ce que nous en tirions des applications utiles.-›-/-Page 420 [478]Kant: 370M-/-„Kritik der reinen Vernunft“-/-A-/-646-//-B-/-674-/-I-/-II-/-II-/-Page 607 Kant-/-„Kritik der Urteilskraft“-/-Édition de K.Vorländer-/-Meiner-/-‘PhB’-/-1924-74 [479]Kant: 396M-/-„Kritik der Urteilskraft“-/-I-/-I-/-II-/-B-/-§39-/-155-/-Page 143 [480]Kant: 373M-/-„Kritik der Urteilskraft“-/-I-/-I-/-II-/-B-/-§43-/-2/175-/-Page 156 [481]Kant: 561M-/-„Kritik der Urteilskraft“-/-II-/-I-/-§65-/-292-/-Page 237 [482]Kopp: 188B-/-"Cahiers de l'association internationale des études françaises"-/-Mai 1989-/-„Où en sont les études sur Baudelaire?“-/-III/I-/-Page 201 La Fontaine-/-'Œuvres complètes'-/-"Fables choisies mises en vers"-/-Édition de J.-P.Collinet-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-Tome I-/-1991-93 [483]La Fontaine: 20B-/-"Fables choisies mises en vers"-/-„la Vie d'Ésope le Phrygien“-/-‹-Traduit par La Fontaine-›/‹-Voir la note page 1053.-›-/-‹-Texte traditionnel, éventuellement de Planude; ou peut-être juste retouché par lui-›-/-Page 24 [484]La Fontaine: 411M-/-"Fables choisies mises en vers"-/-II/XIII-/-„l'Astrologue qui se laisse tomber dans un puits“-/-Vers 39 et 40-/-Page 88 [néo]//-230B//-La Fontaine-/-„les Amours de Psyché et de Cupidon“-/-Pléiade-/-P.Clarac-/-1958-20014-/-Page 127 [485]La Rochefoucauld: 330B-/-'Œuvres complètes'-/-„Réflexions ou sentences et maximes morales“-/-Édition de L.Martin-Chauffier-/-1964-73-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-Page (403) Lagarde et Michard-/-"XIXe Siècle"-/-Bordas-/-‹-Manuel scolaire-›-/-1950-85-87 [486]Lagarde et Michard: 18B/19B-/-"XIXe Siècle"-/-Présentation-/-Page 431 [487]Lagarde et Michard: 18B/101B/364B/509-/-"XIX e Siècle"-/-Notes-/-Page 431 Lamartine-/-"Œuvres poétiques"-/-Édition de M.-F.Guyard-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-1963-91 [488]Lamartine: 107B-/-„Méditations poétiques“-/-V-/-(Dixième strophe)-/-Page 17 [489]Lamartine: 107B-/-„Méditations poétiques“-/-XXVIII-/-(Cinquième strophe)-/-Page 72 [490]Lamartine: 93B-/-„Harmonies poétiques et religieuses“-/-I/V-/-(Sixième strophe)-/-Page 310 [491]Lamartine: 368B-/-„Harmonies poétiques et religieuses“-/-III/II-/-(Quatrième strophe)-/-Page 392 [492]Lamartine: 107B-/-„Harmonies poétiques et religieuses“-/-II/VII-/-(Troisième strophe)-/-Page 420 [493]Lamartine: 107B-/-„la Chute d'un ange“-/-VII-/-(Sixième strophe)-/-Page 926 [494]Lamartine: 71B-/-„la Chute d'un ange“-/-‹-Un dictame consiste dans une infusion bienfaisante.-›-/-X-/-Page 998 [495]Laplace: 453B-/-"Théorie analytique des probabilités"-/-I-/-„Essai philosophique sur les probabilités“-/-Gabay-/-1995-/-Page VI 'Petit Larousse'-/-1959-67-/-‹-Dictionnaire-› [495¹]'Petit Larousse': 640B-/-Article 'Acanthe'-/-‹-Pour son exactitude, remercions A.P.-› [496]Larousse: 19B/180B-/-Article: "Badelaire-/-Baudelaire"-/-Page 95 [497]Las Cases: 415B-/-„le Mémorial de Sainte-Hélène“-/-Édition de G.Walter-/-Tome I-/-1956-99-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-‹-Il faut plutôt se tourner vers une liaison étymologique unissant "Nibelungen" et "Napoléon".-›-/-VII/Dimanche 21 juillet 1816-/-Page 915 [498]Le Scanff: 451B-/-Édition/Baudelaire-/-‹-Voir l'Index II.-›-/-"les Fleurs du mal"-/-Texte de 1857-/-Hachette-/-Avec les conseils de R. Lancrey-Javal-/-‘Biblio’-/-2002-/-‹-Gravure de Goltzius-›-/-Page 222 Leibniz-/-„Nouveaux Essais sur l'entendement humain“-/-Garnier-Flammarion-/-‘GF’-/-Introduction de J.Brunschwig-/-1966 [499]Leibniz: 321M-/-„Nouveaux Essais sur l'entendement humain“-/-Préface-/-Page 40 [500]Leibniz: 586M-/-„Nouveaux Essais sur l'entendement humain“-/-II-/-I-/-§2-/-Page 92 [501]Leibniz: 376M-/-„Nouveaux Essais sur l'entendement humain“-/-‹-Le texte original fournit aux deux expressions des italiques.-›-/-IV/II-/-Page 327 [502]Leibniz: 343B-/-‹-"Principes de la nature et de la grâce-/-Monadologie"-›-/-Édition par A.Robinet-/- PUF-/-1954-/-„Monadologie“-/-(61)-/-Page 107 [503]Léonard et Grousset: 274B-/-"Histoire universelle"-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-1957-/-Tome II-/-Article de E.G.Léonard-/-„les Premiers Valois“-/-Page 1007 [504]Lévi-Strauss: 320B-/-„la Voie des masques“-/-1975-/-Tome I-/-(Flammarion)-/-Skira-/-‘Sentiers’-/-I-/-Page 20 [505]Locke: 176B-/-„An essay concerning human understanding“-/-Édition de J.W.Yolton-/-Dent-Everyman-/-‘Paperback’-/-1961-74-/-Tome I-/-"the Epistle to the reader"-/-Page xxxi Loilier-/-„Histoire de l'art“-/-V/16-/-Ellipses-/-1994-/-(École polytechnique-1995) [506]Loilier: 98B-/-„Histoire de l'art“-/-V/16-/-‹-Citation de Chevreul-›-/-Page 347 [507]Loilier: 98B/390B-/-„Histoire de l'art“-/-‹-Chevreul s'intéressait particulièrement à l'opposition entre couleurs complémentaires. Sans pouvoir mentionner ici les nombreuses confusions possibles, on suit les experts dans leurs définitions minimales. Ils appellent complémentaires des teintes qui, placées sur deux demi-cercles d'un même disque, qu'on fait rapidement pivoter sur lui-même, permettent d'obtenir l'impression d'ensemble du blanc. Ils nomment, très différemment, primaires, les couleurs de matières visqueuses, dès lors qu'on peut, en mêlant ces pâtes bien souples, obtenir toutes les autres, alors que nulle de ces teintes n'est produite par mixtion de couleurs quelconques différentes. Enfin ils caractérisent comme secondaires les teintes qui restent.-›-/-‹-Remercions S.P. comme A.C. pour leur exactitude.-›-/-Page 348 Lucain-/-„la Guerre civile“-/-Édition ainsi que traduction par M.Ponchont et A.Bourgery-/-Belles Lettres-/-‘Universités’-/-Tome II-/-1993 [508]Lucain: 199B-/-„la Guerre civile“-/-X/105-/-Page 187 [509]Lucain: 199B-/-„la Guerre civile“-/-X/165-/-Page 190 Lucien-/-"Romans grecs et latins"-/-„Histoire véritable“-/-Édition par A.M.Harmon (‘Loeb’)-/-Traduction de P.Grimal-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-1958-93 [510]Lucien: 434M-/-„Histoire véritable“-/-‹-Nous avons ôté une virgule.-›-/-Page 1384 [511]Lucien: 434M-/-„Histoire véritable“-/-‹-Note-›-/-Page 1534 Lucrèce-/-„De la nature“-/-Édition et traduction par A.Ernout-/-Belles Lettres-/-‘Universités’-/-Tome I: 1966-72-/-Tome II: 1964-71 [512]Lucrèce: 152B-/-Tome I -/-1966-72 -/-„De la nature“-/-I/250-/-Page 10 [513]Lucrèce: 152B-/-Tome II-/-1964-71-/-„De la nature“ -/-IV/1130-/-Page 45 Maistre-/-„les Soirées de Saint-Pétersbourg“-/-Édition de G.Trédaniel-/-‘Maisnie’-/-Tome I: 1980-91-/-Tome II: 1991 [514]Maistre: 176B-/-Tome I-/-„les Soirées de Saint-Pétersbourg-/-VI-/-Page 325 [515]Maistre: 350B-/-Tome II-/-„les Soirées de Saint-Pétersbourg“-/-VII-/-Page 55 [516]Maistre: 192B-/-„les Soirées de Saint-Pétersbourg“-/-‹-Nous avons transcrit entre guillemets le mot en italiques au départ.-›-/-VIII-/-Page 103 [517]Maistre: 325B-/-„les Soirées de Saint-Pétersbourg“-/-‹-Le passage figure dans l'original entièrement avec des italiques.-›-/-IX-/-Page 117 [518]Maistre: 364B-/-„les Soirées de Saint-Pétersbourg“-/-‹-Nous avons transcrit entre guillemets les mots en capitales au départ.-›-/-X-/-Page 177 [519]Maistre: 325B-/-„les Soirées de Saint-Pétersbourg“-/-‹-Nous avons transcrit entre guillemets les mots en italiques au départ.-›-/-X-/-Page 208 [520]Malherbe: 540B-/-"Œuvres"-/-Édition par A.Adam-/-1971-/-‹-Voir la note page 794.-›-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-„Consolation“-/-Page 41 [521]Marillaud: 413B-/-'Bulletin'-/-2007-08-/-‹-Ecoles normales supérieures-/-Association des élèves et anciens élèves-/-Lyon-Fontenay-aux-Roses, Saint-Cloud-›-/-2007/2-/-„le XXIX e Colloque international d'Albi“-/-Page 46 [522]Marlowe: 377B-/-„Doctor Faustus“-/-Édition ainsi que traduction par F.Laroque et J.-P.Villquin-/-‹- Bilingue-›/‹-Nous avons changé quelques mots du français et accentué l'opposition entre les deux répliques par des guillemets internes.-›-/-1997-/-Flammarion-/-‘GF’-/-I/3-/-Page 72 Martinet-/-Responsable du volume "le Langage"-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-1968-73 [523]Martinet: 321M-/-Article de F.François-/-„Caractères généraux du langage“-/-Page (20) [524]Martinet: 96M-/-Article de B.Mandelbrot-/-„les Constantes chiffrées du discours“-/-Page 48 [525]Martinet: 243M-/-Article de P.Guiraud-/-„les Fonctions secondaires du langage“-/-Page 439 [526]Martinet: 439M-/-Article de P.Guiraud-/-„les Fonctions secondaires du langage“-/-Page 488 [527]Massain: 350-/-„Physique et physiciens“-/-1966-/-Magnard-/-XXXV-/-Page (265) [528]Maturin: 201B-/-„Melmoth“-/-Édition ainsi que traduction par J.Marc-Chadourne-/-(Pauvert-/-1965)-/-Phébus-/-‘Libretto’-/-1996-98-/-‹-Le tamaris est un arbre des climats chauds qui porte des fleurs en grappes.-/-Les mots "tamaris", "tamarin", "tamarinier" prêtent à confusion.-/-En cause sont deux plantes qui paraissent fort distinctes: "Tamarix" et "Tamarindus indica".-/-Le tamaris uniquement dégage une odeur plaisante.-/-Remercions A.M. pour son exactitude.-›-/-‹-Voir [[1088]].-›«Histoire des indiens»-/-XIV-/-Page 336 [529]Merleau-Ponty: 417B-/-„Signes“-/-1960-69-/-Gallimard-/-‘nrf’-/-I-/-Page 53 Mill-/-„Système de logique“-/-Introduction de M.Dominicy-/-Mardaga-/-1988 [530]Mill: 458M-/-„Système de logique“-/-I/II/IV/5-/-Page 249 [531]Mill: 452M-/-„Système de logique“-/-I/II/V/4-/-Page 262 [532]Mill: 458M-/-„Système de logique“-/-I/II/VI/2-/-Page 294 [533]Mill: 452M-/-„Système de logique“-/-I/III/III/3-/-Page 355 Molière-/-"Œuvres complètes"-/-Édition de G.Couton-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-1971-76 Molière-/-"Œuvres complètes"-/-Tome I [534]Molière: 333M-/-„les Précieuses ridicules“-/-VI-/-Page 271 [535]Molière: 410M-/-„l'École des femmes“-/-L'opposition entre les deux répliques a été accentuée par des guillemets internes.-/-II/V-/-Page 569 Molière-/-"Œuvres complètes"-/-Tome II [536]Molière: 196B-/-„Dom Juan“-/-I/II-/-Page 35 [537]Molière: 256M-/-„Dom Juan“-/-III/I-/-Page 57 [538]Molière: 486B-/-„Dom Juan“-/-V/II/-Page 80 [539]Molière: 486B-/-„l'Amour médecin“-/-III/I-/-Page 112 [540]Molière: 403M-/-„le Bourgeois gentilhomme“-/-II/IV-/-Page 728 [541]Molière: 256M-/-„le Bourgeois gentilhomme“-/-‹-Le passage figure dans l'original entièrement avec des italiques.-›-/-II/IV-/-Page 730 [542]Montaigne: 153B-/-'Œuvres complètes'-/-Édition par A.Thibaudet et M.Rat-/-1962-76-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-„Essais“-/-I/XXVI-/-Page 150 [543]Mozart et Da Ponte: 475B-/-„Don Giovanni“-/-I/5-/-‹-Recueil de textes-›-/-"Don Juan"-/-Préface ainsi que traduction de J.Massin 1979-/-Stock-/-“Musique”-/-‹-Remercions Y.M. qui nous a fourni ce parallèle.-›-/-Page 437 Murger-/-„Scènes de la vie de bohème“-/-Édition de L.Chotard-/-Gallimard-/-‘Folio’-/-1988 [544]Murger: 231B-/-„Scènes de la vie de bohème“-/-‹-Voir Appendice I, page 408.-›-/-‹-Nous avons transcrit entre guillemets les mots en italiques au départ.-›-/-V-/-Page 110 [545]Murger: 304B-/-„Scènes de la vie de bohème“-/-XI-/-Page 177 [546]Musset: 416B-/-'Poésies'-/-„le Saule“-/-Édition de M.Allem-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-1933-57-86-/-‹-Voir la note 32, page 658.-›-/-II-/-(Vers 44)-/-Page 136 Nerval-/-'Œuvres complètes'-/-Ensemble publié sous la direction de J.Guillaume et C.Pichois-/-Gallimard-/-‘Pléiade’ [547]Nerval: 474B-/-Tome II-/-1984-/-„Voyage en Orient“-/-Introduction-/-XV-/-Page 240 [548]Nerval: 18B-/-Tome III-/-1993-/-"Petits Châteaux de Bohême"-/-„le Christ aux Oliviers“-/-Édition de J.- L.Steinmetz-/-III-/-‹-Les points de suspension appartiennent au texte.-›-/-‹-Des guillemets marquent les phrases prêtées au Christ.-›-/-(Le treizième vers)-/-Page 439 [549]Nerval: 18B-/-„Daphné“-/-(Cinquième vers du sonnet)-/-Page 442 [550]Nerval: 72B-/-„Daphné“-/-(L'ultime vers du premier tercet)-/-Page 442 [551]Nerval: 17B-/-"les Filles du feu"-/-„Isis“-/-Édition de M.Brix-/-IV-/-Page 622 [552]Nerval: 222B-/-"les Chimères"-/-„El desdichado“-/-Notes de J.-L.Steinmetz-/-‹-«Le malheureux»: peut-être au sens «le déshérité» dans l'esprit de Nerval.-›-/-‹-L'Achéron est le fleuve que traversent les âmes pour accéder au royaume des morts, pour les anciens.-›-(Les quatre derniers vers)-/-Page (645) [553]Nerval: 19B/193B-/-„Aurélia“-/-Édition de J.Guillaume et M.Brix-/-II/VI-/-Page 740 [554]Nerval: 18B-/-„Aurélia“-/-II/VI-/-Page 743 Newton„Principes mathématiques de la philosophie naturelle“-/-Édition ainsi que traduction par E.du Chastellet-/-Gabay-/-1990 [555]Newton: 202M-/-Tome I-/-Principes mathématiques de la philosophie naturelle“-/-«Définition I»-/-Page (1) [556]Newton: 202M-/-Tome II-/-„Principes mathématiques de la philosophie naturelle“-/-«Scholie général»-/-Page 178 [557]Newton: 477M-/-Tome II-/-„Principes mathématiques de la philosophie naturelle“-/-«Scholie général»-/-Page 179 [558]Novalis: 245B/263B-/-"Romantiques allemands"-/-„les Disciples à Saïs“-/-Traduction de Maeterlinck-/-‹-Voir [938].-›-/-Ensemble publié sous la direction de M.Alexandre-/-Tome I-/-1963-76-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-II-/-Page 355 Ovide-/-"les Métamorphoses"-/-Édition ainsi que traduction par G.Lafaye-/-Belles Lettres-/-‘Universités’ Ovide-/-"les Métamorphoses"-/-Tome I-/-1925-85 [559]Ovide: 131B-/-"les Métamorphoses"-/-„Lycaon“-/-‹-Voir la note 2.-›-/-‹-Atrium: cour intérieure de la maison-›/‹-Pénates: divinités protectrices des lieux d'habitation-›/‹-Palatin: colline de Rome portant la demeure d'Auguste-›/‹-Voie lactée: bande d'aspect blanc visible dans le ciel nocturne -empyrée-›-/-I/165-/-Page 13 [560]Ovide: 385B-/-"les Métamorphoses"-/-„Écho“-/-III/355-/-Page 81 [561]Ovide: 267B-/-"les Métamorphoses"-/-„Leucothoé et Clytie“-/-IV/250-/-Page 104 Ovide-/-"les Métamorphoses"-/-Tome II-/-1928-89 [562]Ovide: 96B-/-"les Métamorphoses"-/-„Philémon et Baucis“-/-VIII/710-/-Page 84 [563]Ovide: 259B-/-"les Métamorphoses"-/-„Pygmalion“-/-X/240-/-Page 130 [564]Ovide: 267B-/-"les Métamorphoses"-/-„Myrrha“-/-X/315-/-Page 132 Ovide-/-"les Métamorphoses"-/-Tome III-/-1930-91 [565]Ovide: 18B-/-"les Métamorphoses"-/-„les Filles d'Orion“-/-XIII/715-/-Page 78 [566]Ovide: 313B-/-"les Métamorphoses"-›-/-„Pythagore“-/-‹-Amome, cannelle, nard, cinname: aromates végétaux-›/‹-Myrrhe: parfum coulant, comme l'encens, en larmes, d'un tronc, après incision de l'écorce-/-XV/390-/-Page 134 [567]Parain: 465B-/-Responsable du volume "Histoire de la philosophie"-/-Tome I-/-1969-/-Article par A.Neher-/-„la Philosophie hébraïque et juive dans l'Antiquité“-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-Page 51 [568]Pascal: 30M/86M-/-"Œuvres complètes"-/-Édition de M.LeGuern-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-1998-/-Tome I-/-¨Lettre à Fermat datée du 29 juillet 1654¨-/-Page 151 Pascal-/-„Pensées”-/-Édition de L.Brunschvicg-/-Hachette-/-1967 [569]Pascal: 404M-/-„Pensées”-/-487/II/162-/-Page 405 [570]Pascal: 404M-/-„Pensées”-/-8/IV/277-/-Page 458 Perrault-/-'Contes'-/-"Histoires"-/-Édition de J.-P.Collinet-/-Gallimard-/-‘Folio’-/-1981 [571]Perrault: 396B-/-„le Petit Poucet“-/-Page 195 [572]Perrault: 500B-/-„le Petit Poucet“-/-Page 199 [573]Phèdre: 87B-/-"Fables"-/-„le Parfum de l'amphore vide“-/-1924-89-/-Édition ainsi que traduction par A.Brenot-/-Belles Lettres-/-‘Universités’-/-45-/-Page 34 Philon-/-"les Œuvres"-/-Publication dirigée par R.Arnaldez, J.Pouillon, C.Mondésert-/-Cerf [574]Philon: 107B-/-„De Abrahamo“-/-1966-/-Édition ainsi que traduction par J.Gorez-/-69-/-Page 53 [575]Philon: 107B-/-„De specialibus legibus“-/-1975-/-Édition ainsi que traduction par S.Daniel-/-I/II/I/66-/-Page 49 Philostrate de Lemnos-/-"la Galerie des tableaux"-/-Traduction de 1881 par A.Bougot-/-Notes de F.Lissarrague-/-Préface de P.Hadot-/-Belles Lettres-/-‘Roue’-/-1991 [576]Philostrate de Lemnos: 296B-/-„Amphiaraos“-/-I/27-/-Page 53 [577]Philostrate de Lemnos: 101B-/-„Dodone“-/-‹-Le «trépied de Pytho»: à Delphes où la pythie exprime les paroles d'Apollon.-›-/-II/33-/-Page 115 Philostrate l'Athénien-/-"Romans grecs et latins"-/-„Vie d'Apollonios de Tyane“-/-Édition de C.L.Kayser-/-Traduction de P.Grimal-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-1958-93 [578]Philostrate l'Athénien: 102B-/-„Vie d'Apollonios de Tyane“-/-II/8-/-Page 1074 [579]Philostrate l'Athénien: 336B-/-„Vie d'Apollonios de Tyane“-/-‹-Des guillemets encadrent le texte.-/-Nous avons placé le deuxième point-virgule à l'endroit où un point était mis.-›-/-VIII/31-/-Page 1338 Piaget-/-Responsable du volume "Logique et connaissance scientifique"-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-1967 [580]Piaget: 210M-/-Article de J.Piaget-/-„l'Épistémologie et ses variétés“-/-Page 19 [581]Piaget: 264M-/-Article de J.-B.Grize-/-„la Logique des propositions“-/-‹-Remercions E.B. comme S.L.-.C. pour leur exactitude.-›-/-Page 201 [582]Piaget: 216M-/-Article de J.B.Grize-/-„les Logiques modales“-/-Page 263 [583]Piaget: 196M-/-Article de J.T.Desanti-/-„Une crise de développement exemplaire“-/-Page 442 [584]Piaget: 216M-/-Article de B.Matalon-/-„Épistémologie des probabilités“-/-Page 528 [585]Piaget: 461M-/-Article de B.Matalon-/-„Épistémologie des probabilités“-/-Page 529 Pichois-/-‹-Voir tout l'Index II.-› Pichois et Avice-/-'Dictionnaire Baudelaire'-/-Lérot-/-2002 [586]Pichois et Avice: 463B-/-Article: "Babou"-/-Page 39 [587]Pichois et Avice: 300B-/-Article: "Latin"-/-Page 260 [588]Pichois et Avice: 174B/304B-/-Article: "Ménard"-/-Page 300 [589]Pichois et Avice: 189B/304B-/-Article: "Ménard"-/-Page 301 Pichois et Ziegler-/-¨Baudelaire¨-/-Julliard-/-‘Vivants’-/-1987 [590]Pichois et Ziegler: 19B/180B-/-¨Baudelaire¨-/-I/I-/-Page 22 [591]Pichois et Ziegler: 264B-/-¨Baudelaire¨-/-I/II-/-Page 36 [592]Pichois et Ziegler: 264B-/-¨Baudelaire¨-/-I/II-/-Page 37 [593]Pichois et Ziegler: 318B-/-¨Baudelaire¨-/-I/II-/-Page 38 [594]Pichois et Ziegler: 188B-/-„Baudelaire“-/-II/V-/-Page 83 [595]Pichois et Ziegler: 143B/290B-/-¨Baudelaire¨-/-‹-Le texte original fournit des italiques au nom donné ici entre guillemets.-›-/-II/V-/-Page 94 [596]Pichois et Ziegler: 134B/188B-/-¨Baudelaire¨-/-II/VI-/-Page 96 [597]Pichois et Ziegler: 188B/395B-/-¨Baudelaire¨-/-II/VI-/-Page 97 [598]Pichois et Ziegler: 120B-/-¨Baudelaire¨-/-II/VI-/-Page 98 [599]Pichois et Ziegler: 146B-/-¨Baudelaire¨-/-II/VI-/-Page 104 [600]Pichois et Ziegler: 243B-/-¨Baudelaire¨-/-II-VII-/-Page 107 [601]Pichois et Ziegler: 144B/497B-/-¨Baudelaire¨-/-II/VII-/-Page 108 [602]Pichois et Ziegler: 489B-/-¨Baudelaire¨-/-II/VII-/-Page 118 [603]Pichois et Ziegler: 201B-/-¨Baudelaire¨-/-III/VIII-/-Page 126 [604]Pichois et Ziegler: 189B-/-¨Baudelaire¨-/-III/VIII-/-Page 127 [605]Pichois et Ziegler: 174B-/-„Baudelaire“-/-III/VIII-/-Page 135 [606]Pichois et Ziegler: 445B-/-„Baudelaire“-/-III/IX-/-Page (144) [607]Pichois et Ziegler: 445B-/-¨Baudelaire¨-/-III/IX-/-Page 147 [608]Pichois et Ziegler: 93B-/-¨Baudelaire¨-/-III/IX-/-Page 150 [609]Pichois et Ziegler: 171B/326B-/-¨Baudelaire¨-/-‹-Citation de Louis Ulbach-›/‹-326B: L'interruption signalée par des crochets vient du texte utilisé.-›-/-‹-Nous avons transcrit entre guillemets les mots en italiques au départ.-›-/-‹-Une prostituée habituée à servir les ouvriers du bâtiment est une pierreuse. -›-/-III/XI-/-Page 171 [610]Pichois et Ziegler: 92B/125B-/-¨Baudelaire¨-/-III/XI-/-Page 176 [611]Pichois et Ziegler: 371B-/-¨Baudelaire¨-/-‹-La citation du médecin, Oroszko, est donnée avec des caractères italiques.-›-/-IV/XII-/-Page 230 [612]Pichois et Ziegler: 19B/265B-/-¨Baudelaire¨-/-IV/XIII-/-Page 234 [613]Pichois et Ziegler: 493B-/-¨Baudelaire¨-/-IV/XIII-/-Page 235 [614]Pichois et Ziegler: 241B-/-¨Baudelaire¨-/-‹-Citation de Champfleury-›/‹-Voir la note 4, page 635.-›-/-‹-Les auteurs ont interrompu le texte de Champfleury.-›-/-IV/XIII-/-Page 236 [615]Pichois et Ziegler: 264B-/-¨Baudelaire¨-/-IV/XIV-/-Page 257 [616]Pichois et Ziegler: 493B-/-¨Baudelaire¨-/-IV/XIV-/-Page 258 [617]Pichois et Ziegler: 621B-/-¨Baudelaire¨-/-IV/XIV-/-Page 275 [618]Pichois et Ziegler: 264B-/-¨Baudelaire¨-/-IV/XIV-/-Page 285 [619]Pichois et Ziegler: 236B-/-¨Baudelaire¨-/-V/XVI-/-Page 313 [620]Pichois et Ziegler: 130B-/-¨Baudelaire¨-/-V/XVI-/-Page 335 [621]Pichois et Ziegler: 155B-/-¨Baudelaire¨-/-‹-Voir la note 5, page 647.-›-/-V/XVII-/-Page 337 [622]Pichois et Ziegler: 325B-/-¨Baudelaire¨-/-V/XVII-/-Page 342 [623]Pichois et Ziegler: 325B-/-¨Baudelaire¨-/-V/XVII-/-Page 352 Pichois-/-"Le Romantisme"-/-II-/-Arthaud-/-‘Littérature’-/-1979-/-Tome 13-/-VIII-/-'Poèmes' de Ménard [624]Pichois: 238B-/-'Poèmes' de Ménard-/-Préface-/-‹-L'historien procède à une interruption de ce que lui-même cite.-›-/-Page 334 [625]Pichois: 238B-/-'Poèmes' de Ménard-/-„Panthéon“-/-Page 335 Pichois-/-Presses Universitaires de Namur-/-P.U.F.-/-M.Delcroix et W.Geerts-/-Responsables du volume "les Chats de Baudelaire"-/-1980 [626]Pichois: 630B-/-„Simples remarques d'histoire littéraire“-/-Page 332 [627]Pichois: 230B-/"Etudes baudelairiennes"-/-IX-/-Baconnière-/-1981-/-„Baudelaire devant la sociocritique ouest-allemande“-/-Page 231 Pichois-/-"Baudelaire-Études et témoignages"-/-Baconnière-/-‘Langages’-/-1967-76 [628]Pichois: 18B-/-‹-Voir la présentation juste avant, page 12.-›-/-„Sur la jeunesse de Baudelaire“-/-Page 14 [629]Pichois: 71B-/-„Sur la jeunesse de Baudelaire“-/-Page 19 [630]Pichois: 7B-/-„Baudelaire, Alexandre Dumas et le haschisch“-/-Page 147 Pichois-/-Édition/Baudelaire-/-'Correspondance-/-les lettres de Baudelaire-/-(Grasset-/-1966)-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-Tome I-/-1973 [631]Pichois-/-Édition/les lettres de Baudelaire: 440B-/-Chronologie dressée par Claude Pichois-/-19 février 1853-/-Page XXXIX [632]Pichois-/-Édition/les lettres de Baudelaire: 395B-/-¨Lettre pour Madame Aupick, vraisemblablement du 23 avril 1837¨-‹-La remarque du professeur, dans l'original, est entre guillemets.-›-/-Page 39 [633]Pichois-/-Édition/les lettres de Baudelaire: 120B-/-¨Lettre au Colonel Aupick du 26 février 1839¨-/-Page 67 [634]Pichois-/-Édition/les lettres de Baudelaire: 264B-/-¨Lettre à Pierre Joseph Proudhon, envoyée le 21 ou 22 août 1848¨-/-Page 152 [635]Pichois-/-Édition/les lettres de Baudelaire: 264B-/-¨Lettre pour Narcisse Ancelle du 5 mars 1852¨-/-‹- Le mot ici entre guillemets porte des italiques dans l'original.-›-/-Page 188 [636]Pichois-/-Édition/les lettres de Baudelaire: 236B-/-¨Lettre pour Madame Aupick du samedi 26 mars 1853¨-/-Page 211 [637]Pichois-/-Édition/les lettres de Baudelaire: 18B/417B-/-¨Lettre à Fernand Desnoyers de 1853-54¨-/-‹-Nous avons transcrit entre guillemets les mots donnés en italiques à l'origine.-›-/-Page 248 [638]Pichois-/-Édition/les lettres de Baudelaire: 423B-/-¨Lettre à Hippolyte Tisserant du samedi 28 janvier 1854¨-/-‹-Le passage figure dans l'original entièrement avec des italiques.-›-/-Page 257 [639]Pichois-/-Édition/les lettres de Baudelaire: 423B-/-¨Lettre à Hippolyte Tisserant du samedi 28 janvier 1854¨-/-‹-Le texte original fournit au passage uniquement des italiques.-›-/-‹-Il est envisageable que la mie soit la pièce de bois, et la mer l'eau froide, qu'on verse de temps à autre sur la grande lame, qui chante par frottement et s'échauffe à l'excès.-›-/-Page 258 [640]Pichois-/-Édition/les lettres de Baudelaire: 19B/234B/438B-/-¨Lettre pour Alphonse Toussenel du 21 janvier 1856¨-/-‹-Nous avons transcrit entre guillemets les mots en italiques au départ.-›-/-‹-438B: La deuxième série de points de suspension appartient seule au texte.-›-/-Page 336 [641]Pichois-/-Édition/les lettres de Baudelaire: 19B/319B/439B-/-¨Lettre pour Alphonse Toussenel du 21 janvier 1856¨-/-‹-Nous avons transcrit entre guillemets les mots en italiques au départ.-›-/-‹-439B: „le Siècle“ était un journal influent.-›-/-Page 337 [642]Pichois-/-Édition/les lettres de Baudelaire: 447B-/-¨Lettre pour Asselineau du 13 mars 1856¨-/-‹-Nous avons transcrit entre guillemets le mot en italiques au départ.-›-/-Page 338 [643]Pichois-/-Édition/les lettres de Baudelaire: 447B-/-¨Lettre pour Asselineau du 13 mars 1856¨-/-‹-Nous avons transcrit entre guillemets les mots en italiques au départ.-›-/-‹-Les quatre points de suspension finaux appartiennent au texte.-›-/-Page 339 [644]Pichois-/-Édition/les lettres de Baudelaire: 448B-/-¨Lettre pour Asselineau du 13 mars 1856¨-/-Page 340 [645]Pichois-/-Édition/les lettres de Baudelaire: 423B-/-¨Lettre pour Auguste Poulet-Malassis du samedi 7 mars 1857¨-/-Page 378 [646]Pichois-/-Édition/les lettres de Baudelaire: 401B-/-¨Lettre (I) pour Auguste Poulet-Malassis du mercredi 18 mars 1857¨-/-‹-Le passage, en italiques pour le début, est en capitales pour la fin, ici placée entre guillemets.-›-/-Page 384 [647]Pichois-/-Édition/les lettres de Baudelaire: 444B-/-¨Lettre (II) pour Auguste Poulet-Malassis du 4 avril 1857¨-/-‹-Les épreuves constituent les essais d'impression.-›-/-Page 392 [648]Pichois-/-Édition/les lettres de Baudelaire: 444B-/-¨Lettre (II) pour Auguste Poulet-Malassis du 4 avril 1857¨-/-Page 393 Pichois-/-Édition/les ouvrages de Baudelaire-/-'Œuvres complètes'-/-Tome I-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-1975 [649]Pichois-/-Édition/les ouvrages de Baudelaire: 236B-/-‹-Préface-›-/-Page XV [650]Pichois-/-Édition/les ouvrages de Baudelaire: 236B-/-‹-Préface-›-/-Page XVII [651]Pichois-/-Édition/les ouvrages de Baudelaire: 394B-/-"Notes pour mon avocat"-/-‹-Nous avons transcrit entre guillemets les mots en capitales au départ.-›-/-Page 196 Pichois-/-Édition/les ouvrages de Baudelaire-/-‘Poésies de Jeunesse’-/-‘Poésies diverses’-/-‘Vers latins’-/-Traduction de Jules Mouquet [652]Pichois-/-Édition/les ouvrages de Baudelaire: 568B-/-„l'Exilé“-/-‘Vers latins’-/-‹-Voir les notes page 1271.-›-/-‹-Le passage, intégralement, est en italiques.-›-/-Page 228 [653]Pichois-/-Édition/les ouvrages de Baudelaire: 628B-/-„Éruption volcanique à Baïes“-/-Vers latins-/-‹-Voir les notes page 1272.-›-/-‹-Le passage, intégralement, est en italiques.-›-/-Page 230 [654]Pichois-/-Édition/les ouvrages de Baudelaire: 185B-/-„Du vin et du hachisch“-/-‹-Nous avons transcrit entre guillemets les mots en italiques au départ.-›-/-IV-/-Page 393 [655]Pichois-/-Édition/les ouvrages de Baudelaire: 337B-/-„Choix de maximes consolantes sur l'amour“-/-Page 550 Pichois-/-Édition/les ouvrages de Baudelaire-/-„la Fanfarlo“ [656]Pichois-/-Édition/les ouvrages de Baudelaire: 426B-/-„la Fanfarlo“-/-Page 556 [657]Pichois-/-Édition/les ouvrages de Baudelaire: 500B-/-„la Fanfarlo“-/-Page 574 [658]Pichois-/-Édition/les ouvrages de Baudelaire: 500B-/-„la Fanfarlo“-/-‹-En usant du vocabulaire d'aujourd’hui, le bleu de Prusse a pour symbole Fe7(CN)18(H2O)14 à 18. Il paraît avoir été obtenu à Berlin, entre 1704 et 1709, par une suite d'efforts que nous devons au peintre Diesbach et au chimiste Dippel. On appela donc “acide prussique” un autre produit, HCN en solution dans un peu d'eau, qu'on extrayait du bleu de Prusse. Le Suédois Scheele, en 1780, sut montrer avec rigueur comment l'obtenir de façon parfaitement systématique. Vu qu'à l'échelle de l'intuition ordinaire, ce qui paraît une minuscule quantité suffit à provoquer un effet immédiat, Baudelaire peut comparer l'acide prussique à une épice utilisée par quelque fine cuisinière pour faciliter l'œuvre de Vénus. On supposera juste que l'écrivain ait connu ce à quoi est souvent associé l'acide prussique: un goût spécial. Mais il provient de ce que fréquemment le cyanure d'hydrogène, HCN, est accompagné d'un autre composé, le benzaldéhyde, C7H6O, quant à lui réellement doté d'une particulière saveur, et à ce titre utilisé de nos jours dans la production du kirsch fantaisie. Le goût amusant de la colle blanche d'écolier vient aussi de lui. À l'époque du poète on trouve aisément les deux, HCN et C7H6O, en certains noyaux de fruit, et c'est dans l'essence d'amande amère que Wöhler et Liebig découvrirent C7H6O en 1832. Comme HCN se vaporise de manière complète à une température de 25°7, il se montre déjà très volatil dans les conditions de la vie courante, de sorte que les vapeurs émanées de lui ne manquent pas. En quelques minutes de violents dommages dans les poumons et le cerveau provoquent le décès d'un homme inspirant un air avec un tiers de HCN, et plus généralement si un sujet en absorbe par la bouche une dose de 50 milligrammes, la mort survient dans un temps comparable. Ce phénomène a pour base que dans le sang, HCN se combine avec l'élément fer, empêchant ainsi que ce soit l'oxygène qui se fixe sur lui. Cela interdit le passage de l'oxygène dans le corps, qui est au fond le dispositif même de la respiration.-›-/-‹-Pour leur exactitude, remercions B.L. et S.P.-›-/-‹-Nous avons transcrit entre guillemets les mots en italiques au départ.-›-Page 575 [659]Pichois-/-Édition/les ouvrages de Baudelaire: 89B-/-„la Fanfarlo“-/-Page 577 [660]Pichois-/-Édition/les ouvrages de Baudelaire: 213B-/-"les Fleurs du mal"-/-‹-Notice-›-/-Page 792 [661]Pichois-/-Édition/les ouvrages de Baudelaire: 391B-/-"les Fleurs du mal"-/-‹-Notice-›-/-Page 809 [662]Pichois-/-Édition/les ouvrages de Baudelaire: 5B/19B/110B-/-"les Fleurs du mal"-/-Page 839 [663]Pichois-/-Édition/les ouvrages de Baudelaire: 18B/19B-/-"les Fleurs du mal"-/-Page 840 [664]Pichois-/-Édition/les ouvrages de Baudelaire: 19B/35B/40B/193B-/-"les Fleurs du mal"-/-Page 841 [665]Pichois-/-Édition/les ouvrages de Baudelaire: 19B-/-"les Fleurs du mal"-/-Page 842 [666]Pichois-/-Édition/les ouvrages de Baudelaire: 19B/194B/238B-/-"les Fleurs du mal"-/-Page 843 [667]Pichois-/-Édition/les ouvrages de Baudelaire: 6B/19B/43B/54B/64B/95B/129B/338B/381B-/-"les Fleurs du mal"-/-Page 844 [668]Pichois-/-Édition/les ouvrages de Baudelaire: 18B/19B-/-"les Fleurs du mal"-/-Page 845 [669]Pichois-/-Édition/les ouvrages de Baudelaire: 17B/33B/69B/78B/87B/125B/496-/-"les Fleurs du mal"-/-Page 846 [670]Pichois-/-Édition/les ouvrages de Baudelaire: 33B/46B/115B-/-"les Fleurs du mal"-/-Page 847 [671]Pichois-/-Édition/les ouvrages de Baudelaire: 133B-/-"les Fleurs du mal"-/-Page 906 [672]Pichois-/-Édition/les ouvrages de Baudelaire: 134B-/-"les Fleurs du mal"-/-Page 1048 [673]Pichois-/-Édition/les ouvrages de Baudelaire: 460B-/-¨Réquisitoire d'Ernest Pinard¨-/-‹-Nous avons transcrit entre guillemets les mots en italiques au départ.-›-/-Page 1207 Pichois-/-Édition/les ouvrages de Baudelaire-/-'Œuvres complètes'-/-Tome II-/-1976 [674]Pichois-/-Édition/les ouvrages de Baudelaire: 493B-/-„Pierre Dupont”-/-‹-Aux artistes, la céruse permet de faire des blancs vifs; et le mercure des jaunes dorés.-›-/-‹-Nous avons transcrit entre guillemets les mots en italiques au départ.-›-/-‹-Les ultimes points de suspension figurent dans le texte original.-›-/- Page 31 [675]Pichois-/-Édition/les ouvrages de Baudelaire: 425B-/-„Pierre Dupont”-/-Page 34 [676]Pichois-/-Édition/les ouvrages de Baudelaire: 547B-/-„Réflexions sur quelques-uns de mes contemporains”-/-VII-/-Page 168 [677]Pichois-/-Édition/les ouvrages de Baudelaire: 68B/572B-/-Présentation de "Révélation magnétique" d'Edgar Poe-/-Page 248 [678]Pichois-/-Édition/les ouvrages de Baudelaire: 212B-/-„Edgar Allan Poe -Sa vie et ses ouvrages“-/-‹-Le mot "vertueux" était en italiques à l'origine.-›-/-IV-/-Page 288 [679]Pichois-/-Édition/les ouvrages de Baudelaire: 176B-/-„Edgar Poe, sa vie et ses œuvres“-/-I-/-Page 298 [680]Pichois-/-Édition/les ouvrages de Baudelaire: 55B/125B-/-„Edgar Poe, sa vie et ses œuvres“-/-III-/-Page 315 [681]Pichois-/-Édition/les ouvrages de Baudelaire: 301B-/-„Edgar Poe, sa vie et ses œuvres“-/-IV-/-Page 317 [682]Pichois-/-Édition/les ouvrages de Baudelaire: 125B-/-„Notes nouvelles sur Edgar Poe“-/-I-/-Page 320 [683]Pichois-/-Édition/les ouvrages de Baudelaire: 307B/308B/627B/628B-/-„Notes nouvelles sur Edgar Poe“-/-‹-307B-308B: Nous avons transcrit entre guillemets les mots en italiques au départ.-›-/-‹-308B: Swedenborg, un illuminé du XVIIIe siècle, avait encore de nombreux partisans à l'époque de Baudelaire.-›-/-‹-L'auteur du conte "le Diable amoureux" est Cazotte.-›-/-II-/-Page 322 [684]Pichois-/-Édition/les ouvrages de Baudelaire: 307B/482B-/-„Notes nouvelles sur Edgar Poe“-/-II-/-Page 323 [685]Pichois-/-Édition/les ouvrages de Baudelaire: 19B-/-„Notes nouvelles sur Edgar Poe“-/-III-/-Page 329 [686]Pichois-/-Édition/les ouvrages de Baudelaire: 19B-/-„Notes nouvelles sur Edgar Poe“-/-IV-/-Page 334 [687]Pichois-/-Édition/les ouvrages de Baudelaire: 423B-/-'Salon de 1845'-/-‹-Le mot "arriéristes" était en italiques à l'origine.-›-/-II-/-„Delacroix“-/-Page 353 [688]Pichois-/-Édition/les ouvrages de Baudelaire: 423B-/-'Salon de 1845'-/-‹-Le mot "étudieur" était en italiques à l'origine.-›-/-II-/-„Decamps“-/-Page 361 [689]Pichois-/-Édition/les ouvrages de Baudelaire: 423B-/-'Salon de 1845'-/-II-‹-Voir la note 368-2, page 1272.-›-/-„Victor Robert“-/-Page 368 [690]Pichois-/-Édition/les ouvrages de Baudelaire: 424B-/-'le Musée classique du bazar Bonne-Nouvelle'-/-‹-Nous avons transcrit entre guillemets droits les mots en italiques au départ-/-Les guillemets courbes reviennent aux quelques mots de la jeune admiratrice des Girondins, comme à ceux où l'artiste dédie la peinture à son héros.-›-/-Page 409 [691]Pichois-/-Édition/les ouvrages de Baudelaire: 429B-/-'le Musée classique du bazar Bonne-Nouvelle'-/-‹-Dans tout ce qui avait été fait, Winckelmann avait distingué l'Apollon du Belvédère parmi les modèles de beauté.-›-/-Page 410 [692]Pichois-/-Édition/les ouvrages de Baudelaire: 98B-/-'Salon de 1846'-/-III-/-Page 422 [693]Pichois-/-Édition/les ouvrages de Baudelaire: 19B/80B-/-'Salon de 1846'-/-‹-Voir les notes, page 1297.-›-/-III-/-Page 425 [694]Pichois-/-Édition/les ouvrages de Baudelaire: 69B-/-'Salon de 1846'-/-IV-/-Page 432 [695]Pichois-/-Édition/les ouvrages de Baudelaire: 464B-/-'Salon de 1846'-/-‹-Citation d'après Dante procurée ici dans la version de P.A.Fiorentino-›/‹-Dans une précieuse note de la page 1300, Claude Pichois nous apprend que Baudelaire connaissait le traducteur.-›-/-IV-/-Page 437 [696]Pichois-/-Édition/les ouvrages de Baudelaire: 440B-/-'Salon de 1846'-/-‹-Nous avons transcrit entre guillemets les mots en italiques au départ.-›-/-IV-/-Page 439 [697]Pichois-/-Édition/les ouvrages de Baudelaire: 446B/482B-/-'Salon de 1846'-/-IV-/-Page 440 [698]Pichois-/-Édition/les ouvrages de Baudelaire: 446B/482B-/-'Salon de 1846'-/-IV-/-Page 441 [699]Pichois-/-Édition/les ouvrages de Baudelaire: 98B-/-'Salon de 1846'-/-VI-/-Page 446 [700][Pichois-/-Édition/les ouvrages de Baudelaire: 488B-/-'Salon de 1846'-/-VI-/-Page 449 [701]Pichois-/-Édition/les ouvrages de Baudelaire: 269B/437B-/-'Salon de 1846'-/-XI-/-Page 469 [702]Pichois-/-Édition/les ouvrages de Baudelaire: 491B-/-'Salon de 1846'-/-XV-/-Page 481 [703]Pichois-/-Édition/les ouvrages de Baudelaire: 493B-/-'Salon de 1846'-/-XVII-/-Page 490 [704]Pichois-/-Édition/les ouvrages de Baudelaire: 409B/420B/431B-/-'Salon de 1846'-/-XVII-/-Page 492 [705]Pichois-/-Édition/les ouvrages de Baudelaire: 110B-/-„De l'essence du rire“-/-‹-Nous avons transcrit entre guillemets les mots en italiques au départ.-›-/-‹-Voir la note 3, page 1346, concernant Bossuet lu par James Patty.-›-/-II-/-Page 526 [706]Pichois-/-Édition/les ouvrages de Baudelaire: 430B-/-„De l'essence du rire“-/-III-/-Page 530 [707]Pichois-/-Édition/les ouvrages de Baudelaire: 430B-/-„De l'essence du rire“-/-V-/-Page 534 [708]Pichois-/-Édition/les ouvrages de Baudelaire: 436B-/-„Quelques caricaturistes français“-/-‹-Voir la note 3, page 1356.-›-/-‹-L'ouvrage de Berchoux, paru en 1797, est une satire.-›-/-Page 555 [709]Pichois-/-Édition/les ouvrages de Baudelaire: 436B-/-„Quelques caricaturistes français-/-Page 556 [710]Pichois-/-Édition/les ouvrages de Baudelaire: 457B-/-„Quelques caricaturistes étrangers“-/-‹-Voir les notes (a), (b), (1), page 1365.-›-/-‹-Nous avons transcrit entre guillemets droits les mots en italiques au départ.-›-/-‹-La citation interne, quant à elle, a pris les guillemets courbes.-›-/-‹-Bartolomeo Pinelli est né à Rome en 1781.-›-/-‹-Léopold Robert s'est suicidé.-›-/-III-/-Page 571 [711]Pichois-/-Édition/les ouvrages de Baudelaire: 252B-/-'Exposition universelle'-/-‹-Nous avons transcrit entre guillemets le mot en italiques au départ.-›-/-‹-Winckelmann a œuvré au XVIII e siècle.-›-/-‹-Voir la note 2, page 1368.-›-/-I-/-Page 576 [712]Pichois-/-Édition/les ouvrages de Baudelaire: 344B-/-'Exposition universelle'-/-I-/-Page 577 [713]Pichois-/-Édition/les ouvrages de Baudelaire: 427B-/-'Exposition universelle'-/-‹-Nous avons transcrit entre guillemets les mots en italiques au départ.-›-/-I-/-Page 578 [714]Pichois-/-Édition/les ouvrages de Baudelaire: 123B/580B-/-'Exposition universelle'-/-I-/-Page 579 [715]Pichois-/-Édition/les ouvrages de Baudelaire: 414B/482B-/-'Exposition universelle'-/-I-/-Page 582 [716]Pichois-/-Édition/les ouvrages de Baudelaire: 504B-/-'Exposition universelle'-/-III-/-Page 591 [717]Pichois-/-Édition/les ouvrages de Baudelaire: 40B/454B-/-'Exposition universelle'-/-‹-454B: Nous avons transcrit entre guillemets les mots en italiques au départ.-›-/-III-/-Page 595 [718]Pichois-/-Édition/les ouvrages de Baudelaire: 35B/501B-/-'Exposition universelle'-/-III-/-Page 596 Pindare-/-Édition ainsi que traduction par A.Puech-/-Belles Lettres-/-‘Universités’ Pindare-/-Tome I-/-„Olympiques“-/-1922-70 [719]Pindare: 617B-/-„Olympiques“-/-III-/-5-/-Page (54) [720]Pindare: 83-/-„Olympiques“-/-‹-Voir la note 3.-›-/-XIII/II/35-/-Page 149 [721]Pindare: 554B-/-Tome III-/-1923-67-/-„Néméennes“-/-V/VI/35-/-Page 56 Platon-/-'Œuvres complètes'-/-Belles Lettres-/-‘Universités’ [722]Platon: 586M-/-Tome IV¹-/-1926-70-/-„Phédon“-/-Édition ainsi que traduction par L.Robin-/-74-/-Page 28 [723]Platon: 179M-/-'Hippias majeur-Charmide-Lachès-Lysis'-/-Édition ainsi que traduction par A.Croiset-/-Tome II-/-1921-72-/-„Charmide“-/-166/e-/-Page 69 Platon-/-'Gorgias-/-Ménon'-/-Tome III-/-Édition ainsi que traduction par A.Croiset-/-1923-68 [724]Platon: 143B-/-‹-Voir la note 1, page 220.-›-/-„Gorgias“-/-524/(a)-/-Page 219 [725]Platon: 442B-/-„Ménon“-/-81-/-d-/-Page 250 [725¹]: 442B-/-„Ménon“-/-81-/-d-/-251] Platon-/-Tome IV²-/-„le Banquet“-/-Édition ainsi que traduction par L.Robin-/-1929-70 [726]Platon: 305B-/-„le Banquet“-/-‹-Nous avons transcrit entre guillemets les mots en italiques au départ.-› -/-187-/-Page 25 [727]Platon: 389B-/-„le Banquet“-/-191/(a)-/-Page 32 [728]Platon: 389B-/-„le Banquet“-/-191/d-/-Page 33 [729]Platon: 451B-/-„le Banquet“-/-207/d-/-Page 63 [730]Platon: 376B-/-„le Banquet“-/-211/c-/-Page 70 Platon-/-„Phèdre“-/-Édition ainsi que traduction par L.Robin-/-Tome IV³-/-1933-70 [731]Platon: 143B-/-„Phèdre“-/-230/c-/-Page 7 [732]Platon: 18B-/-„Phèdre“-/-247/b-/-Page 38 [733]Platon: 143B-/-„Phèdre“-/-248/b-/-Page 40 [734]Platon: 171M/383M-/-„Phèdre“-/-265/e-/-Page 72 [735]Platon: 617M-/-„Phèdre“-/-278/d-/-Page 95 Platon-/-'Ion-/-Ménexène-/-Euthydème'-/-Tome V¹-/-Édition ainsi que traduction par L.Méridier-/-1931-70 [736]Platon: 109B/454B/615B-/-„Ion“-/-533/d-/-Page 35 [737]Platon: 109B/454B/615B-/-„Ion“-/-535/e-/-Page 38 [738]Platon: 109B/454B/615B-/-„Ion“-/-536/a-/-Page 38 [739]Platon: 109B/454B/615B-/-„Ion“-/-536/c-/-‹-Les Corybantes étaient des prêtres en armes dansant avec frénésie.-›-/-Page 39 [740]Platon: 264B-/-„Ménexène“-/-238/c-/-Page 89 Platon-/-„Cratyle“-/-Tome V²-/-Édition ainsi que traduction par L.Méridier-/-1931-69 [741]Platon: 461M-/-„Cratyle“-/-385/e-/-Page 53 [742]Platon: 461M-/-„Cratyle“-/-386/c-/-Page 54 [743]Platon: 331B-/-„Cratyle“-/-421/c-/-Page 107 [744]Platon: 331B-/-„Cratyle“-/-426/d-/-Page 115 [745]Platon: 331B-/-„Cratyle“-/-427/b-/-Page 116 Platon-/-„la République“-/-Tome VII¹-/-Édition ainsi que traduction par É.Chambry-/-1933-75 [746]Platon: 505B-/-VII-/-„la République“-/-I/514/a-/-Page (145) [747]Platon: 186B-/-VII-/-„la République“-/-‹-Remercions G.S. qui nous a fourni ce renversement de perspective.-›-/-I/514/b-/-Page (145) 533-/-Platon-/-République-/-VII-/-517-/-c-/-Page 150] 533-/-[Platon-/-République-/-VII-/-518-/-a-/-Page 150] [748]Platon: 182M-/-VII-/-„la République“-/-I/515/b-/-Page 146 [749]Platon: 186B-/-VII-/-„la République“-/-III/517/b-/-Page 149 [750]Platon: 207M-/-VII-/-„la République“-/-IX/527/a-/-Page 164 [751]Platon: 338M-/-VII-/-„la République“-/-XIII/533/b-/-Page 174 [752]Platon: 209B-/-X-/-„la République“-/-Tome VII²-/-1934-73-/-‹-«Lachésis» signifie «Destinée».-›-/-XV/617/d-/-Page 119 [753]Platon: 10M/537M/577M-/-Tome VIII³-/-1925-69-/-Édition ainsi que traduction par A.Diès-/-„le Sophiste“-/-241/d-/-Page 344 Platon-/-„le Politique“-/-Tome IX¹-/-Édition ainsi que traduction par A.Diès-/-1935-70 [754]Platon: 171M-/-„le Politique“-/-287/c-/-Page 49 [755]Platon: 420B-/-„le Politique“-/-308/c-/-Page 83 Platon-/-„Timée“-/-Édition ainsi que traduction par A.Rivaud-/-Tome X-/-1925-70 [756]Platon: 19B-/-„Timée“-/-30/d-/-Page 143 [757]Platon: 338M-/-„Timée“-/-31/b-/-Page 144 [758]Platon: 373B-/-„Timée“-/-37/d-/-Page 150 [759]Platon: 369B-/-„Timée“-/-41/e-/-Page 157 [760]Platon: 369B-/-„Timée“-/-90/(a)-/-Page 225 [761]Platon: 19B-/-„Timée“-/-92/c-/-Page 228 [762]Platon: 119B-/-Tome XI¹-/-1951-68-/-Édition ainsi que traduction par E.(des)Places-/-„les Lois“-/-II/655/a-/-Page 41 Platon-/-Tome XIII¹-/-Édition ainsi que traduction par J.Souilhé-/-'Lettres'-/-1960 [763]Platon: 225B-/-¨Lettre II¨-/-312/d-/-Page 8 [764]Platon: 538M-/-¨Lettre VII¨-/-342/b-/-Page 51 [765]Platon: 223M-/-¨Lettre VII¨-/-342/c-/-Page 52 [766]Plaute: 482B-/-'Plaute-/-Térence'-/-Édition ainsi que traduction de P.Grimal-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-1971-/-„la Comédie des ânes“-/-II-IV-/-Page 85 Pline l'ancien-/-„Histoire naturelle“-/-Belles Lettres-/-‘Universités’ Pline l'ancien-/-„Histoire naturelle“-/-Édition ainsi que traduction par A.Ernout-/-XII: 1949-/-XIII: 1956 [767]Pline l'ancien: 113B-/-„Histoire naturelle“-/-‹-Lever de la Canicule: période où l'on commence à voir l'étoile Sirius, la Canicule, ou Petite Chienne, juste sur l'horizon.-›-/-XII/(13)/XXX/51-/-Page 35 [768]Pline l'ancien: 188B-/-„Histoire naturelle“-/-XIII/(1)/1-/-Page (18) [769]Pline l'ancien: 210B-/-„Histoire naturelle“-/-XIII/(3)/V/25-/-Page 26 Pline l'ancien-/-„Histoire naturelle“-/-Édition ainsi que traduction de J.André-/-XVI: 1962-/-XVII: 1964-/-XXI: 1969 [770]Pline l'ancien: 112B-/-„Histoire naturelle“-/-XVI/(2)/II/6-/-Page 24 [771]Pline l'ancien: 115B-/-„Histoire naturelle“-/-XVII/(5)/III/38-/-Page 32 [772]Pline l'ancien: 188B-/-„Histoire naturelle“-/-XXI/(3)/VII/11-/-Page 29 [773]Pline l'ancien: 188B-/-„Histoire naturelle“-/-XXI/(8)/XXII/45-/-Page 41 [774]Pline l'ancien: 306B-/-Édition ainsi que traduction par H.Zehnacker-/-1983-2003-/-„Histoire naturelle“-/-XXXIII/IV/8-/-Page 49 Pline l'ancien-/-„Histoire naturelle“-/-XXXV-/-Édition ainsi que traduction par J.-M.Croisille-/-1985-2003 [775]Pline l'ancien: 398B-/-„Histoire naturelle“-/-XXXV/(3)/VI/17-/-Page 43 [776]Pline l'ancien: 295B-/-Histoire naturelle“-/-XXXV/(6)/XII/30-/-Page 49 Pline l'ancien-/-„Histoire naturelle“-/-XXXVI-/-Édition par J.André-/-Traduction de R.Bloch-/-Notes par A. Rouveret-/-1981-2003 [777]Pline l'ancien: 291B-/-„Histoire naturelle“-/-XXXVI/(15)/XXIII/99-/-Page 84 [778]Pline l'ancien: 317B-/-„Histoire naturelle“-/-XXXVI/(15)/XXIV/125-/-Page 93 [779]Pline l'ancien: 285B-/-Édition ainsi que traduction par E.(de)Saint-Denis-/-1972-2003-/-„Histoire naturelle“-/-XXXVII/(15)/IV/59-/-Page 59 [780]Pline le jeune: 339B-/-'Correspondance'-/-Édition ainsi que traduction par A.M.Guillemin-/-1928-2003-/-Belles Lettres-/-VII-VIII-IX-/-‘Universités’-/-VII/9/11-/-Page 18 Plotin-/-"Ennéades"-/-Édition ainsi que traduction par E.Bréhier-/-Belles Lettres-/-‘Universités’ [781]Plotin: 19B/35B/40B/193B-/-1925-63-/-„Ennéades“-/-III/3/6/25-/-Page 57 [782]Plotin: 19B-/-„Ennéades“-/-III/6/15-/-Page 81 [783]Plotin: 327B-/-„Ennéades“-/-IV/IV/II/27-/-Page 129 [784]Plotin: 19B-/-1931-67-/-„Ennéades“-/-V/5/3-/-Page 94 [785]Plotin: 19B-/-1936-63-/-„Ennéades“-/-VI¹/2/22/10-/-Page 123 [786]Plotin: 152B-/-1938-89-/-„Ennéades“-/-VI²/7/12/15-/-Page 83 [787]Plotin: 299B/303B-/-„Ennéades“-/-VI²/7/29/20-/-Page 102 [788]Plotin: 225B-/-„Ennéades“-/-VI²/9/8-/-Page 182 [789]Plotin: 225B-/-„Ennéades“-/-VI²/9/8/40-/-Page 184 [790]Plutarque: 134B/188B-/-"Vies parallèles"-/-Édition ainsi que traduction par B.Latzarus-/-Garnier-/-‘Classiques’-/-1950-/-Tome IV-/-„Philopœmen“-/-Page 10 [791]Plutarque: 148B-/-'Œuvres morales'-/-Édition ainsi que traduction de R.Flacelière-/-Belles Lettres-/-‘Universités’-/-"Dialogues pythiques"-/-1974-/-Tome VI-/-„Pourquoi la pythie ne rend plus ses oracles en vers“-/-‹-Voir la note 3.-›-/-‹-Glaukè de Chios vécut au ~III e siècle.-›-/-‹-Ladanum: résine produite, comme l'encens, par des arbres-›-/-396/F/6-/-Page 53 Poe-/-"Œuvres en prose"-/-Traduites par Baudelaire et reprises dans l'édition de Y.-G.LeDantec-/-1951- -/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-‹-Voir aussi les dates auxquelles Baudelaire a traduit les textes: page 1150.-› [792]Poe: 19B-/-„la Lettre volée“-/-Page 60 [793]Poe: 19B-/-„Révélation magnétique“-/-Page 215 [794]Poe: 501B-/-„les Souvenirs de M. Auguste Bedloe“-/-Page 226 [795]Poe: 19B-/-„Colloque entre Monos et Una“-/-‹-Nous avons transcrit entre guillemets le mot en italiques au départ.-›-/-Page 462 [796]Poe: 18B-/-„Silence“-/-Page 483 Poggenburg-/-„Charles Baudelaire“-/-Corti-/-1987 [797]Poggenburg: 106B-/-„Charles Baudelaire“-/-30-XI-s-45-/-(Samedi 30 novembre 1845)-/-Page 75 [798]Poggenburg: 96B-/-„Charles Baudelaire“-/-VI-53-/-(Juin 1853)-/-Page 138 Poincaré-/-„la Valeur de la science“-/-Flammarion-/-‘Science’-/-Préface de J.Vuillemin-/-1970 [799]Poincaré: 327M-/-„la Valeur de la science“-/-I/I/VI-/-Page 40 [800]Poincaré: 329M-/-„la Valeur de la science“-/-I/III/3-/-Page 61 [801]Poincaré: 426M-/-„la Valeur de la science“-/-III/X/1-/-Page 153 [802]Poincaré: 385M-/-„la Valeur de la science“-/-‹-Un échange a lieu entre le zinc et un des composants de l'acide, ce qui permet à l'autre constituant de prendre la forme d'hydrogène capable de se dégager.-›-/-‹-Remercions A.C. comme S.P. pour leur exactitude.-›-/-III/X/2-/-Page 154 Poirier-/-Responsable du volume "Ethnologie générale"-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-1968 [803]Poirier: 321M-/-Article de M.Houis-/-„Langage et culture“-/-Page 1412 [804]Poirier: 321M-/-Article de R.Bastide-/-„Psychologie et ethnologie“-/-Page 1653 [805]Poirier: 429M-/-Responsable du volume "Ethnologie régionale-/-I"-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-Article de J.-C.Froelich-/-1972-/-„Les populations de l'intérieur de l'Afrique de l'ouest“-/-Page 378 [806]Poisson: 449M-/-„Recherches sur la probabilité des jugements“-/-2003-/-Gabay-/-I-/-2-/-Page 31 Popper-/-„la Logique de la découverte scientifique“-/-Traduction par N.Thyssen-Rutten et P.Devaux-/-1973-/-Payot-/-‘Scientifique’-/-1978 [807]Popper: 264M-/-„la Logique de la découverte scientifique“-/-II/III/18-/-Page 74 [808]Popper: 199M-/-„la Logique de la découverte scientifique“-/-II/IV/20-/-Page 80 [809]Porphyre: 116B-/-„Lettre à Marcella“-/-Édition ainsi que traduction par E.(des)Places-/-1982-97-/-Belles Lettres-/-‘Universités’-/-11/20-/-Page 111 [810]Poupard: 18B-/-Responsable du volume "Dictionnaire des religions"-/-P.U.F.-/-1984-93-/-Article par D.Bénazeth-/-‹-le Temple d'Égypte considéré pour son décor-›-/-Page 1990 [811]Prévost: 406B-/-„Manon Lescaut“-/-Édition par F.Deloffre et R.Picard-/-1965-80-/-Garnier-/-‘Classiques’ -/-‹-Il semble que l'auteur veuille indiquer, par ce jeu de mots, que les deux garçons voient le penchant amoureux les pousser vers les filles.-›-/-‹-Nous avons transcrit entre guillemets les mots en italiques au départ.-›-/-I-/-Page 15 Proust-/-„A la recherche du temps perdu“-/-Édition de P.Clarac et A.Ferré-/-Gallimard-/-‘Pléiade’ Proust-/-„A la recherche du temps perdu“-/-Tome I-/-1954-64 [812]Proust: 422M-/-„A la recherche du temps perdu“-/-Page (V) [813]Proust: 422M-/-„A la recherche du temps perdu“-/-„Du côté de chez Swann“-/-Page (3) [814]Proust: 422M-/-„A la recherche du temps perdu“-/-Tome II-/-1954-64 [815]Proust: 422M-/-„A la recherche du temps perdu“-/-Tome III-/-1954-65-/-„le Temps retrouvé“-/-Page 1048 [816]Puech: 448B-/-Responsable du volume „Histoire des religions“-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-Tome I-/-1970-/-Article par A.-M.Esnoul-/-„l'Hindouisme“-/-Page 1025 [nouveau]//-371B//-Puech-/-Responsable du volume//-'Histoire des religions'-/-Pléiade-/-Gallimard-/-1972-/-II-/-Article par A.Faivre-/-„l'Ésotérisme chrétien du XVIe au XXIe siècle“-/-Page 1312 [817]Queneau: 5M-/-„Cent Mille Milliards de poèmes“-/-Gallimard-/-‘n.r.f.’-/-Postface de F.LeLionnais-/-1961-2001 [818]Queneau: 568B-/-Responsable du volume "Histoire des littératures"-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-Tome I-/-1955 -56-/-‘Domaine oriental’-/-(II)-/-R.Schwab-/-Page 145 Quesnel-/-„Baudelaire solaire et clandestin“-/-P.U.F.-/-‘Écrivains’-/-1987 [819]Quesnel: 64B-/-„Baudelaire solaire et clandestin“-/-II-/-Page 169 [820]Quesnel: 17B-/-„Baudelaire solaire et clandestin“-/-V-/-Page 251 [821]Quesnel: 54B-/-„Baudelaire solaire et clandestin“-/-V-/-Page 252 [822]Quine: 13M-/-"Relativité de l'ontologie et autres essais"-/-Édition ainsi que traduction par J.Largeault-/-Aubier-/-‘Analyses’-/-1977-/-„Objets propositionnels“-/-6-/-Page 157 [823]Quintilien: 478-/-„Institution oratoire“-/-Édition ainsi que traduction par J.Cousin-/-Tome V-/-1978-2003-/-Belles Lettres-/-IX/III/68-/-Page 221 Rabelais-/-'Œuvres complètes'-/-Édition de M.Huchon-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-1994-2005 Rabelais-/-'Œuvres complètes'-/-„Gargantua“ [824]Rabelais: 403B-/-‹-Voir la notice, page 1044.-›-/-„Gargantua“-/-LVI-/-Page 148 [825]Rabelais: 607B-/-„Gargantua“-/-LVII-/-‹-Nous avons transcrit entre guillemets droits les mots en italiques au départ.-›-/-‹-Les citations internes, quant à elles, ont pris les guillemets courbes.-›-/-Page 149 [826]Rabelais: 403-/-„Pantagruel“-/-XVI-/-Page 274 Racine-/-'Œuvres complètes'-/-Édition de R.Picard-/-Tome I-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-1950-76 [827]Racine: 427M-/-„Andromaque“-/-V/(5)-/-Page 300 [828]Racine: 421M-/-„Phèdre“-/-I/3-/-Page 758 [829]Régnier: 138B-/-"Discours"-/-Édition de G.Raibaud-/-Société des textes français modernes-/-1958-95-/-¨Satyre I¨-/-„Au roy“-/-(Quatrième strophe)-/-65-/-Page 11 Rey-/-Responsable du volume 'Dictionnaire historique de la langue française'-/-Robert-/-1992-/-(Club-/-1994) Rey nouveau: 640B-/-Article: "Acanthe"-/-Page 58 [830]Rey: 463B-/-Article: "Ambre"-/-Page 58 [831]Rey: 82B-/-Article: "Anth(o)"-/-Page 84 [832]Rey: 86M-/-Article: "Calcul"-/-Page 327 [833]Rey: 556-/-Article: "Chanter"-/-Page 388 [834]Rey: 525B-/-Article: "Clair"-/-Page 428 [835]Rey: 525B/526B/532B/533B-/-Article: "Confondre"-/-Page 471 [836]Rey: 534B-/-Article: "Couleur"-/-Page 511 [837]Rey: 633B-/-Article: "Croix"-/-Page 534 [838]Rey: 523B/524B/526B/528B/529B/530B/531B/532B-/-Article: "Écho"-/-Page 650 [839]Rey: 463B/551B-/-Article: "Encens"-/-Page 687 [840]Rey: 527B-/-Article: "Esprit"-/-Page 727 [841]Rey: 131B/317/520/520B-/-Article: "Forêt"-/-‹-317: Le contenu de la première citation est entre guillemets, lui-même, dans le dictionnaire.-›-/-Page 813 [842]Rey: 86M-/-Article: "Géométrie"-/-Page 884 [843]Rey: 463B-/-Article: "Musc"-/-Page 1293 [844]Rey: 478B-/-Article: "Nature"-/-Page 1308 [845]Rey: 521B/523B-/-Article: "Observer"-/-Page 1347 [846]Rey: 450M-/-Article: "Pied"-/-Page 1514 [847]Rey: 522B/-Article: "Regarder"-/-Page 1746 [848]Rey: 535B-/-Article: "Répondre"-/-Page 1772 [849]Rey: 558B/-Article: "Sens"-/-Page 1918 [850]Rey: 558B-/-Article: "Sens"-/-Page 1919 [851]Rey: 534B-/-Article: "Son"-/-Page 1973 [852]Rey: 510B-/-Article: "Style"-/-Page 2028 [853]Rey: 520B-/-Article: "Symbole"-/-Page 2062 [853¹]Rey: 201B/292B-/-Article: "Tamarin"-/-Page 2078 [853²]Rey: 201B/292B-/-Article: "Tamaris"-/-Page 2078 [854][Rey: 403B-/-Article: "Tel"-/-Page 2093 [855]Rey: 116B-/-Article: "Tempe"-/-Page 2095 [856]Rey: 131B-/-Article: "Temple"-/-Page 2097 [857]Rey: 558-/-Article: "Transporter"-/-Page 2157 [858]Rey: 531/531B/532B-/-Article: "Vaste"-/-Page 2218 [859]Rey: 510B-/-'Dictionnaire culturel'-/-Robert-/-2005-/-Tome II-/-Article: "Hypostyle"-/-Page 1772 [860]Rey: 304B-/-'le Petit Robert des noms propres'-/-‹-Dictionnaire-›-/-Robert-/-1974-1994-2000-/-Article: "Ménard"-/-Page 1359 [861]Rey et Chantreau: 424M-/-'Expressions et locutions'-/-‹-Dictionnaire-›-/-Robert-/-‘Poche’-/-1991-/-Article: "Fête"-/-Page 528 [862]Ricœur: 245M/263M-/-„la Métaphore vive“-/-1975-/-Seuil-/-‘Ordre’-/-I-/-3-/-Page 38 [863]Riffaterre: 328M-/-„la Production du texte“-/-1979-/-Seuil-/-‘Poétique’-/-1-/-2-/-Page 30 [864]'le Robert et Nathan': 465-/-Nathan-/-1995-/-‹-‘Vocabulaire’-›-/-Article: "id est"-/-Page 25 „le Roman de Fauvel“: -/-Édition par A.Strubel-/-L.G.F.-/-‘Poche’-/-2011 [865]„le Roman de Fauvel“: 620B-/-Page 113 [866]„le Roman de Fauvel“: 620B-/-Page 251 [867]„le Roman de Fauvel“: 620B-/-Page 253 Ronsard-/-Édition de G.Cohen-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-Tome I-/-1950-78 [868]Ronsard: 498B-/-"les Odes"-/-I-/-XVII-/-„A sa maîtresse“-/-Page 419 [869]Ronsard: 498B-/-„la Franciade“-/-I-/-Page (652) Rostand et Tétry-/-Responsables du volume "Biologie"-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-1965 [870]Rostand et Tétry: 448B-/-Article dû à É.Wolff-/-„la Genèse des monstres“-/-Page (563) [871]Rostand et Tétry: 283M-/-Article de R.Hovasse-/-„Problèmes de l'évolution“-/-Page 1578 [872]Rostand et Tétry: 283M-/-Article de R.Hovasse-/-„Problèmes de l'évolution“-/-Page 1579 Rousseau-/-'Œuvres complètes'-/-Ensemble publié sous la direction de B.Gagnebin et M.Raymond-/-Gallimard-/-‘Pléiade’ Rousseau-/-Tome I-/-1959-76 [873]Rousseau: 334/409-/-„les Confessions“-/-I/VI-/-Page 269 [874]Rousseau: 482B-/-Tome II-/-1964-69-/-„la Nouvelle Héloïse“-/-Édition de H.Coulet-/-Notes par B.Guyon -/-VI-/-VIII-/-Page 693 [875]Rousseau: 471B-/-„les Rêveries du promeneur solitaire“-/-II-/-Page 1004 [876]Rousseau: 217B-/-Tome II-/-1964-69-/-¨Fragment d'une épître à M.B.¨-/-Édition de C.Guyot-/-Page 1144 Rousseau-/-Tome III-/-„Du contract social“-/-Édition de R.Derathé-/-1964-75 [877]Rousseau: 338M-/-„Du contract social“-/-I/IV-/-Page 357 [878]Rousseau: 365M-/-„Du contract social“-/-I/VI-/-Page 362 [879]Rousseau: 405B-/-Tome IV-/-1969-/-„Émile“-/-Édition de C.Wirz et P.Burgelin-/-IV/(3)-/-Page 509 Rousseau-/-Tome V-/-'Dictionnaire de musique'-/-Édition de J.-J.Eigeldinger-/-1995 [880]Rousseau: 420B-/-Article: "Accord"-/-Page 627 [881]Rousseau: 420B-/-Article: "Arpeggio"-/-Page 646 [882]Rousseau: 420B-/-Article: "Harmonie"-/-Page 845 [883]Rousseau: 420B-/-Article: "Mélodie"-/-Page 884 [884]Russell: 10M/565B-/-"Introduction à la philosophie mathématique"-/-Édition ainsi que traduction par G.Moreau-/-Payot-/-‘Scientifique’-/-1970-/-„Des descriptions“-/-XVI-/-‹-La remarque de l'auteur, sans nuire du tout aux arts, fournit un moyen commode pour distinguer deux zones de la pensée: fiction et science.› -/-‹-De surcroît, bien que la fiction ne puisse jamais être scientifique, sa description peut l’être.-›-/-‹-Remercions P.E. comme F.R. pour leur exactitude.-›-/-Page 202 [885]Saint-Évremond: 261B-/-"Entretiens sur toutes choses"-/-Édition par D.Bensoussan-/-Desjonquères-/-1998-/-„Dissertation sur le mot de vaste“-/-Page 123 [886]Saint-Évremond: 499B-/-Pléiade-/-'Libertins du XVII e siècle'-/-Tome II-/-Édition de J.Prévot-/-2004-/-„l'Intérêt dans les personnes tout à fait corrompues“-/-‹-Nous avons transcrit entre guillemets le mot en italiques au départ.-›-/-Page (686) Sainte-Beuve-/-"Œuvres"-/-Édition de M.Leroy-/-Gallimard-/-‘Pléiade’ [887]Sainte-Beuve: 169B-/-Tome I-/-1949-/-„Premiers Lundis“-/-¨Recension d'un texte écrit par A.Pichot: "Voyage historique et littéraire en Angleterre et en France"¨-/-III-/-Page 137 [888]Sainte-Beuve: 219B-/-Tome I-/-1949-/-„Premiers Lundis“-/-¨Recension des "Contes nocturnes" de Hoffmann¨-/-Page 382 [889]Sainte-Beuve: 243B-/-Tome II-/-1951-/-„Portraits littéraires“-/-¨Joseph de Maistre¨-/-Page 444 [890]Sainte-Beuve: 330B-/-"Lundis"-/-'Portraits'-/-¨les Maximes de La Rochefoucauld¨-/-Édition de M.Allem -/-1928-/-Garnier-/-‘Écrivains’-/-Page 72 [891]Sainte-Beuve: 337B-/-"Lundis"-/-'Portraits'-/-¨l'Abbé de Chaulieu¨-/-Garnier-/-‘Originaux’-/-‹-Avant le règne de Louis XIV, puis antérieurement à celui de Louis XV, la France fut gouvernée par un système de régence.-›-/-‹-Ninon de Lenclos fut, dans les cercles dirigeants, une courtisane influente.-›-/-Page 246 [891¹]//-333B-/-Salmon-/-„Logic“-/-Prentice-Hall-/-'Philosophy'-/-Présentation par E.Beardsley et M.Beardsley-/-1963-/-4-/-24-/-Page 89] [891²]//-333B//-Salmon-/-„Logic“-/-Prentice-Hall-/-1963-/-Présentation par E.Beardsley et M.Beardsley-/-4-/-24-/-Page 90 [891³]//-333B//-Salmon-/-„Logic“-/-Prentice-Hall-/-1963-/-Présentation par E.Beardsley et M.Beardsley-/-4-/-24-/-Page 91 [891¹']//-333B//-Salmon-/-„Logic“-/-Prentice-Hall-/-1963-/-Présentation par E.Beardsley et M.Beardsley-/-4-/-24-/-Page 92 [891²']//-333B//-Salmon-/-„Logic“-/-Prentice-Hall-/-1963-/-Présentation par E.Beardsley et M.Beardsley-/-4-/-24-/-Page 93 Samaran-/-Responsable du volume "l'Histoire et ses méthodes"-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-1961-67 [892]Samaran: 325B/464M/561M-/-Article de G.Beaujouan-/-„le Temps historique“-/-Page (52) [893]Samaran: 464M/561M-/-Article de G.Beaujouan-/-„le Temps historique“-/-Page 53 [894]Samaran: 464M/561M-/-Article de G.Beaujouan-/-„le Temps historique“-/-Page 62 [895]Samaran: 464M/561M-/-Article de G.Beaujouan-/-„le Temps historique“-/-Page 66 [896]Samaran: 325B/561M/570M-/-Article de L.Robert-/-„Épigraphie“-/-‹-Citation de Gehrard-›-/-Page 473 [897]Samaran: 561M/570M-/-Article de J.Meuvret-/-„-/-„les Données démographiques et statistiques en histoire moderne et contemporaine“-/-Page 925 [898]Samaran: 561M/570M-/-Article de G.Duby-/-„Histoire des mentalités“-/-Page 940 [899]Sapho: 213B-/-'Alcée-/-Sapho'-/-Édition ainsi que traduction par T.Reinach-/-1937-66-/-Belles Lettres-/- ‘Universités’-/-Sapho-/-I/2-/-Page 194 [900]Sarmant: 485B-/-'Dictionnaire de physique'-/-Hachette-/-1981-88-/-Article: "Son"-/-‹-Remercions S.P. de son exactitude-›-/-Page 274 [901]J.-P.Sartre: 126B-/-¨Baudelaire¨-/-1947-66-/-Gallimard-/-‘Idées’-/-Page 175 Saussure-/-„Cours de linguistique générale“-/-Édition de C.Bally et A.Sechehaye-/-Payot-/-‘Etudes’-/-1969 [902]Saussure: 409M-/-„Cours de linguistique générale“-/-Introduction-/-VI/4-/-Page 49 [903]Saussure: 409M-/-„Cours de linguistique générale“-/-‹-En bien des endroits de France, il semble qu'on ait longtemps prononcé les deux mots, «roi» et «rouet», de la même façon: “roé”.-›-/-‹-L'auteur citait Nyrop.-›-/-‹-Nous avons transcrit entre guillemets droits les mots en italiques au départ.-›-/-‹-La citation interne, quant à elle, a pris les guillemets courbes.-›-/-‹-Capet: Louis XVI-›-/-Introduction-/-VII/3-/-Page 61 [904]Saussure: 425M-/-„Cours de linguistique générale“-/-‹-Nous avons transcrit entre guillemets les mots en italiques au départ.-›-/-I/I/2-/-Page 102 [905]Saussure: 401-/-„Cours de linguistique générale“-/-I/II/1-/-Page 105 [906]Saussure: 401-/-„Cours de linguistique générale“-/-I/II/1/3-/-Page 107 [907]Saussure: 173B/277M-/-„Cours de linguistique générale“-/-II/IV/1-/-Page 157 [908]Saussure: 328M-/-„Cours de linguistique générale“-/-‹-Le passage figure dans l'original entièrement avec des italiques.-›-/-II/IV/4-/-Page 166 [909]Schatzman: 471M-/-„Origine et évolution des mondes“-/-1957-/-Albin Michel-/-Introduction-/-Page 10 Schmitz, Uttenberg et Östensson-/-¨Linné¨-/-Belin-/-2007 [910]Schmitz, Uttenberg et Östensson: 418M/463B-/-¨Linné¨-/-II-/-Page 82 [911]Schmitz, Uttenberg et Östensson: 418M/463B-/-¨Linné¨-/-II-/-Page 83 [912]Schmitz, Uttenberg et Östensson: 463B-/-¨Linné¨-/-IV-/-Page 197 [913]Seillière: 230B-/-¨Baudelaire¨-/-Colin-/-‘Ames’-/-1931-/-‹-Citation de Charles Cousin-›-/-III/I-/-Page 143 [914]Sénèque: 187B-/-‹-Lettres à Lucilius-›-/-Édition de F.Préchac-/-Traduction par H.Noblot-/-Belles Lettres -/-‘Universités’-/-1959-/-Tome I-/-IV/41/3-/-Page 167 Serres et Farouki-/-'le Trésor'-/-‹-Dictionnaire-›-/-Flammarion-/-1997-98 [915]Serres et Farouki: 356B-/-'le Trésor'-/-Article: "Affinité chimique"-/-Page 21 [916]Serres et Farouki: 418M-/-'le Trésor'-/-Article: "Classification"-/-Page 160 [917]Sextus Empiricus: 366B-/-'Œuvres choisies'-/-Édition comme traduction par J.Grenier ainsi que G.Goron-/-1948-/-Aubier-/-‘Montaigne’-/-„Contre les physiciens“-/-Édition ainsi que traduction par J.Grenier-/-‹-Critias, du même groupe familial de noblesse ancienne que Platon, mourut dans les combats civils qui eurent lieu à l'époque juste antérieure au rétablissement démocratique, quand la pression de Sparte cessa d'être vive.-›-/-I/52-/-Page 65 Smith-/-„the Wealth of nations“-/-Édition par E.Cannan-/-(Methuen-/-1904)-/-Chicago-/-1976 [918]Smith: 349B-/-„the Wealth of nations“-/-I/I/I-/-Page (7) [919]Smith: 265B-/-„the Wealth of nations“-/-I/I/VIII-/-Page 74 [920]Smith: 379B-/-„the Wealth of nations“-/-I/I/VIII-/-Page 75 [921]Sophocle: 190B-/-'Tragiques grecs'-/-"Eschyle-/-Sophocle"-/-1967-/-Édition de R.Dreyfus-/-Traduction par J.Grosjean-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-Sophocle-/-„Œdipe Roi“-/-‹-Le péan est un chant.-›-/-Page (643) Spinoza-/-'Œuvres complètes'-/-Édition ainsi que traduction de Roland Caillois-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-1954-67 [922]Spinoza: 324M/435M/478M-/-„Traité de la réforme de l'entendement“-/-(30)-/-Page 111 [923]Spinoza: 483M-/-„l'Éthique“-/-I/XVII-/-Page 330 [924]Spinoza: 564-/-„l'Éthique“-/-I/XX-/-Page 332 [925]Spinoza: 381B/561M-/-„l'Éthique“-/-I-/-«Appendice»-/-Page 348 [926]Spinoza: 561M-/-„l'Éthique“-/-I-/-«Appendice»-/-Page 349 [927]Spinoza: 561M-/-„l'Éthique“-/-I-/-«Appendice»-/-Page 350 [928]Spinoza: 156B/332B/382B/615B-/-„l'Éthique“-/-IV/IV-/-Page 494 Staël-/-„De l'Allemagne“-/-Édition de S.Balayé-/-Garnier-Flammarion-/-‘GF’-/-Tome II-/-1967-68 [929]Staël: 374B-/-„De l'Allemagne“-/-II/XXVIII-/-«Un songe»-/-‹-Citation de Jean-Paul (Johann Paul Friedrich Richter)-›-/-Page 54 [930]Staël: 349B-/-„De l'Allemagne“-/-III/II-/-Page 96 [931]Staël: 426B-/-„De l'Allemagne“-/-III/II-/-Page 97 [932]Staël: 260B/299B-/-„De l'Allemagne“-/-III/IX-/-Page 161 [933]Staël: 348B-/-„De l'Allemagne“-/-III/X-/-Page 167 [934]Staël: 19B/237B-/-„De l'Allemagne“-/-III/X-/-Page 168 [935]Staël: 263B/304B/388B-/-„De l'Allemagne“-/-‹-263B et 388B: Nous avons transcrit entre guillemets les mots en italiques au départ.-›-/-III/X-/-Page 169 [936]Staël: 329B-/-„De l'Allemagne“-/-III/X-/-Page 171 [937]Staël: 329B-/-„De l'Allemagne“-/-‹-Kepler a dû combattre les usages ordinaires pour libérer la pensée.-›-/-‹-Nous avons retenu seulement une partie de la citation de Kepler.-›-/-III/X-/-Page 174 [938]Staël: 245B/263B-/-„De l'Allemagne“-/-‹-Voir [558].-›-/-IV/IX-/-Page 293 [939]Staël: 234B-/-„De l'Allemagne“-/-IV/IX-/-Page 296 [940]Starobinski: 410M-/-„les Anagrammes de Ferdinand de Saussure“-/-1968-/-Paulet-/-‹-Nous avons transcrit entre guillemets les mots en italiques au départ.-›-/-Page 259 Stendhal-/-"Romans et nouvelles"-/-Édition de H.Martineau-/-Tome I-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-1952-72 [941]Stendhal: 231B-/-„Armance“-/-‹-Nous avons transcrit entre guillemets les mots en italiques au départ.-›-/-V-/-Page 61 [942]Stendhal: 395B-/-„le Rouge et le noir“-/-I/XXIX-/-Page 412 [943]Suétone: 144B/497B-/-„Vies des douze Césars“-/-Édition ainsi que traduction par H.Ailloud-/-Belles Lettres-/-Tome II-/-1961-/-H.Ailloud-/-VI-/-XXXI-/-Page 175 Swedenborg-/-„le Ciel“-/-Traduction du texte latin-/-Cercle-/-1973-79 [944]Swedenborg: 462B-/-„le Ciel“-/-97-/-Page 76 [945]Swedenborg: 458B-/-„le Ciel“-/-98-/-Page 77 [946]Swedenborg: 458B-/-„le Ciel“-/-100-/-Page 78 Tabarant-/-„la Vie artistique au temps de Baudelaire“-/-Mercure-/-1942-63 [947]Tabarant: 384B/390B-/-„la Vie artistique au temps de Baudelaire“-/-I/V-/-Page 56 [948]Tabarant: 384B-/-„la Vie artistique au temps de Baudelaire“-/-I/V-/-Page 57 [949]Tabarant: 384B-/-„la Vie artistique au temps de Baudelaire“-/-I/V-/-Page 58 Tacite-/-„Histoires“-/-Édition ainsi que traduction de H.Bornecque-/-(D'après Burnouf)-/-Garnier-/-‘Classiques’ -/-1954 [950]Tacite: 302B-/-„Histoires“-/-II/XXXVIII-/-Page 177 [951]Tacite: 395B-/-„Histoires“-/-III/XXXIII-/-Page 303 [952]Tacite: 395B-/-„Histoires“-/-III/LXXVI-/-Page 361 [953]Tertullien: 151B-/-„la Chair du Christ“-/-Édition ainsi que traduction de J.-P.Mahé-/-Cerf-/-‘Sources’-/-1975-/-Tome I-/-V/4-/-Page 229 [954]Thuillier: 505B-/-"Poussin"-/-(1974-Rizzoli)-/-1974-/-Flammarion-/-‘Classiques’-/-¨Paysage aux deux nymphes¨-/-LV-/-Page (71) Tocqueville-/-"Œuvres"-/-Ensemble publié sous la direction assurée par A.Jardin-/-Gallimard-/-‘Pléiade’ Tocqueville-/-Tome I-/-„Travail sur l'Algérie“-/-1991 [955]Tocqueville: 269B-/-„Travail sur l'Algérie“-/-I-/-Page 704 [956]Tocqueville: 269B-/-„Travail sur l'Algérie“-/-I-/-Page 705 [957]Tocqueville: 269B/386B-/-„Travail sur l'Algérie“-/-I-/-Page 706 Tocqueville-/-Tome II-/-„De la démocratie en Amérique“-/-I/-II/VII-/-«Tyrannie de la majorité»-/-1992-2001 [958]Tocqueville: 409B-/-„De la démocratie en Amérique“-/-Page 287 [959]Tocqueville: 409B-/-„De la démocratie en Amérique“-/-Page 288 [960]E.B.Uvarov et D.R.Chapman: 500B-/-'Dictionnaire des sciences'-/-PUF-/-Traduction de J.d'Hermies-/-1956-/-Article: "Cyanhydrique"-/-Page 69 [961]Valcanover: 531B-/-"Titien"-/-Introduction de S.Béguin-/-(1969-Rizzoli)-/-Traduction par S.Darses-/-1970-/-Flammarion-/-‘Classiques’-/-¨Ritratto di Papa Paolo III con i nipoti¨-/-XXXV-/-268-/-Page (51) [962]Van Tieghem: 436B-/-Responsable du volume 'Dictionnaire des littératures'-/-1968-/-P.U.F.-/-Tome I-/-Article: "Berchoux"-/-Page 420 [963](de)Vecchi: 498B-/-"Raphaël"-/-Introduction de H.Zerner-/-(1966-Rizzoli)-/-Traduction par S.Darses-/-1969-/-Flammarion-/-‘Classiques’-/-¨Virgen de la silla¨-/-LII-/-109-/-Page (68) [964]Vigny: 18B-/-'Œuvres complètes'-/-Édition de F.Germain et A.Jarry-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-Tome I-/- "les Destinées"-/-„la Maison du berger“-/-30-/-Page 120 [965]Virgile: 272B-/-„Bucoliques“-/-Édition ainsi que traduction par E.(de)Saint-Denis-/-Belles Lettres-/-‘Universités’-/-IV/20-/-Page 60 Virgile-/-„Géorgiques“-/-Édition ainsi que traduction par E.(de)Saint-Denis-/-Belles Lettres-/-‘Universités’-/-1957-82 [966]Virgile: 22B-/-„Géorgiques“-/-‹-Le rouvre, parmi les chênes, est remarquable de par le tronc, plus effilé qu'en l'espèce la mieux connue.-›-/-II/15-/-Page (20) [967]Virgile: 120B-/-„Géorgiques“-/-III/240-/-Page 47 Voragine-/-"la Légende dorée"-/-Traduction et publication dirigées par A.Boureau-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-2004 [968]Voragine: 345B-/-„Saint Sylvestre“-/-‹-Les mots demeurés en latin au sein du texte sont en italiques à l'origine.-›-/-12-/-Page 86 [969]Voragine: 304B-/-„Saint Marc, Évangéliste“-/-57-/-Page 322 Vuillemin-/-"De la logique à la théologie"-/-„l'Analogie“-/-Flammarion-/-‘Scientifique’-/-1967 [970]Vuillemin: 241/244M/264M-/-„l'Analogie“-/-I/1-/-Page (13) [971]Vuillemin: 241B-/-„l'Analogie“-/-I/3-/-Page 19 [972]Vuillemin: 50M-/-„l'Analogie“-/-I/4-/-Page 30 Warusfel-/-'Dictionnaire raisonné de mathématiques'-/-Seuil-/-1966 [973]: Warusfel: 635M-/-Article: "Nombre"-/-1-/-Page 285 [974]Warusfel: 489M-/-Article: "Récurrence"-/-1-/-Page 344 [975]Warusfel: 249/250M-/-Article: "Substitution"-/-1-/-Page 387 [976]Warusfel: 250/250M/251-/-Article: "Substitution"-/-2-/-Page 387 [977]Warusfel: 80M/254M-/-Article: "Substitution"-/-3-/-Page 387 [978]Wittgenstein: 479M-/-„Tractatus logico-philosophicus“-/-(Blackwell 1959)-/-1961-68-73-/-Suhrkamp-/-7-/-Page (115) [979]Wordsworth: 484B-/-"Ballades lyriques"-/-Édition ainsi que traduction par D.Peyrache-Leborgne et S.Vige-/-„the Mad Mother“-/-Corti-/-1997-/-Romantique’-/-Nous avons modifié la version française.-/-Page 224 [980]Xénophon: 210B-/-"Œuvres complètes"-/-Édition ainsi que traduction par P.Chambry-/-Garnier-Flammarion-/-‘GF’-/-1967-/-Tome II-/-„le Banquet“-/-II/3-/-Page (262) [981]Zazzo: 475M-/-„Conduites et conscience“-/-Tome II-/-Delachaux et Niestlé-/-‘Actualités’-/-‹-Remercions G.A. pour les observations qu'il nous a permises.-›-/-VI/28-/-Page 382 INDEX II: Poèmes de Baudelaire-1857 Les deux éditions de référence ont déjà leur mention dans l'Index I. Celle d'Antoine Adam est nommée FMA; et celle de Claude Pichois OCP: le fait qu'il ne s'agit que du Tome I se trouve sous-entendu. Les chiffres arabes accompagnés de "B" se rapportent à l'étude présente. Si tel numéro se trouve mis entre parenthèses, c'est qu'il se rapporte à une référence peu directe. Le poème „Correspondances“ lui-même n'est pas répertorié parmi les autres. Il est donné page 13 en FMA et page 11 dans OCP. Afin de suivre la pensée de Baudelaire, avant qu'elle ne reçoive les effets de la publication initiale du recueil, nous utilisons également l'édition d'Yvon Le Scanff: LS-/-Cette version admet la présence d'une virgule pour la fin du cinquième vers de „Correspondances“. „À celle qui est trop gaie“-//-FMA: page 165-//-OCP: texte page 156-/-Date page 1131-//-LS: page 108 [[982]]„À celle qui est trop gaie“: 191B-//-La deuxième strophe [[983]]„À celle qui est trop gaie“: 372B-//-Les vers 13 et 14 [[984]]„À celle qui est trop gaie“: 236B-//-Strophes VI et VII [[985]]„À une dame créole“: 269B-//-FMA: page 68-//-OCP: texte page 62-/-Date page 942-//-LS: page 155-//-L'ensemble „À une mendiante rousse“-//-FMA: page 92-//-OCP: texte page 83-/-Date page 997-//-LS: page 177 [[986]]„À une mendiante rousse“: 208B-//-La première strophe moins les deux mots de commencement [[987]]„À une mendiante rousse“: 324B-//-Strophes II, III, IV, V et VI [[988]]„Abel et Caïn“: 415B-//-FMA: page 144-//-OCP: texte page 122-/-Date page 1080-//-LS: page 227-//-Vers 31 et 32 [[989]]„l'Amour et le crâne“: 451B-//-FMA: page 138-//-OCP: texte page 119-/-Date page 1074-//-LS page 221-//-L'ensemble [[990]]„Allégorie“: 392B-//-FMA: page 134-//-OCP: texte page 116-/-Date page 1064-//-A l'époque de l'auteur une des représentations ordinaires dans le public est que la prostituée ne peut guère procréer.-//-LS: page 213-//-Les vers 9, 13, 14, 15, 16 [[991]]„l'Âme du vin“: 264B-//-FMA: page 119-//-OCP: texte page (105)-/-Date page 1045-//-LS: page 232-//-Strophes II et III „Au lecteur“-//-FMA: page (5)-//-OCP: texte page (5)-/-Date page 830-//-LS: page 26 [[992]]„Au lecteur“: 122B-//-Voir la note 2 page 831.-//-Trismégiste: trois fois grand, comme Hermès révélateur de secrets, d'après les penseurs magiciens d'Alexandrie, auteurs de textes appelés justement hermétiques-//-Troisième strophe [[993]]„Au lecteur“: 473B-//-Strophe VII [[994]]„Au lecteur“: 386B-//-Le houka est une pipe orientale qui permet de refroidir la fumée avant qu'elle arrive dans la bouche.-//-La dernière strophe [[995]]„l'Aube spirituelle“: 155B-//-FMA: page 51-//-OCP: texte page 46-/-Date page 918-//-LS: page 125-//-La première strophe „Avec ses vêtements ondoyants et nacrés…“-//-FMA: page 32-//-OCP: texte page 29-/-Date page 887-//-LS: page 82 [[996]]„Avec ses vêtements ondoyants et nacrés…“: 224B-//-La première strophe [[997]]„Avec ses vêtements ondoyants et nacrés…“: 299B-//-La «femme stérile» est la prostituée.-//-A l'époque de l'auteur une des représentations ordinaires dans le public est que la prostituée ne peut guère procréer.-/-Sphinx: pharaon-lion ou lion-femme-//-Les trois dernières strophes moins le vers 9 [[998]]„le Balcon“: 351B-//-FMA: page 40-//-OCP: texte page 36-/-Date page 898-//-LS: page 103-//-Lignes 14, 15, 26, puis mots initiaux de celle d'après, et finalement vers 28, 29 [[999]]„la Béatrice“: 459B-//-FMA: page 135-//-OCP: texte page 116-/-Date page 1066-//-LS: page 214-//-La première strophe „le Beau Navire“-//-FMA: page 57-//-OCP: texte page 51-/-Date page 926-//-LS: page 142 [[1000]]„le Beau Navire“: 220B-//-La première strophe [[1001]]„le Beau Navire“: 522B-//-La moire se forme par écrasement spécial d'une étoffe, ce qui lui donne cent reflets chatoyants.-/-Dès l'époque, on écrivait plutôt "provocants", ainsi qu'on l'a souvent remarqué.-/-Strophes V et VI [[1002]]„le Beau Navire“: 545B-//-Strophe VIII [[1003]]„le Beau Navire“: 234B-//-Le passage se réfère à Héraclès, qui n'ayant pas encore un an, étouffa deux serpents énormes.-//-La neuvième strophe [[1004]]„la Beauté“: 213B-//-FMA: page 24-//-OCP: texte page 21-/-Date page 870-//-LS: page 63-//-Le premier quatrain “Bénédiction“-//-FMA: page 9-//-OCP: texte page (7)-/-Date page 833-//-LS: page 28 [[1005]]„Bénédiction“: 413B-//-Strophes I, VI et VII [[1006]]„Bénédiction“: 71B-//-Les guillemets internes en FMA de même qu'en OCP marquent les mots de la femme du poète.-//-Vers 41 [[1007]]„Bénédiction“: 110B-//-Des guillemets figurent dans le texte pour exprimer que le poète parle.-//-Strophe XV [[1008]]„Bénédiction“: 142B-//-Des guillemets figurent dans le texte pour exprimer que le poète parle.-//-Strophes de la fin: XVII, XVIII, XIX „les Bijoux“-//-FMA: page 163-//-OCP: texte page 158-/-Date page 1133-//-LS: page 66 [[1009]]„les Bijoux“: 220B-//-Les vers 2 à 6, plus le début du septième [[1010]]„les Bijoux“: 397B-//-La dernière strophe „Bohémiens en voyage“-//-FMA: page 21-//-OCP: texte page 18-/-Date page 864-//-LS: page 56 [[1011]]„Bohémiens en voyage“: 315B-//-Le grillon est un insecte au bruit fort connu dans les pays méditerranéens.-/-Cybèle: divinité grecque ancienne-//-Le poème, hormis la fin [[1012]]„Bohémiens en voyage“: 209B-//-Les deux vers ultimes „Causerie“-//-FMA: page 61-//-OCP: texte page 56-/-Date page 933-//-LS: page 149 [[1013]]„Causerie“: 171B-//-La première strophe [[1014]]„Causerie“: 417B-//-Le second tercet „le Chat“-I-(Dans ma cervelle se promène…)-//-FMA: page 55-//-OCP: texte page 50-/-Date page 925-//-LS: page 140 [[1015]]„le Chat“: 195B-//-Les trois premiers vers [[1016]]„le Chat“: 407B-//-Vers 4, 5, 6, 7, 9, 10, 11 [[1017]]„le Chat“: 287B-//-Strophes VIII, IX, X [[1018]]„le Chat“(Viens, mon beau chat…): 195B-//-FMA: page 39-//-OCP: texte page 35-/-Date page 895-//-LS: page 102-//-Les deux premières strophes, puis, dans la troisième, le commencement du premier vers [[1019]]„Châtiment de l'orgueil“: 262B-//-FMA: page 23-//-OCP: texte page 20-/-Date page 869-//-LS: page 61-//-Les vers 1 à 8, le dixième, un mot du onzième, les vers 12, 13, puis 15 à 21 „les Chats“-//-FMA: page 72-//-OCP: texte page 66-/-Date page 950-//-LS: page 158 [[1020]]„les Chats“: 407B-//-Le premier quatrain [[1021]]„les Chats“: 195B-//-Le second tercet [[1022]]„Ci-gît qui, pour avoir par trop aimé les gaupes…“: 92B-//-FMA: texte page 226-/-Date page 465-//-OCP: texte page 204-/-Date page 1234-//-Projet d'épitaphe que Baudelaire écrit pour lui-même.-/-Le texte contiendrait une allusion au mal que donne Vénus.-//-FMA donne la virgule après «Ci-gît», et OCP après «qui».-//-Ce distique n'est pas inclus dans "les Fleurs du mal".-//-Les deux vers [[1023]]„Ciel brouillé“: 249B-//-FMA: page 54-//-OCP: texte page 49-/-Date page 924-//-LS: page 139-//-L'ensemble [[1024]]„la Cloche fêlée“: 289B-//-FMA: page 77-//-OCP: texte page 71-/-Date page 972-//-LS: page 160-//-Les trois premiers vers de la deuxième strophe plus le début de la troisième [[1025]]„Confession“: 250B-//-FMA: page 49-//-OCP: texte page 45-/-Date page 916-//-LS: page 123-//-Strophes IV et V „De profundis clamavi“(Dans l'abîme j'ai crié)-//-FMA: page 36-//-OCP: texte page 32-/-Date page 891-//-LS: page 96 [[1026]]„De profundis clamavi“: 312B-//-Fin du second quatrain [[1027]]„De profundis clamavi“: 421B-//-Le dernier tercet [[1028]]„la Destruction“: 278B-//-FMA: page 129-//-OCP: texte page (111)-/-Date page 1057-//-LS: page 195-//-L'ensemble [[1029]]„les Deux Bonnes Sœurs“: 417B-//-FMA: page 132-//-OCP: texte page 114-/-Date page 1062-//-LS: page 211-//-Le second tercet [[1030]]„Don Juan aux enfers“: 126B/205B-//-FMA: page 22-//-OCP: texte page 19-/-Date page 867-//-LS: page 59-//-Strophes III, IV et V „Élévation“-//-FMA: page 12-//-OCP: texte page 10-/-Date page 838-//-LS: page 33 [[1031]]„Élévation“: 18B-//-Strophes I, II, III surtout [[1032]]„Élévation“: 618/618B-//-Vers 5 [[1033]]„Élévation“: 136B-//-La première strophe, le premier vers de la deuxième, puis les vers 15 et 16 de l'avant-dernière, suivis de la dernière sans le vers ultime [[1034]]„Élévation“: 19B-//-Le dernier vers [[1035]]„l'Ennemi“: 141B-//-FMA: page 18-//-OCP: texte page 16-/-Date page 858-//-LS: page 53-//-Le second quatrain et le premier tercet „Femmes damnées“(À la pâle clarté…)-//-FMA: page 169-//-OCP: texte page 152-/-Date page 1126-//-LS: page 204 [[1036]]„Femmes damnées“: 393B-//-Strophes I et IV [[1037]]„Femmes damnées“: 552B-//-Le trépied est celui sur lequel se tenait la Pythie: une jeune personne respirant des vapeurs enivrantes issues de la terre, puis délivrant des oracles, dans le sanctuaire d'Apollon, à Delphes.-//-Strophes XII à XVII „le Flacon“-//-FMA: page 52-//-OCP: texte page 47-/-Date page 920-//-LS: page 136 [[1038]]„le Flacon“: 194B-//-Les deux premiers vers [[1039]]„le Flacon“: 87B-//-Les vers 3 et 4 de la première strophe, plus la deuxième [[1040]]„le Flacon“: 284B-//-La strophe IV moins le dernier vers [[1041]]„le Flacon“: 479B-//-Les deux premiers vers de la dernière strophe [[1042]]„le Flambeau vivant“: 422B-//-FMA: page 48-//-OCP: texte page 43-/-Date page 912-//-LS: page 107-//-L'ensemble „la Fontaine de sang“-//-FMA: page 133-//-OCP: texte page 115-/-Date page 1063-//-LS: page 212 [[1043]]„la Fontaine de sang“: 145B-//-La première strophe [[1044]]„la Fontaine de sang“: 471B-//-Le second quatrain [[1045]]„la Fontaine de sang“: 471B-//-Le dernier tercet „Franciscæ meæ laudes“(Eloge de ma Françoise)-//-FMA: page 133-//-OCP: texte page 115-/-Date page 1063-//-LS: page 152 [[1046]]„Franciscæ meæ laudes“: 425B-//-L'ensemble [[1047]]„Franciscæ meæ laudes“: 425B-//-Traduction de G.Balitrand-//-LS: page 154-//-Vers 5, 6, 7, 8, 25, 26, 27 [[1048]]„le Guignon“: 139B-//-FMA: page 19-//-OCP: texte page 17-/-Date page 859-//-LS: page 54-//-Antoine Adam et Claude Pichois renvoient à Thomas Gray pour son „Élégie écrite dans un cimetière de campagne“ [421].-/-„Elegy written in a country church-yard“//«Full many a gem of purest ray serene,
The dark unfathom’d caves of Ocean bear:
Full many a flower is born to blush unseen,
And waste its sweetness on the desert air.
»
-//-Baudelaire donne ici une traduction libre de la strophe XIV [421].-/-Nous traduisons quasi mot à mot d'après [421]. «Mainte gemme de rayon serein très pur,
Les sombres cavernes non encore sondées d'Océan portent:
Mainte fleur est née pour s'épanouir sans être vue,
Gaspillant sa douceur dans l'air désert.
»
-//-Les deux tercets „Harmonie du soir“-//-FMA page 52-//-OCP: texte page 47-/-Date page 918-//-LS: page 126 [[1049]]„Harmonie du soir“: 27B-//-La première strophe [[1050]]„Harmonie du soir“: 305B-//-L'ostensoir est la coupe de métal précieux utilisée pour le Saint-Sacrement.-//-Les vers 9 et 16 „l'Héautontimôrouménos“(Bourreau de soi-même)-//-FMA: page 84-//-OCP: texte page 78-/-Date page 984-//-LS: page 150 [[1051]]„l'Héautontimôrouménos“: 132B-//-Vers 7 et 8 de la strophe II, et strophe III [[1052]]„l'Héautontimôrouménos“: 132B-//-Strophes IV et VI [[1053]]„l'Idéal“: 221B-//-FMA: page 25-//-OCP: texte page 22-/-Date page 872-//-LS: page 64-//-Les deux tercets „l'Invitation au voyage“-//-FMA: page 58-//-OCP: texte page 53-/-Date page 928-//-LS: page 144 [[1054]]„l'Invitation au voyage“: 37B-//-Les trois premiers vers [[1055]]„l'Invitation au voyage“: 270B-//-Vers 7 à 12 [[1056]]„l'Invitation au voyage“: 534B-//-Vers 13 à 17 [[1057]]„l'Invitation au voyage“: 75B-//-Un accent est placé sur le «A» initial du vers 25 en OCP; pas dans FMA.-//-Les vers 18 à 26 [[1058]]„l'Invitation au voyage“: 145B-//-Les vers 29 à 34 [[1059]]„l'Invitation au voyage“: 310B-//-Les derniers vers [[1060]]„l'Irremédiable“-II: 104B-//-FMA: page 85-//-OCP: texte page 79-/-Date page 988-//-LS: page 175-//-Une virgule figure dans OCP en fin d'avant-dernier vers; pas dans FMA.-//-Les deux premiers vers de la strophe IX puis la dernière [[1061]]„l'Irréparable“: 421B-//-FMA: page 59-//-OCP: texte page 54-/-Date page 931-//-LS: page 146-//-Les deux strophes ultimes „J'aime le souvenir de ces époques nues…“-//-FMA: page 13-//-OCP: texte page 11-/-Date page 847-//-LS: page 45 [[1062]]„J'aime le souvenir de ces époques nues…“: 604B-//-L'ensemble [[1063]]„J'aime le souvenir de ces époques nues…“: 18B-//-Les deux premiers vers [[1064]]„J'aime le souvenir de ces époques nues…“: 110B-//-Cybèle: divinité grecque ancienne-//-Le passage allant du troisième vers au dixième dans la première strophe, puis la dernière [[1065]]„Je n'ai pas oublié…“: 322B-//-FMA: page 111-//-OCP: texte page 99-/-Date page 1036-//-LS: page 187-//-Pomone fut la déesse des fruits, "pomus" désignant l'arbre fruitier en latin.-//-Les quatre premiers vers [[1066]]„Je n'ai pas pour maîtresse…“: 375B-//-FMA: texte page 224-/-Date page 464-//-OCP: texte page 203-/-Date page 1231-//-OCP donne un point-virgule pour finir le premier vers, alors que FMA livre deux points.-/-OCP seul met une capitale au début de «Gueuse».-/-/-/-/-/-FMA signale deux virgules au vers d'après, avant «de» et avant «emprunte».-/-/-/-/-/-OCP conclut ce deuxième vers par un point, alors que FMA use d'un point-virgule.-/-La première strophe s'arrête sur un point en FMA et sur un tiret en OCP.-/-/-/-/-/-Le cinquième vers admet un point final selon FMA et un point-virgule d'après OCP.-/-/-/-/-/-Dans le sixième vers, deux virgules, après «si» et en fin de ligne, ont leur place dans FMA uniquement.-/-/-/-/-/-Seulement OCP accepte une virgule avant «et» en chacun des vers qui terminent la citation.-//-Une «lionne», d'après le vocabulaire de l'époque surtout, est une femme brillante mais dangereuse.-//-Ce poème de jeunesse n'est pas inclus dans "les Fleurs du mal".-//-Strophes I et II [[1067]]„Je te donne ces vers afin que si mon nom…“: 109B-//-FMA: page 45-//-OCP: texte page 40-/-Date page 904-//-LS: page 104-//-Les deux premiers vers, puis la deuxième strophe „Lesbos“-//-FMA: page 166-//-OCP: texte page 150-/-Date page 1123-//-LS: page 200-//-Lesbos est une île grecque. [[1068]]„Lesbos“: 213B-//-L'ensemble [[1069]]„Lesbos“: 246B-//-Une partie du vers 2, et le suivant [[1070]]„Lesbos“: 146B-//-Strophe V, vers 21-22 [[1071]]„Lesbos“: 218B-//-Vers 36 [[1072]]„le Léthé“: 257B-//-FMA: page 164-//-OCP: texte page 155-/-Date page 1130-//-LS: page 98-//-Le Léthé est, d'après les mythes grecs, une source d'oubli ou un fleuve des enfers.-//-Vers 3, 4, et strophe IV „les Litanies de Satan“-//-FMA: page 146-//-OCP: texte page 123-/-Date page 1083-//-LS: page 229 [[1073]]„les Litanies de Satan“: 264B-//-Au vers 33, OCP donne un accent circonflexe sur le «O» initial.-//-Le mélange de salpêtre et le soufre entre dans la fabrication de la poudre à canon.-//-Vers 31-33 [[1074]]„les Litanies de Satan“: 126B-//-Au vers 39, OCP donne un accent circonflexe sur le «O» initial.-//-Vers 37, 38, 39, puis 49, 50, 51 en fin de poème „le Mauvais Moine“-//-FMA: page 18-//-OCP: texte page 15-/-Date page 856-//-LS: page 52 [[1075]]„le Mauvais Moine“: 268B-//-Les deux quatrains [[1076]]„le Mauvais Moine“: 206B-//-OCP donne un accent circonflexe sur le «O» initial du vers 12.-//-Le dernier tercet [[1077]]„les Métamorphoses du vampire“: 336B-//-FMA: page 172-//-OCP: texte page 159-/-Date page 1135-//-LS: page 216-//-C'est le début d'un long passage que l'auteur a écrit entre guillemets.-//-Vers 5 et 6 „Mœsta et errabunda“(Triste, errante)-//-FMA: page 69-//-OCP: texte page 63-/-Date page 943-//-LS: page 156 [[1078]]„Mœsta et errabunda“: 88B-//-Les quatre vers initiaux, puis dans la cinquième strophe les vers 21 à 24, et ensuite les quatre premiers vers, 26 à 29, de la strophe ultime [[1079]]„Mœsta et errabunda“: 379B-//-Strophe III [[1080]]„la Mort des amants“: 288B-//-FMA: page 151-//-OCP: texte page (126)-/-Date page 1086-//-LS: page 241-//-Vers 9 „la Mort des artistes“-//-FMA: page 152-//-OCP: texte page 127-/-Date page 1090-//-LS: page 244 [[1081]]„la Mort des artistes“: 179B-//-Strophes I et II [[1082]]„la Mort des artistes“: 455B-//-A Rome, l'usage voulait que la cérémonie de triomphe militaire d'un général ait lieu sur la colline du Capitole.-//-Les tercets [[1083]]„le Mort joyeux“: 197B-//-FMA: page 76-//-OCP: texte page 70-/-Date page 970-//-LS: page 190-//-Les trois premiers vers [[1084]]„la Muse malade“: 138B-//-FMA: page 16-//-OCP: texte page 14-/-Date page 855-//-LS: page 50-//-Phœbus: le brillant-//-Les deux tercets [[1085]]„la Muse vénale“: 456B-//-FMA: page 17-//-OCP: texte page 15-/-Date page 856-//-LS: page 51-//-Nous avons transcrit entre guillemets les mots en italiques au départ.-//-Le vers 1 puis les tercets [[1086]]„la Musique“: 281B-//-FMA: page 74-//-OCP: texte page 68-/-Date page 964-//-LS: page 193-//-Vers 1, 3, 4, 11, 13, 14 „Parfum exotique“-//-FMA: page 29-//-OCP: texte page 25-/-Date page 878-//-LS: page 68 [[1087]]„Parfum exotique“: 135B-//-La première strophe [[1088]]„Parfum exotique“: 292B-//-Le tamaris est un arbre des climats chauds qui porte des fleurs en grappes.-/-Les mots "tamaris", "tamarin", "tamarinier" prêtent à confusion.-/-En cause sont deux plantes qui paraissent fort distinctes: "Tamarix" et "Tamarindus indica".-/-Le tamaris uniquement dégage une odeur plaisante.-/-Remercions A.M. pour son exactitude.-/-Voir 528, n°) nouveau de 'Tamarin' dans Rey et n°) nouveau de 'Tamaris' dans Rey.-//-Les deux tercets „les Phares“-//-FMA: page 15-//-OCP: texte page 13-/-Date page 850-//-LS: page 47 [[1089]]„les Phares“: 301B-//-Strophe I [[1090]]„les Phares“: 282B-//-Strophe II [[1091]]„les Phares“: 634B-//-Strophe III [[1092]]„les Phares“: 415B-//-Strophe V [[1093]]„les Phares“: 397B-//-Strophe VI [[1094]]„les Phares“: 377B-//-Strophe VII [[1095]]„les Phares“: 454B-//-Strophe VIII [[1096]]„les Phares“: 93B-//-Nous avons transcrit entre guillemets les mots donnés en italiques à l'origine. -//-Strophes VIII, IX, vers 39, et finalement strophe XI [[1097]]„les Phares“: 570B-//-Strophe VIII, vers 32 [[1098]]„les Phares“: 570B-//-Strophe IX, vers 34 [[1099]]„les Phares“: 570B-//-Strophe IX, vers 35 [[1100]]„les Phares“: 570B-//-Strophe X, vers 40 [[1101]]„la Pipe“: 380B-//-FMA: page 73-//-OCP: texte page 67-/-Date page 963-//-LS: page 194-//-Un dictame consiste dans une infusion bienfaisante.-//-L'ensemble „Que diras-tu ce soir…“-//-FMA: page 47-//-OCP: texte page 43-/-Date page 909-//-LS: page 106 [[1102]]„Que diras-tu ce soir…“: 145B-//-Le second quatrain [[1103]]„Que diras-tu ce soir…“: 167B-//-Le premier tercet „le Reniement de Saint Pierre“-//-FMA: page 143-//-OCP: texte page 121-/-Date page 1076-//-LS: page 225 [[1104]]„le Reniement de Saint Pierre“: 132B-//-La deuxième strophe [[1105]]„le Reniement de Saint Pierre“: 272B-//-Le second hémistiche du vers 27 plus le vers 28 [[1106]]„le Reniement de Saint Pierre“: 264B-//-Vers 29, 30, 31 „Réversibilité“-//-FMA: page 48-//-OCP: texte page 44-/-Date page 914-//-LS: page 121 [[1107]]„Réversibilité“: 228B-//-Les quatre premiers vers [[1108]]„Réversibilité“: 181B-//-Les vers 22 et 23 Poursuivre l'ajout d'une unité, et faire pareil dans toutes les langues, à partir de 973-oublié [[1109]]„Sed non satiata“(mais non rassasiée): 155B-//-FMA: page 32-//-OCP: texte page 28-/-Date page 884-//-LS: page 81-//-Obi: magicien-/-Voir la note 4 page 884 dans OCP.-//-Le premier quatrain et la fin du second „le Serpent qui danse“-//-FMA: page 33-//-OCP: texte page 29-/-Date page 888-//-LS: page 83 [[1110]]„le Serpent qui danse“: 224B/445-//-La première strophe [[1111]]„le Serpent qui danse“: 234B-//-La sixième strophe [[1112]]„le Serpent qui danse“: 468B-//-Lignes 22 et 24 [[1113]]„La servante au grand cœur…“: 226B-//-FMA: page 112-//-OCP: texte page 100-/-Date page 1037-//-LS: page 186-//-Les huit premiers vers „le Soleil“-//-FMA: page 92-//-OCP: texte page 83-/-Date page 996-//-LS: page 32 [[1114]]„le Soleil“: 19B/180B-//-La seconde moitié de la première strophe [[1115]]„le Soleil“: 432B-//-Diverses anémies ont été appelées «chloroses».-//-Strophes II et III [[1116]]„Spleen“(J'ai plus de souvenirs que si j'avais mille ans…): 280B-//-FMA: page 79-//-OCP: texte page 73-/-Date page 975-//-LS: page 162-//-Boucher est un peintre du XVIIIe siècle.-//-Vers 1, 2, 3, 4, 5, puis 11, 12, 13, 14 „Spleen“(Je suis comme le roi d'un pays pluvieux…)-//-FMA: page 80-//-OCP: texte page 74-/-Date page 976-//-LS: page 164 [[1117]]„Spleen“: 226B-//-Le premier vers [[1118]]„Spleen“: 435B-//-Les deux premiers vers [[1119]]„Spleen“: 71B/627B-//-Les vers 13 et 14 „Spleen“(Pluviôse, irrité contre la ville entière…)-//-FMA: page 78-//-OCP: texte page 72-/-Date page 973-//-LS: page 161-//-Sous la Révolution Française, on changea le nom des mois: "pluviôse" se trouvait parmi les nouvelles appellations. [[1120]]„Spleen“: 274B-//-Hydropisie: gonflement-//-Les deux tercets [[1121]]„Spleen“: 413B-//-Vers 13 [[1122]]„Spleen“(Quand le ciel bas et lourd…): 273B-//-FMA: page 80-//-OCP: texte page 74-/-Date page 977-//-LS: page 165-//-L'ensemble [[1123]]„le Tonneau de la haine“: 400B-//-FMA: page 77-//-OCP: texte page 71-/-Date page 971-//-LS: page 188-//-Selon un mythe grec, les filles de Danaos vengent leur père, en tuant les fils de celui qui a provoqué son exil, mais plus tard, en expiation, elles doivent remplir un tonneau percé.-//-Strophes I et II „Tous imberbes alors, sur les vieux bancs de chêne…“-//-FMA: texte page 227-/-Notes page 465-//-OCP: texte page 206-/-Date et circonstances discutées page 1236-//-Ce poème ne figure pas dans "les Fleurs du mal".-/-Il est adressé à Sainte-Beuve.-/-L'interruption après le vers 40 n'est pas expliquée selon Claude Pichois. [[1124]]„Tous imberbes alors, sur les vieux bancs de chêne…“: 298B-//-Par opposition à FMA, OCP donne une virgule pour la fin du premier vers, un tiret en début de quatrième vers, et ne met de virgule ni avant ni après «jour à jour» au troisième.-//-Les six premiers vers [[1125]]„Tous imberbes alors, sur les vieux bancs de chêne…“: 78B-//-Un tiret après le point se trouve dans FMA mais pas en OCP.-//-Vers 39 et 40 [[1126]]„Tous imberbes alors, sur les vieux bancs de chêne…“: 18B-//-«Tout abîme mystique est à deux pas du Doute.»-//-Le dernier mot ne porte une majuscule que dans OCP.-/-Il est suivi d'un tiret en FMA. -//-Vers 45 selon FMA; 46 pour OCP [[1127]]„Tous imberbes alors, sur les vieux bancs de chêne…“: 18B-//-«-Le breuvage infiltré, lentement, goutte à goutte,
En moi qui dès quinze ans vers le gouffre entraîné,
Déchiffrais couramment les soupirs de René…
»
-//-De menues différences opposent encore les deux éditions pour ces lignes.-/-Le tiret se trouve à la fin du vers précédent pour FMA.-/-Toujours dans cette présentation, deux virgules, respectivement après «qui» et «ans», se justifient; mais celle après «infiltré» n'est pas nécessaire.-//-Vers 46-48 selon FMA; 47-49 pour OCP [[1128]]„Tous imberbes alors, sur les vieux bancs de chêne…“: 18B-//-L'auteur parle de sa méditation, et c'est la fin du vers qui nous intéresse: «…au fond d'un asile touffu…»-//-Vers 56 selon FMA; 57 pour OCP [[1129]]„Tous imberbes alors, sur les vieux bancs de chêne…“: 18B-//-La réflexion de l'auteur a pour cadre un autre paysage et d'autres circonstances: «…soleils des zones différentes…»-/-/-/-/-/-«…éternel bercement des houles enivrantes…»-/-/-/-/-/-«…aspect renaissant des horizons sans fin…»-//-Vers 57 à 59 selon FMA; 58 à 60 pour OCP [[1130]]„Tous imberbes alors, sur les vieux bancs de chêne…“: 607B/628B-//-FMA note «démon» et «un mal»; non pas «Démon» et «son mal».-//-Vers 67, 68 et 70 selon FMA; 68, 69 et 71 pour OCP „Tout entière“-//-FMA: page 46-//-OCP: texte page 42-/-Date page 905-//-LS: page 105-//-Des guillemets dans le texte signalent que le poète répond au diable. [[1131]]„Tout entière“: 547B-//-L'Aborrhé: le Détesté, donc Satan-/-Un dictame consiste dans une infusion bienfaisante.-/-Séduire: conduire hors du bon chemin.-//-Les quatorze premiers vers [[1132]]„Tout entière“: 17B-//-Un accent circonflexe sur le «O» initial du vers 21 est donné par OCP.-//-Vers 15 et 16; puis 21 à 24, soit la dernière strophe [[1133]]„Tout entière“: 109B-//-L'avant-dernière strophe [[1134]]„Tout là-haut…“: 146B-//-FMA: texte page (221)-/-Notes page 463-//-OCP: texte page (199); discussion des circonstances, et date aussi, page 1225-//-OCP donne un trait d'union dans «par-delà» et «Par-delà»; mais aucunement FMA.-//-Voir aussi [[1031]].-/-FMA fournit le titre «Incompatibilité»; pas OCP.-/-Ce poème ne figure pas dans "les Fleurs du mal".-//-La première strophe et les deux vers qui suivent. [[1135]]„Tristesses de la lune“: 346B-//-FMA: page 71-//-OCP: texte page 65-/-Date page 948-//-LS: page 192-//-L'ensemble „Tu mettrais l'univers entier dans ta ruelle…“-/-/-La ruelle ou espace libre séparant lit et mur est donc la chambre, poétiquement parlant. Les dames tenant salon, au XVII e siècle, y recevaient ceux participant aux jeux et discussions qu'elles animaient. -/-/--//-FMA: page 31-//-OCP: texte page 27-/-Date page 882-//-LS: page 80 [[]]„Tu mettrais l'univers entier dans ta ruelle…“: 378B-//-FMA: page 31-//-OCP: texte page 27-/-Date page 882-//-LS: page 80-//-Vers 5, 7, 8 [[1137]]„Tu mettrais l'univers entier dans ta ruelle…“: 630B-//-Vers 13 à 18 [[1138]]„Un voyage à Cythère“: 474B-//-FMA: page 136-//-OCP: texte page 117-/-Date page 1069-//-LS: page 218-//-D'après une narration de Nerval, dans le "Voyage en Orient", où il fait état des circonstances du passage de son embarcation au large de Cythère.-//-Strophes II, III, IV, V et VI [[1139]]„Une charogne“: 197B-//-FMA: page 34-//-OCP: texte page 31-/-Date page 888-//-LS: page 85-//-La première strophe [[1140]]„Une martyre“: 505B-//-FMA: page 129-//-OCP: texte page (111)-/-Date page 1058-//-LS: page 197 -//-D'après une œuvre décrivant une femme assassinée-/-Mentionnons le sous-titre de cette poésie: «Dessin d'un maître inconnu».-/-Remarquons le platonisme des vers 13, 14 et 57.-//-L'ensemble [[1141]]„Une nuit…“: 331/344-//-FMA: page 38-//-OCP: texte page 34-/-Date page 893-//-LS: page 100-//-Le quatrième vers, en dehors du mot initial [[1142]]„le Vampire“: 637B-//-FMA: page 37-//-OCP: texte page 33-/-Date page 892-//-LS: page 97 „la Vie antérieure“-//-FMA: page 20-//-OCP: texte page 17-/-Date page 862-//-LS: page 55 [[1143]]„la Vie antérieure“: 443-//-le premier vers [[1144]]„la Vie antérieure“: 55B-//-Les deux quatrains [[1145]]„la Vie antérieure“: 209B-//-Les deux tercets [[1146]]Baudelaire: „le Vin de l'assassin“: 469B-//-FMA: page 123-//-OCP: texte page 107-/-Date page 1053-//-LS: page 236-//-strophes I, II et IV [[1147]]Baudelaire-/-„le Vin des chiffonniers“: 134B/408B-//-FMA: page 120-//-OCP: texte page 106-/-Date page 1047-//-LS: page 234-//-Vers 1 à 26 INDEX III: Mots de „Correspondances“ Il s'agit de mots contenus dans le poème et aussi de mots identiques à eux venus d'ailleurs. Si un mot du poème se trouve, ailleurs, dans un contexte rendant impossible un parallèle intéressant avec les vers de Baudelaire, il n'est pas cité ici. Rien ici n'est signalé dont la présence au sein de l'Index IV se justifie mieux. Le numéro se trouve mis entre parenthèses quand il se rapporte à une référence peu directe. «Correspondances
La Nature est un temple où de vivants piliers
Laissent parfois sortir de confuses paroles;
L'homme y passe à travers des forêts de symboles
Qui l'observent avec des regards familiers.
Comme de longs échos qui de loin se confondent,
Dans une ténébreuse et profonde unité,
Vaste comme la nuit et comme la clarté,
Les parfums, les couleurs et les sons se répondent.
Il est des parfums frais comme des chairs d'enfants,
Doux comme les hautbois, verts comme les prairies,
-Et d'autres, corrompus, riches et triomphants,
Ayant l'expansion des choses infinies,
Comme l'ambre, le musc, le benjoin et l'encens,
Qui chantent les transports de l'esprit et des sens.
»
‹-ambre-›: 1B-17B-42B-45B-75B-79-120-131-131B-132-134-140-148-150-156-157-157B-158-262B-323B-340B-397B-410B-411B-463B-466B-479-479B-480-527-548-548B-551-551B-553-553B-554-554B-555-555B-559-560B-579-583B-612-623-624-628B-629-630-631 ‹-autres-›-/-Voir surtout 46B-96-117B-148-153-167-174-183B-198-199-206-225-225B-226-227-228-323B-325B-394-411B-441-465-473-475-477-479-527-531-545-546-547-550-551-556-559-592B-634. ‹-benjoin-›: 1B-17B-42B-79-131-131B-132-134-140-150-156-157-157B-158-262B-323B-340B-347-397B-410B-411B-466B-479-479B-480-527-548-548B-551-551B-553-553B-554-554B-555-555B-559-560B-579-612-623-624-628B-629-630-631 ‹-chairs-›: (17B)-28B-37B-67B-85-128B-144-(145B)-(151B)-178-181B-(183B)-196B-(197B)-(204)-(204B)-205B-208-208B-236-237-(237B)-238-238B-239-239B-240-247B-259B-267B-273-277-(277B)-283-(301B)-(309B)-310-(325B)-(338B)-339B-(346B)-351-352-394-(396B)-(397B)-410B-411B-(417B)-(451B)-466-466B-468-475-(477B)-479-(487B)-(493B)-498B-(505B)-(516B)-(523B)-527-(527B)-531-538B-539-539B-540-540B-544B-545B-546B-(547B)-(548B)-(549)-559-579-612-623-624-630-631 ‹-chantent-›: (9B)-17B-18B-42B-(45B)-(64B)-72B-(89B)-94B-(98B)-104B-(112B)-113-(120B)-(122B)-130B-131-131B-132-134-140-142-142B-(145B)-(148B)-150-152-152B-158-160-(181B)-(189B)-(203B)-(213B)-(220B)-248B-(264B)-(269B)-(292B)-323B-392-394-395-396-397-398-399-(399B)-(408B)-411B-(413B)- (422B)-(423B)-(425B)-(430B)-435-(449B)-(456B)-479-479B-480-(524B)-527-(547B)-(553B)-556-557-558-559-(560B)-561B-592B-596B-623-625B-628-628B-629-629B-636-637-//-Voir «paroles», «échos et «sons». ‹-choses-›: Voir surtout 18B-19B-42B-70-156-189-194B-255B-282-302-303-304-305-306-307-308-336B-377B-391B-402B-410B-411B-438B-478-479-495B-527-547-547B-548-551-552B-559-622-623-636-637-638B-640B. ‹-clarté-›: (18B)45B-54B-56B-65-66-69-69B-73-73B-83B-(88B)-(100B)-(110B)-(123B)-138-141-(142B)-143-145B-146-146B-147-(171B)-183B-184-(186B)-191B-(208B)-217B-(224B)-(238B)-250B-255B-261B-(263B)-(269B)-274-(282B)-(287B)-296B-(297B)-(332B)-350-377B-393B-(397B)-(403)-403B-408B-410B-411B-422B-(430B)-(438B)-(440B)-(453B)-(465)-466B-475-479-(493B)-(522B)-527-(529B)-531-533-533B-(540B)-559-559B-580-582B-591B-623-623B-625-634-(634B)-635-(635B)-636-637-(640B)-//-Voir «nuit». ‹-«Comme»-et-«comme»-›: Sans considérer les autres cas 66B-78B-153B-178-236-237-238-239-240-262B -407B-410B-411B-458-496-496B-498B-503-503B-522B-523-523B-524-524B-527-527B-540-540B-542-542B-543-544-545B-547B-548-550-551-552-552B-553-554-554B-555-556B-557B-559-559B-560-560B-579-580-582B-//-Voir «Correspondances», «échos», «répondent». ‹-confondent-›: (12B)-(35B)-63B-65-66-(101)-138-141-143-147-153B-168-(185B)-203-248B-257B-(274)-278-290-295-296-296B-297-297B-298-299-299B-300-301-383-387B-389B-411B-(414B)-(429B)-444-454-459-460-461-475-479-485B-495B-504B-514-524-526-527-531-534B-559-579B-602B-614-616-619-621-623-623B-624-634-635-//-Voir «confuses», «comme», «Correspondances» et «répondent». ‹-confuses-›: 8B-(9B)-18B-43B-(60B)-63-64-65-66-67-70-72-74-78B-80-106-133-140-146-(147)-151-155B-168-(176B)-(192B)-203-207B-245B-263B-271-271B-(278B)-279-290-(321B)-367-368-369B-371-372-373B-374-403B-411B-442B-452-453-454-(454B)-(466B)-475-(485B)-495B-514-(514B)-515-516-517-(526B)-(532B)-559-574B-583-587B-588B-592B-597-600B-601B-614-617-619-621-623-623B-624-(625)-632-633-(640B) ‹-Correspondances-›: 16B-19B-40B-82B-111-178-(178B)-(194B)-203-(238B)-241-(248B)-(250B)-(252B)-(265B)-(283B)-(285B)-288-292-(292B)-(299B)-(301B)-(311B)-(332B)-(333B)-(338B)-(341B)-(343B)-(344B)-(345B)-(349B)-(353)-(353B)-(354)-(354B)-(355)-(355B)-(356)-(356B)-(357)-(357B)-(358)-(358B)-(359)-(360)-(360B)-364B-(367B)-(371B)-(381B)-(388B)-(402B)-(410B)-411B-(412B)-(417B)-(420B)-(426B)-427-(433B)-435-436-438-(442B)-445-(445B)-446-(450B)-(452B)-(454B)-(457B)-(458B)-(461B)-(462B)-(463B)-(470B)-475-(475B)-(477B)-(479B)-507-(507B)-(524B)-(535B)-(539B)-541-559-(560B)-566B-573B-584B-589-589B-592B-596B-598B-(601B)-609B-610B-613B-617-623-623B-624-624B-625-626-627-629-636-638-638B-639-640B-//-Voir «comme», «échos» et «répondent». ‹-corrompus-›: (2B)-(9B)-14B-15B-24B-(25B)-(27B)-29B-32B-33B-35B-36B-(41B)-42B-45B-(46B)-47B-48B-50B-51B-52B-53B-54B-56B-57B-61B-63-68-69-69B-71-71B-73-73B-76-(78B)-79-79B-82B-84B-86B-(88B)-92B-93B-94B-100B-104B-108B-110-110B-113-113B-117B-126-127-130-131-132-132B-134-(134B)-140-142-148-148B-150-(151B)-152-152B-153-156-156B-157-157B-158-160-162B-(163)-164-164B-165B-(166)-166B-167-168-168B-170B-(171B)-174-176-176B-177B-183B-185B-190B-194B-195B-198-198B-199-(199B)-200-201-201B-205-205B-206-206B-210-210B-(212B)-(213)-(213B)-214-215-216-217-218-218B-219-(219B)-220-220B-221-222-222B-223-223B-224-225-225B-226-227-228-(228B)-229-230-(230B)-231-232-233-234-235-(240B)-(246B)-(253B)-(259B)-262B-270B-(273)-280-(289B)-293-(297B)-302-(304B)-323B-325B-(326B)-340B-(346)-347-(375B)-392B-398-398B-411B-416B-(419B)-441-441B-442-(442B)-(446B)-(452B)-465-466B-473-474-(474B)-475-476-477-(477B)-479-(482B)-486B-(487B)-(491B)-494B-495B-(497B)-(498B)-(499)-(499B)-505B-527-531-545B-546-(546B)-547-550-(550B)-551-551B-552-554-556-(557B)-559-560-(560B)-565B-592B-594B-596B-607B-608B-610B-615-617-623-(624)-627-628B-(631)-(633)-(635)-636-637-638-(638B)-639-639B-(640B) ‹-couleurs-›: 9B-10B-(18B)-19B-26B-28B-35B-37B-40B-43B-45B-48B-49B-55B-65-(65B)-66-67B-72B-75-78-78B-80-(80B)-84B-85B-89B-98B-111-119-119B-(120B)-121B-122-122B-123-124-124B-125-128-128B-136-136B-138-141-142-143-147-151-152-152B-153B-154-155-158-159-160-173-173B-(175B)-183B- B-(193)-193B-(203)-203B-204B-205B-208-208B-214B-252-(252B)-254B-257B-267B-(283)-295-295B-296-296B-297-297B-298-299-299B-300-300B-301-(311)-(314)-332B-(338B)-386-390B-403B-405B-410B-411B-440-(447B)-(448B)-464-465-466B-(471)-(471B)-475-475B-479-(479B)-485-488B-514-527-527B-531-534-534B-535-535B-(540)-543-559-560-578B-579B-584B-589-589B-602B-607B-608B-609B-610-616-618-622-622B-623-625-627-629-631-633-635-637-638-(638B)-639-639B ‹-Dans-›: Voir surtout 248B-299B. ‹-Doux-›: 48B-49B-(65B)-84B-(110B)-119-121B-125-128-128B-159-160-178-(189B)-(195B)-(197B)-205B-227-(234B)-239B-(249B)-273-(280B)-281-(282)-283-289-293-(307B)-310-311B-(314B)-(331B)-(340B)-(407B)-410B-411B-424B-(425B)-(432B)-466-(466B)-469-470-472-(474B)-475-(475B)-479-(522B)-527-531-541-(545B)-(546B)-(547B)-559-592B-607B-608B-623-628B-638-638B-639-639B-(640B) ‹-échos-›: 8B-21B-45B-65-82B-85-(93B)-101-137B-138-141-143-146B-147-147B-153B-169-(186B)-248B-257B-274-278-290-(291B)-295-296-296B-297-297B-298-299-299B-300-(300B)-301-(301B)-348-383-384-(384B)-385-(385B)-386-(386B)-387-387B-388-388B-389-389B-390-391-391B-410B-411B-(439)-442B-454-457-(457B)-461-461B-466B-475-479-484B-485B-493B-496-503-503B-504B-514-523-523B-524-(524B)-525-525B-526-527-(527B)-(529)-531-559-560-(560B)-579B-596B-(597B)-602B-614-616-619-619B-623-624-625-634-635-635B-640B-//-Voir, «Correspondances», «répondent», «comme». ‹-encens-›: 1B-2B-9B-17B-(18B)-24B-25B-27B-42B-45B-47B-50B-51B-52B-53B-54B-56B-57B-61B-63-64B-68-69-69B-71-71B-73-73B-76-79-79B-82B-84B-86B-92B-93B-94B-100B-101B-104B-108B-110-113-113B-127-128-130-131-131B-132-134-140-142-148B-150-156-157-157B-158-160-162B-164-164B-165B-166B-167-170B-177B-185B-188B-190B-194B-195B-200-200B-201-201B-205-205B-210-210B-215-216-217-218-218B-219-219B-220-220B-221-221B-222-222B-223-223B-224-227-259B-262B-267B-270B-313B-323B-340B-347-367B-397B-410B-411B-451B-(456B)-463B-466B-474B-479-479B-480-480B-486B-500B-505B-527-546-548-548B-550-550B-551-551B-552-552B-554-554B-555-555B-559-560-560B-579-593B-594B-612-615-617-623-624-627-628-628B-629-629B-630-630M-631-633-635-637-639-640B-//-Voir «temple». ‹-enfants-›: (17B)-20B-28B-37B-67B-85-(88B)-128B-144-152B-(155B)-174-178-178B-181B-189B-196B-201B-204B-208B-212B-(226B)-(234B)-237-239-247B-256B-259B-263B-(267B)-273-277-(277B)-(298B)-310-334B-339B-(341B)-(351)-377B-(382B)-394-396B-410B-411B-(413B)-414B-430B-(451B)-(456B)-466-466B-468-468B-470B-475-476B-479-(489B)-498B-(505B)-527-531-539-(539B)-540-(540B)-(545B)-559-568B-579-612-621-623-624-625-630-631-(631B) ‹-esprit-›: 17B-18B-19B-20B-21B-(31B)-32B-35B-42B-54B-63-64B-72B-78B-87-93-107B-(110B)-113-113B-122B-123B-130B-131-131B-132-132B-134-136B-138B-140-142B-143B-149B-150-153B-157-157B-170B-176B-177-178B-186B-189B-193B-195B-205B-209B-211B-218B-219B-228B-230B-231B-237B-241-249B-252B-261B-(262B)-264B-269-270B-272B-273B-279B-(287B)-289B-291-(297B)-304B-325B-(332B)-339B-340B-341B-349B-361B-372B-376B-380B-(388B)-392-392B-394-403B-410B-411B-(412B)-(413B)-(414B)-426B-429B-438B-441B-442B-446-451B-452B-453B-455-457B-(464B)-465B-466B-474-(474B)-480-487B-(490B)-493B-501B-(503B)-506B-512B-513B-518-522B-524B-527-527B-533-533B-545B-548B-(550B)-556-(557B)-558-558B-559-560-560B-561B-579-584B-585-(589)-591B-592B-595-596B-618-618B-623-625-626-628-629-629B-631-631B-636-637-637B ‹-est-›:-Voir surtout 17B-36B-37B-42B-(55B)-(68B)-79-(110B)-133-194B-196B-208B-226-227-233B-237-238B-239-247B-(256B)-259B-262B-277-280-281-289-309-323B-339B-346B-352-394-404B-435-441-447B-449-449B-465-465B-466-468-473-477-493B-498B-(500B)-543-545B-550-551 ‹-expansion-›: 36B-42B-115B-(139B)-140-156-194B-255B-275-276-280-280B-284-302-303-303B-304-305-306-306B-307-308-336B-402B-410B-411B-477-477B-478-479-483B-487-487B-491-501B-(505B)-527-530-531-547-548-549-549B-551-559-622-623-636-637-638B-//-Voir «chantent», «sortir» et «parfums». ‹-familiers-›: 43B-60B-63-65-65B-66-77-(113B)-(126B)-129B-137-163B-169-169B-176B-(178B)-(192B)-195B-(209B)-(231B)-265B-274-287-287B-(297B)-407B-408-411B-442B-451-(452B)-454-456-(466B)- (470B)-475-476B-479-504B-514-(516B)-522-(522B)-523-559-560-(560B)-563-563B-597-600B-609B-611-611B-617-623-624-626-627-631B ‹-forêts-›: 17B-18B-34B-47B-60B-65-66-67-69B-77-80-96-96B-(112B)-113B-116B-118B-129-(129B)-(131B)-133-135-135B-137-143B-145-146B-150-152B-163B-169B-172B-177-184B-188B-203-207B-(227B)-243B-244B-245B-255B-260B-261B-263B-271-274-275-282B-286-287-287B-291-(291B)-294-(294B)-302-316-317-318-318B-319-320-(320B)-345B-(357B)-362-(364B)-(380B)-(387B)-403B-410B-411B-417B-(420B)-442B-450B-454-455-456-(464B)-(465)-466B-475-475B-(477B)-484B-490B-497B-504B-514-517-519-(519B)-520-520B-521-522-559-563-573B-579-584B-586B-587B-588B-597-(597B)-612-619B-620-620B-623-624-626-627-630-631-631B-632-633-//-Voir «piliers». ‹-frais-›: 28B-37B-48B-78B-85B-96-117B-125-128-128B-144-144B-152B-159-160-167-168-168B-176-178-178B-183B-196B-198-198B-199-208B-225-225B-226-227-228-229-230-231-232-233-233B-234-235-237-238-239-239B-246B-247B-259B-262B-272-273-277-280-283-310-314B-323B-346B-394-397B-410B-411B-416B-441-442-442B-465-466-466B-467-468-473-475-477-479-498B-527-531-538-538B-539-540-545-(545B)-546-546B-550-551-559-581B-592B-607B-608B-623-628B-629-638-638B-639-639B-640B ‹-hautbois-›: 17B-19B-89B-160-239B-251B-273-281-283-289-289B-293-310-311B-410B-411B-(424B)-466-466B-469-470-(470B)-472-475-479-(479B)-527-531-540-542-542B-544-559-560B-579-612-623-624-630-631 ‹-homme-›: 17B-43B-60B-63-64-64B-65-65B-66-67-77-83B-87B-95B-107-110B-111B-115-116B-121-129B-133-135-137-137B-139-145B-146B-148-149-151-169B-174B-179B-185B-187B-188B-189B-191B-192B-205B-207-207B-209-209B-212B-213B-216-230B-231B-234B-238B-245B-248B-260B-263B-264B-266B-267B-271-272-274-275-275B-276-279-283B-287-293B-294-301B-304B-307B-309B-319B-320B-(325B)-331B-335B-341B-342B-348B-349B-350B-354B-363-364-364B-365-365B-366-366B-367B-382B-383B-384B-(394)-394B-395B-403B-407B-410B-411B-415B-430B-435-437B-438B-439B-442-442B-445B-452B-454-455-456-458B-466B-470B-475-475B-482B-486B-487B-490B-493B-495B-499B-504B-505B-514-517-517B-518-519-521-546B-547B-559-560B-563-564B-565B-573B-575B-579-583B-584B-587B-588B-592B-597-600B-606B-609B-611-611B-612-617-620-623-624-625-626-626B-627-627B-628-628B-629B-630-631-632-633-634-636-638-640B ‹-Il-›: Voir surtout 17B-36B-37B-42B-(55B)-(68B)-79-(110B)-194B-196B-208B-226-227-233B-237-238B-239-247B-(256B)-259B-262B-277-280-281-289-309-323B-339B-346B-352-394-(404B)-435-441-447B-465-465B-466-468-473-477-493B-498B-(500B)-543-545B-550-551 ‹-infinies-›: (19B)-(35B)-36B-42B-71B-76-79-140-(175B)-189B-194B-(212B)-255B-258B-(275)-(279B)-280-284-302-303B-(304B)-(307)-308-308B-(330B)-336B-(351B)-402B-411B-(420B)-(466B)-477-478-479-500B-527-531-547-548-551-559-622-622B-623-636-637-638B ‹-Laissent-›-/-Voir surtout 8B-18B-41B-60B-63-64-65-67-70-70B-72-72B-74-77-77B-80-106-133-137-146-151-153-207B-245B-263B-271-279-367-367B-368-369-369B-370-370B-371-372-373-373B-374-398B-403B-411B-439-442B-452-453-454-475-475B-512-514-(515)-(516)-517-559-574B-583-587B-588B-592B-596B-597-600B-601B-623-632-633-(639). ‹-loin-›: (18B)-(19B)-(40B)-(41B)-(48)-(53B)-65-66-(76)-(86)-88B-(89B)-101-(109B)-119B-(130)-138-139B-143-146B-147-147B-153B-(174B)-(195B)-(198B)-(211B)-219B-(225B)-233B-(245)-248B-(262B)-(264B)-274-276B-278-278B-(282)-(286B)-290-295-296-304B-(305)-(337B)-(342B)-346B-359B-362-(373B)-374B-(375)-379B-383-384-(384B)-385-385B-386-387-387B-388B-389-389B-391B-411B-427B-430B-(449)-(451)-454-458B-461-(472)-475-479-(480B)-(482)-485B-(492B)-504B-505B-(509B)-514-524-525-(525B)-526-(526B)-527-531-(538B)-(543B)-559-579-579B-616-623-624-634-635 ‹-longs-›: 8B-(18B)-21B-(55B)-65-66-(80B)-82B-83-85-(93B)-(96B)-(113B)-(116B)-(122B)-(126B)-138-(139B)-141-143-(145B)-147-153B-169-(180B)-(189B)-(215B)-224B-(230B)-248B-(257B)-(264B)-273B-274-(277B)-278-(286B)-290-(290B)-295-296-299B-(305B)-(315B)-317-324B-(334)-(346B)-348-(351)-(353B)-(367B)-383-(384B)-385B-389B-(400B)-(401)-411B-(419B)-(423B)-(431)-(438B)-442B-(443)-(443B)-(447)-(448B)-(451B)-454-457-461-461B-(464B)-466B-475-479-(482B)-484B-485B-(489B)-(492B)- (493B)-497B-503-504B-(506B)-(509)-514-(516)-(516B)-520-(521)-(522B)-523-524-(524B)-527-531-(536B)-(544)-(547B)-(550)-(553B)-(554B)-559-(559B)-560-579B-596B-602B-616-623-624-(625)-634-635-635B-(640B) ‹-musc-›: 1B-17B-42B-49B-78B-79-117B-120B-131-131B-132-134-140-148-150-153-155B-156-157-157B-158-262B-323B-340B-397B-405B-410B-411B-463B-466B-479-479B-480-500B-527-548-548B-551-551B-553-553B-554-554B-555-555B-559-560B-579-612-623-624-628B-629-630-631 ‹-Nature-›-/-Voir surtout: 1B-4B-8B-9B-11B-13B-14B-17B-18B-19B-20B-24B-25B-29B-34B -41B-43B-45B-60B-61B-62-62B-63-64-65-66-67-68B-(69B)-70-72-(72B)-74-(77B)-80-81B-82B-83B-89B-90B-92B-94B-95B-97B-(98B)-99-99B-102B-103B-105B-106-107-(107B)-111-112-112B-114-114B-115-116-116B-117B-118B-119-119B-121-121B-122-122B-123-123B-124-124B-126-127-129-130-131B-133-135-135B-136-136B-137-139-139B-140-145-145B-146-146B-149-149B-151-152-(152B)-154-154B-155-156B-159-160-161B-162B-163-164-164B-165B-166-166B-171B-172B-177-177B-(178B)-179B-184B-(185B)-186-186B-187B-(188B)-189B-191B-192B-201B-202-207B-209-209B-211-212-213-213B-214-(219B)-220B-225B-229-229B-230-233-233B-234B-(236B)-240B-242B-243B-244B-245B-(252B)-254B-255B-258B-(259B)-260B-261-(261B)-263B-264B-266B-(267B)-270B-271-279-282-283B-286-287-288-290-291-292-294-(299B)-(319B)-(320B)-(329B)-332B-(348B)-(356B)-361-361B-362-363-363B-364-364B-365-366-366B-381B-382B-(388B)-401-403B-410B-411B-417B-(419B)-(426B)-(429B)-439-442-442B-448-450-452-(453B)-(457B)-(459B)-(466B)-(471B)-475-475B-481B-482-484B-491-492B-496-(500B)-(501B)-(505B)-507-508-508B-509-509B-510-511-517-519B-520B-523B-524B-528B-540B-543B-547B-559-560-560B-561B-563-575B-576-576B-581B-583B-(584B)-593B-(594B)-598B-(609B)-610B-(611)-611B-(614B)-615-615B-617-(620)-(620B)-623-(624)-(624B)-(625)-(625B)-626-(626B)-627-628-(628B)-629-629B-631-633-(634)-635-637-639-(640B). ‹-nuit-›: (17B)-(19B)-20B-45B-54B-56B-65-66-69-69B-73-83B-138-141-143-146-146B-147-(155B)-167B-199B-203-(221B)-(228B)-236B-261B-262B-269B-273-273B-274-290-290B-296B-350-350B-374B-377B-395B-403B-410B-411B-466B-475-479-497B-505B-527-531-533-533B-546B-552B-559-559B-580-582B-591B-623-623B-(625)-634-(634B)-635-(635B)-636-637-(640B)-//-Voir «ténébreuse», «profonde», «clarté». ‹-observent-›: 9B-34B-49B-60B-63-63B-65-(65B)-66-72-77-77B-(78B)-(120B)-137-160-163B-169-169B-176B-(210B)-269-269B-271-274-275-275B-276-(287B)-302-(328B)-(336B)-(350B)-(353B)-(361)-(366B)-(367B)-(376B)-(388B)-403B-(405B)-(407B)-411B-(415B)-(426B)-442B-454-456-(470B)-475-475B-479-(485B)-490B-502B-504B-514-(520B)-521-521B-522-559-560-563-564B-583B-597-600B-(609B)-(611)-611B-(617)-623-(624)-(625)-626-627-(631)-(633)-(635)-(637)-(639) ‹-où-›-/-Voir principalement 8B. ‹-parfois-›: Voir principalement 8B-18B-49B-60B-63-64-65-66-67-70-71B-72-74-80-88B-100B-106-133-137-145B-146-151-155B-170B-180B-186B-207B-230B-245B-249B-257B-263B-264B-271-272B-274B-(278B)-279-281-281B-308B-334-337B-341B-346B-352B-367-367B-368-369-369B-370-370B-371-372-373-373B-374-379B-398B-401-403B-411B-421B-(429B)-439-442B-452-453-454-463B-475-486-497B-512-513-513B-514-515-516-517-559-587B-588B-592B-596B-597-600B-623-632-633. ‹-parfums¹-›-/-(au huitième vers): 9B-10B-12B-16B-19B-26B-28B-35B-37B-38B-43B-45B-48B-49B-55B-63B-65-66-67B-72B-75-75B-78-78B-80-84B-85B-87B-93B-94B-(98B)-101B-104B-110B-111-115-115B-119-119B-121B-122-122B-123-123B-124-124B-125-128-128B-136-136B-138-(139B)-141-142-143-(145B)-147-(148B)-151-152-152B-153B-154-155-158-159-160-168-173-173B-182B-188B-201B-206B-208B-214B-(217B)-(221)-221B-225B-(237B)-258B-267B-(269B)-272-274B-275-(276B)-(292B)-296-299B-(304B)-(339)-(341B)-(347B)-351B-378B-386-402-410B-411B-(429B)-440-464-464B-465-466B-475-475B-476B-479-479B-488B-(491B)-493B-(495B)-497B-500B-(505B)-514-522B-527-527B-531-534-534B-535-535B-536-537B-541B-543-(544B)-(555)-559-560-(560B)-565B-579B-584B-589-589B-599B-602B-603B-608B-609B-610-616-618-622-622B-623-625-625B-627-628B-629-630-630B-631-633-635-637-638-639-//-Voir les diverses références ci-dessous, avec en plus «expansion», «ambre», «musc», «benjoin» et «encens». ‹-parfums²-›-/-(au neuvième vers): 12B-17B-27B-28B-35B-36B-37B-42B-53B-67B-72B-79-84B-85B-87B-89B-92B-93B-94B-98B-101B-104B-110B-113B-115B-119-120B-121B-122B-125-128-128B-134-134B-140-142-144-144B-148-(148B)-152-152B-(155B)-156-158-159-160-182B-(189B)-194B-(195B)-196B-200B-204-(204B)-205B-206B-208B-210B-(217B)-(221)-221B-225B-226-227-229-(229B)-230-231-232-233-233B-234-235-236-237-(237B)-238-(238B)-239-240-247B-251B-253B-258B-259B-262B-267B-(269B)-272-273-274B-275-(276B)-277-280-(280B)-281-284-285-289-(292B)-293-302B-303-(304B)-306-306B-307-307B-308-309-310-311-311B-312-313-313B-314-315-323B-325B-331B-(338B)-(339)-339B-340B-(341B)-346-346B-(347B)-351B-(367B)-378B-394-397B-398-402-(408B)-410B-411B-(425B)-(429B)-441-442-(460B)-464B-465-466-466B-467-468-468B-473-475-476B-477-(477B)-479-479B-(482B)-483B-486B-(491B)-493B-(495B)-497B-498B-500B-(505B)-522B-527-527B-531-534B-536-537-537B-538-539-541-541B-542-543-544-(544B)-545-545B-546-546B-547-547B-548B-549B-550-550B-551-551B-553B-(555)-555B-556-556B-557B-558B-559-(560B)-561B-565B-579-581B-592B-596B-599B-603B-608B-610B-612-623-625B-628B-629-630- 630B-631-636-637-639B-//-L'index se complète avec “parfums¹”, pour le huitième vers. ‹-paroles-›: 8B-18B-19B-23B-41B-43B-(49B)-47B-55B-60B-63-64-(64B)-65-66-67-70-72-74-75-(75B)-80-(83)-(89B)-106-107B-111-(114B)-(115B)-116B-(121B)-130B-131B-133-(136B)-(138B)-139-140-146-(146B)-149-151-154-155B-160-176B-180B-(189B)-(151B)-(192B)-(194B)-207B-(213B)-222B-(225B)-(238)-(243B)-245B-248B-254B-(255B)-263B-271-272B-279-279B-(283B)-291B-297B-(326B)-(328B)-329B-331B-(349B)-(357B)-(363B)-(364B)-365B-367-(367B)-368-369-(369B)-370-370B-371-371B-372-372B-373-373B-374-(376B)-(395B)-398B-(399B)-403B-(405B)-410B-411B-(412B)-(417B)-(425)-(438B)-442B-446-(447)-450-450B-452-452B-453-454-454B-(460B)-(462B)-(464B)-472B-475-(478B)-(480B)-495-(502B)-(504B)-(509)-514-514B-515-515B-516-(516B)-517-(524)-550-551-(552B)-(557B)-559-560-574B-583-587B-588B-592B-597-600B-614-614B-617-619-621-623-624-627-629-631-632-633-635-637-639-//-Voir «chantent» et «sons». ‹-passe-›: Voir principalement 17B-60B-64-65-66-67-77-95B-121-(133)-137-139-149-151-169B-188B-199B-207B-245B-263B-271-272-274-275-276-279-287-294-(315B)-380B-384B-402B-403B-411B-435-442B-454-455-456-466B-475-475B-490B-504B-514-517-518-518B-519-545B-(546B)-559-579-584B-587B-612-620-623-627-631-632-633. ‹-piliers-›: 8B-9B-17B-18B-22B-41B-47B-55B-60B-63-64-64B-65-66-66B-67-70-70B-72-72B-73B-74-75-77-77B-80-87B-96-96B-97B-106-116B-118B-129-131B-133-135-135B-139-145-145B-146-149-150-150B-151-153-160-172B-184B-193B-201B-207B-214-243B-244B-245B-255B-260B-263B-264B-265B-270B-271-279-282-282B-291-292-294-317B-(320B)-342B-362-367-367B-368-369-370B-371-372-373B-374-403B-410B-411B-439-442B-450-450B-451-(451B)-452-453B-454-466B-475-(475B)-487-495-510-(510B)-511-(511B)-512-514-(514B)-515-516-517-(518B)-523B-524B-(538B)-550-559-560-567B-574B-583-587B-588B-592B-597-600B-614B-616B-623-624-625-627-629-631-632-632B-633-633B-635-637-639-640B-//-Le mot est presque toujours employé avec quelque flou, de par «vivants» qui le jouxte. ‹-prairies-›: 115B-137B-143B-144-144B-146B-206-206B-226-227-227B-239B-273-(277B)-285-309-310-311-311B-312-313-313B-314-315-315B-339B-366B-410B-411B-(424B)-428B-463B-466-469-472-472B-475-479-500B-505B-527-531-543-(543B)-544-(544B)-559-579-612-623-624-630-631-//-Voir en plus «verts», et, pour la prairie américaine, (80B), (98B). ‹-profonde-›: 19B-45B-65-66-138-(139B)-143-146-147-(194B)-197B-203-(227B)-(252B)-(262B)-273-274-278-278B-290-291-296B-348B-(351B)-395B-407B-410B-411B-430B-450-454-466B-475-477B-479-489B-495B-498B-(499)-(519B)-527-528-(528B)-529-530-531-(546B)-(550B)-(551B)-559-582B-623-624-625-634-635-//-Voir «ténébreuse». ‹-«Qui» et «qui»-›: Voir principalement 456-479-592B-628B. ‹-regards-›: 43B-60B-63-(64B)-65-65B-66-77-(104B)-(111B)-129B-137-(139)-(144B)-160-163B-169-169B-176B-(192B)-(195B)-(205B)-(213B)-(225B)-234B-(235B)-(249B)-(252B)-265B-269-269B-(270B)-274-(274B)-(278B)-(287B)-(307B)-(315B)-(326B)-(330)-(335B)-(342B)-(352B)-375B-(396B)-(399B)-(408)- B-411B-(422B)-(426B)-442B-454-456-(474B)-475-475B-479-490B-(493B)-504B-(505B)-514-522-(522B)-523-523B-(552B)-(554B)-559-560-563-597-600B-609B-611-611B-617-624-626-627-629-631-631B ‹-répondent-›: 10B-16B-19B-21B-26B-28B-37B-38B-40B-48B-49B-55B-63B-65-66-66B-67B-75-(75B)-78-78B-80-(80B)-82B-84B-85B-93B-94B-102B-104B-106B-111-114-114B-121B-122-125-128-128B-130B-136-138-(140)-141-142-142B-143-147-152-152B-153B-154-158-159-160-168-173-173B-176B-178-182B-201B-203-208B-(209B)-214B-(234B)-257B-267B-295-296-296B-297-297B-298-299-300-301-(364B)-(374B)-386-(399B)-411B-(413B)-(426B)-440-444-446-(446B)-459-463-464-465-(470B)-475-479-479B-485B-488B-501B-(505B)-507-(507B)-514-527-531-535-(535B)-541-(547B)-(552B)-559-560-(560B)-584B-589-589B-601B-602B-607B-608B-609M-610-616-618-622-622B-623-623B-629-631-633-635-638-639-639-639B ‹-riches-›: (3B)-36B-42B-48B-53B-(55B)-(58B)-(64B)-71-73-75B-79-98B-(113B)-117B-120-120B-(122B)-128-(134B)-140-148-148B-156-157-157B-158-159-185B-(199B)-200-(200B)-201-204B-215-215B-216-218-219-220-(220B)-221-222-222B-224-226-227-(250B)-257B-267B-(273)-280-302-323B-(347)-(390B)-411B-(419B)-(435B)-(436B)-441-466B-477-479-(521)-527-(530B)-531-546-(546B)-547-550-(551B)-552-(552B)-553-553B-556-559-592B-596B-607B-608B-623-628B-636-637-638-638B-639-639B ‹-sens-›: Voir surtout 17B-21B-(33B)-35B-42B-45B-47B-(49B)-63-71B-72B-77-78B-80-84B-93B-100B-110-113-113B-(120B)-130-131-131B-132-134-140-(149B)-150-153-156-(156B)-157-157B-160-177-178-(185B)-205-205B-(212B)-(213B)-217B-(219B)-(230B)-(238B)-(241B)-248B-252B-275B-(278B)-(283)-297B-(299B)-(304B)-(321B)-336B-341B-(342B)-(355)-363B-392-392B-393-394-395-396-(396B)-397-398-399-400-(405B)-410B-411B-435-(445B)-(447B)-452B-(455)-(461B)-(465B)-466B-480-480B-(482B)-(485)-501B-505B-527-(530B)-(534)-(534B)-(546B)-(552B)-556-(557B)-558-558B-559-561B-566B-589-591B-592B-596B-608B-613-623-624-628-629-629B-636-637-638-638B-639B-640B. ‹-sons-›: (5B)-(6B)-9B-10B-(17)-(18B)-19B-(25B)-26B-27B-28B-35B-37B-43B-45B-(49B)-(55B)-(58)-64B-65-(65B)-66-67B-72B-75-78-78B-80-(83B)-(87B)-(88B)-89B-(102B)-(106)-(106B)-(107B)-(110B)-111-(115B)-(118B)-119-(119B)-123-125-(126B)-128-(130B)-(131B)-136-136B-138-138B-141-142-143-(145B)-147-148B-151-152-153B-154-158-159-(159B)-160-(161B)-173-173B-(178B)-193B-(203)-(203B)-208B-(213)-214B-(220B)-(227B)-(231B)-(236B)-248B-(250B)-(251B)-254B-(269B)-(275B)-(283)-(289B)-(291B)-(293B)-296-(297B)-299B-(303B)-(305B)-(307)-(307B)-321B-331-(331B)-332B-(336)-(345B)-(367B)-370B-(374B)-(383)-(384B)-386-(387B)-(400B)-(401)-403B-404B-(405)-(410)-410B-411B-(412)-413-(416)-(419)-(419B)-(420B)-(421B)-(434B)-(441B)-(446)-(449)-(449B)-451-(452)-(452B)-(453)-(454)-(455)-(457)-(458)-(461B)-463-464-465-(465B)-466B-(467)-(468)-(469)-(471B)-(472)-(473)-(474)-475-475B-(477)-(478)-479-(480)-(480B)-485-485B-(486)-(487B)-488B-(491B)-(496B)-514-(519B)-(523B)-(524B)-(525)-527-527B-531-(531B)-(532B)-534-(534B)-535-535B-543-(549)-553B-559-560-578B-584B-589-589B-602B-607B-608B-609M-610-616-618-622-622B-623-625-627-629-631-633-635-637-638-639-639B-//-Voir «paroles», «échos» et «chantent». ‹-sortir-›: 8B-18B-23B-(30)-(37B)-60B-63-64-65-(66)-67-(70)-72-74-80-106-113B-133-137-144B-146-151-155B-(193B)-207B-(209B)-(225B)-245B-(259B)-263B-(264B)-271-279-(320B)-367-367B-368-369-369B-370-370B-371-372-373-373B-374-(387B)-398B-403B-409B-411B-(421B)-(427B)-(432B)-442B-452-453-454-(465B)-(466B)-475-(475B)-478B-(480)-512-513-(513B)-514-(514B)-515-516-517-(533B)-(553B)-559-574B-583-587B-588B-592B-596B-597-600B-614-(617)-(619)(621)-623-632-633-//-Voir «expansion». ‹-symboles-›: Voir surtout 9B-17B-19B-34B-41B-43B-49B-(54B)-60B-63-65-65B-66-67-70-72-77-77B-96B-111-116B-118B-(126)-129-(129B)-130B-133-136B-137-139-(143B)-145-155-(155B)-160-163B-169B-177-180B-192B-(193B)-203-207B-209B-245B-260B-263B-269-269B-271-271B-274-(274B)-275-276-279-279B-287-(287B)-294-297B-(299B)-(301B)-316-317-(318B)-317B-318-319-320-(343B)-(380B)-384B-(387B)-393B-403B-410B-411B-417B-(430B)-442B-(451)-(452B)-454-455-456-457-466B-475-475B-479-(482B)-490B-502B-504B-514-519-520-520B-521-521B-522-(522B)-(527B)-(533B)-559-560-560B-563-564B-573B-575B-576-579-579B-583B-584B-586B-587B-588B-589-589B-597-597-600B-601B-609B-611-611B-612-617-623-624-625-625-626-627-629-630-631-631B-632-633-633-(634)-635-637-639-640B.-//- L'idée n'est pas à confondre avec la notion définie de même appellation. ‹-temple-›: 1B-8B-9B-11B-13B-14B-15B-18B-19B-20B-24B-25B-29B-33B-34B-41B-45B-47B-50B-51B-52B-53B-60B-61B-62-63-64-65-66-67-68-68B-70-71-71B-72-72B-74-76-79-79B-80-82B-83B-86B-90B-92B-93B-94B-96B-99-102B-(104B)-106-107-107B-108B-110-110B-111-111B-(113B)-114-116B-117B-119-119B-121-121B-122-122B-123-123B-124B-126-(126B)-127-129-130-131B-133-(134B)-135-136-136B-137-139-139B-140-142B-145-146-149-149B-151-(151B)-152-154-154B-155-156-156B-159-160-161B-162B-163-164-164B-165B-166-166B-171B-172B-177-177B-179B-186-186B-187B-190B-192B-199B-201B-202-203B-205-207-207B-209B-210-210B-211-212-213-213B-214-217B-220B-225B-227B-229-230-231-231B-232-233-233B-234-235-238B-240B-242B-243B-244B-245B-254B-255B-258B-260B-261-(262B)-263B-264B-266B-(267B)-270B-271-279-279B-282-282B-286-286B-287-288-291-292-294-318B-320B-329B-332B-359B-361-361B-362-364B-(365B)-382B-(395B)-398B-403B-406B-410B-411B-(419B)-435-(439)-442-442B-449-449B-450B-452-453B-474B-475-479B-481B-482-482B-484B-492B-509-509B-510-510B-511-511B-512B-513B-514B-515B-516-516B-517-517B-518B-519B-520B-521B-522B-523B-524B-526B-528B-529B-530B-531B-532B-534B-535B-536B-537B-538-538B-539B-540B-541B-542B-543B-544B-545B-546B-547B-548B-549B-(550)-550B-551B-552B-553B-554B-555B-556B-557B-558B-559-560-560B-561B-563-575B-576-576B-579-580B-584B-593B-594B-598B-609B-610B-611-611B-614B-615-615B-617-623-624-625-626-627-628-629-629B-630-630B-631-633-635-637-639-//-Voir «encens». ‹-ténébreuse-›: 45B-65-66-138-(139B)-141-143-146-147-(200B)-(209B)-273-274-278-296B-348B-(370B)-(400B)-(407B)-410B-411B-454-466B-475-479-484B-489B-495B-(505B)-527-529-530-531-(554B)-559-582B-623-624-625-634-635-//-Voir «nuit», «profonde» et «clarté». ‹-transports-›: 17B-35B-42B-(72B)-78B-113-(113B)-120B-130-131-131B-132-134-(134B)-140-149B-150-153-160-189B-196B-(262B)-(267B)-(304B)-(332B)-346-(351)-392-393-394-395-399B-410B-411B-479B-480-527-556-557-558-559-561B-591B-592B-(623)-(624)-(625)-628-628B-629-629B-636-637-(638B)-(640B)-//-Voir «esprit» et «sens». ‹-travers-›-/-(à travers): 18B-60B-64-65-66-67-68B-77-(95B)-120B-(129B)-(133)-(137)-151-169B-188B-207B-(222B)-245B-263B-270B-271-272-274-275-276-(276B)-279-287-294-320B-(331B)-(380B)-384B-(396B)-403B-408B-411B-(420B)-442B-454-454B-455-456-457B-(464B)-(466B)-471B-475-(476B)-477B-(479B)-490B-504B-(511B)-514-517-518-(518B)-519-(519B)-(524B)-(535B)-(548B)-(553B)-(557B)-559-573B-579-584B-587B-588B-620-623-624-626-626B-627-630-631-632-633 ‹-triomphants-›: 36B-(37B)-42B-48B-53B-(65B)-71-71B-73-79-98B-117B-120-120B-125-128-140-148-156-157-157B-158-159-160-167-176-185B-(189B)-194B-195B-200-200B-201-201B-(204)-204B-(205B)-215-215B-216-218-218B-219-220-220B-221-222-222B-224-226-227-(261B)-(262B)-(267B)-(273)-280-(283B)-302-(302B)-(306B)-323B-(340B)-(347B)-(360B)-(395B)-(397B)-(408B)-411B-(419B)-(429B)-441-(466B)-468B-477-(477B)-479-(522B)-527-531-546-(546B)-547-549-(549B)-550-554-(554B)-556-559-592B-596B-607B-608B-623-628B-636-637-638-(638B)-639-639B ‹-unité-›: (7)-(17B)-(19B)-(39B)-(41B)-45B-(64B)-65-66-(68)-68B-(82)-(82B)-83-(83B)-(92B)-93B-(103B)-(110B)-(111)-(120)-(133)-138-141-(142B)-143-146-(146B)-147-(151B)-(152B)-(155B)-(160)-(169B)-(173B)-(190B)-(192B)-(194B)-(196B)-(199B)-203-(204B)-(209B)-(216)-(219B)-(225B)-(227B)-(237B)-(238B)-(245B)-(252B)-261B-(265)-(265B)-(267B)-273-274-(276B)-(277B)-278-278B-287-287B-290-(291)-(292)-296B-(304)-(304B)-305B-(312B)-348B-357B-(358B)-410B-411B-(426B)-348B-(352B)-(355B)-(356B)-357B-(358B)-(362B)-(366B)-(371B)-(375B)-(381B)-(386B)-(389B)-(397B)-(401)-(402B)-(406)-410B-411B-(414B)-(417B)-(420B)-(422)-426-(441B)-(445B)-(448B)-(450B)-453-(453B)-454-(454B)-457-(459)-(461B)-(463B)-466B-(468B)-475-475B-479-(480)-(481)-(482B)-484B-(487)-489B-(496)-(497)-(502B)-(504)-(507B)-(508B)-(509B)-(510)-(510B)-(511B)-(513B)-(514)-(514B)-(515B)-(516B)-(517B)-(518)-(518B)-(519B)-(520)-(520B)-(521B)-(522)-(522B)-(523B)-(524B)-(525B)-(526B)-527-(527B)-528-528B-529-(529B)-530B-531-531B-532B-533B-(534B)-(535B)-(536)-(536B)-(537B)-(539)-(539B)-(540)-(540B)-(541B)-(542B)-(543B)-(544B)-(545B)-(546B)-(547B)-(549B)-(550)-(550B)-(551)-(551B)-(552B)-(553B)-(554B)-(555B)-(556B)-(557B)-(558)-(558B)-559-(560B)-582B-623-624-625-634-635-(636)-637 ‹-Vaste-›: 45B-(55B)-65-66-83-138-141-143-146-147-(192B)-(233B)-261B-273-(273B)-274-290-296B-350-377B-403B-411B-(415B)-437B-(443)-(447B)-(453B)-462-(466B)-475-479-495B-(497B)-527-531-532-(532B)-533-(533B)-559-559B-(560B)-582B-623-(624)-(625)-(634)-635-636-637 ‹-verts-›: (18B)-(80B)-(88B)-(93B)-98B-106-115B-(146B)-(152B)-180B-183B-193-193B-206-206B-(213B)-226-227-(236B)-239B-(249B)-252-269B-273-292B-309-(309B)-310-311-311B-(312B)-(313)-(313B)-(314)-(314B)-(315B)-(318B)-(339B)-(345B)-410B-411B-(417B)-424B-428B-(448B)-(454B)-(459B)-(463B)-466-466B-469-471-(471B)-472-474B-475-479-494B-505B-527-531-543-(543B)-544-(544B)-545B-(546B)-559-638-(638B)-639-639B-//-Voir «forêts», «prairies» et «piliers». ‹-vivants-›: 8B-9B-17B-18B-19B-(20B)-41B-47B-55B-60B-63-64-65-67-70-72-73B-74-(75)-(76)-(78)-(79)-80 -87B-(93B)-96-(96B)-97B-106-(116B)-118B-(121B)-129-(129B)-(131B)-(132B)-133-(136B)-146-149-150-151-(151B)-(152B)-(155B)-(167B)-(170B)-172B-(176B)-184B-(185B)-(189B)-(193B)-201B-(202B)-(206B)-207B-(209B)-214-(215B)-(219B)-(220B)-(224B)-(225)-226B-(230B)-(233B)-(235)-(237B)-(238B)-(241)-(241B)-(242)-(245)-245B-(247)-(250B)-(251)-(252B)-(255)-(258)-(259B)-(260)-260B-(262B)-263B-264B-265B-270B-271-(274)-(276B)-(277B)-(278)-279-282-282B-(287B)-(297B)-(299B)-(301B)-(303B)-(304B)-(311)-(313B)-(317B)-(319)-(319B)-(322B)-(330B)-(333B)-(334)-(335B)-336B-(338B)-(341B)-362-(363B)-(366B)-367-368-(370B)-371-372-373B-374-(377B)-(388B)-(397B)-398B-403B-411B-(414B)-(415B)-(416)-(417B)-(419)-(422B)-(424B)-(426B)-(427B)-(430B)-(435B)-(438B)-439-442B-(447B)-(448B)-450-(450B)-(451B)-452-453B-454-(454B)-(464)-(464B)-466B-(470B)-(472B)-475-475B-(483B)-(484B)-(487)-495-(499B)-(500B)-(505B)-510-511-(511B)-514-515-516-517-(530)-(540)-(540B)-(550)-(551B)-559-560-(560B)-574B-583-587B-588B-592B-597-600B-620-(622)-623-624-632-633 ‹-y-›-/-Comparer surtout les diverses décisions de sens opposé sur le maintien ou la suppression de «y», lors du déplacement des vers 3 et 4, d'un côté, pour le paragraphe 77; de l'autre, pour les paragraphes 135 et 145.-//-Voir aussi 129-151-160-191B-192B-207-209-584B-587B. INDEX IV: Notions définies Malgré la présence du mot qui représente d'ordinaire une idée technique, dès lors que le contexte rend la notion impossible, on la considère comme absente. Ne sont répertoriées que les occurrences venant après la convention fixant l'usage spécial et obéissant à ses principes. Rien ici n'est signalé qui pourrait également se trouver dans l'Index III Quand le numéro se rapporte à une référence peu directe, il se trouve mis entre parenthèses. Le contenu des citations n'est pas ici répertorié. (â): symbole de vernis (ã): symbole pour le dresseur (å): symbole de combe (á): symbole de tertre (a-): symbole d'affinage (a•): symbole d'anse (A): symbole de tout élément ou ensemble d'éléments d'un tas-/-symbole aussi d'un bref commentaire-/-également (…), (A’, A’’…), (B, B’, B’’…), (C, C’, C’’…)…(Z, Z’, Z’’…) (æ): symbole de régulateur ‹‹Abri››: 44-48-48B-49-49B-84B-85B-//-E: "cobijo"-/-Ang: "shelter"-/-N: "halte"-/-All: "Deckung" ‹‹Abrupt››-/-(;/): 244-244M-244B-248-264-264M-269M-270M-270B-286M-301-301M-305M-//-E: "abrupto"-/-Ang: "abrupt"-/-N: "abrupt"-/-All: "Abrupt" ‹‹Accroc-/-accrocher››: 484-484B-486-486M-486B-487-487M-502-510-510M-512-513-514-517-518-519-525-526-527-528-529-531-532-533-538-540-541-542-543-543M-544-545-547-548-551-555-558-//-E: "enganchón-/-enganchar"-/-Ang: "hitch-(a)-/-hitch-(to)"-/-N: "meeslepen-/-meesleping"-/-All: "Haken-/-anhaken-(zu)" ‹‹Acolyte››: 605-605M-627-629-631-633-//-E: "acólito"-/-Ang: "confederate"-/-N: "acoliet"-/-All: "Gefährte" ‹‹Aération››: 332-332M-332B-337-337M-342-343-346-352-354M-385-393-399-//-E: "aeración"-/-Ang: "ventilation"-/-N: "ventilatie"-/-All: "Lüftung" ‹‹Affinage››-/-(a-): 404-406-406M-407-408-409-410M-413M-//-E: "afinación"-/-Ang: "fining"-/-N: "versmalling"-/-All: "Reifung" ‹‹Aggloméré››: 403-403B-//-E: "aglomerado"-/-Ang: "agglomerate"-/-N: "vezelplaat"-/-All: "Pressling" ‹‹Aiguillage››: 44-46-46M-46B-49-119M-//-E: "aguja"-/-Ang: "shunt"-/-N: "wissel"-/-All: "Weiche" ‹‹Alvéole››: 490-490B-491-492-493M-494-496-497-497M-498-499-499M-500-501-503-503M-504-504B-505-506-506M-508-509-510-511-511M-513M-515-516-517-518-518M-519-520-521-522-523-525-527-528-530-531-532M-534-535-536-537-538-539-540M-543M-545-546-547-548-550-552-553-554-555-556-558-558M-559-560-//-E: "alveolo"-/-Ang: "cell"-/-N: "holte"-/-All: "Alveole" ‹‹Amalgame››-/-(substantif): 164-165-211M-344M-//-E: "amalgama"-/-Ang: "amalgam"-/-N: "mengelmoes"-/-All: "Amalgam" ‹‹Amarre››-/-(substantif): 175-175M-177M-//-E: "amarra"-/-Ang: "hawser"-/-N: "tros"-/-All: "Haltetau" ‹‹Ample-/-ampleur››-/-(ni verbal ni adverbial): 22-23-23B-24-24B-25M-28-29-29B-32-32M-32B-33-37B-41-43-45-51-54-54B-55M-57B-63B-82M-87-87M-99-102-103-104-105-107-108M-133-148M-205M-205B-237M-//-E: "amplio-/-amplitud"-/-Ang: "broad-/-breadth"-/-N: "solide-/-soliditeit"-/-All: "ausführlich-/-Ausführlichkeit" ‹‹Annexion-/-annexer››: 344-344M-344B-347-369-386-394-394M-395-//-E: "anexión-/-anexar"-/-Ang: "annexation-/-annex-(to)"-/-N: "annexatie-/-annexeren"-/-All: "Einverleibung-/-einverleiben" ‹‹Anse››-/-(a•): 595-596-596B-610-627-629-631-633-635-637-639-//-E: "asa"-/-Ang: "bight"-/-N: "hengsel"-/-All: "Henkel" ‹‹Antre››: 562-562M-563-566-566B-568-569-570-571-571M-574-585-585M-596M-604-604M-605-618-618B -619M-625M-629M-633-635-637-639-//-E: "guarida"-/-Ang: "den"-/-N: "grot"-/-All: "Höhle" ‹‹Aplomb››: 495-502-502M-505-505M-516-516M-521-522-522M-533M-535-546-552-554M-557-560-604-627-629-631-633-635-637-639-//-E: "aplomo"-/-Ang: "poise"-/-N: "vastberadenheid"-/-All: "Haltung" ‹‹Appeau››-/-(<>): 588-590-592-592M-592B-606-//-E: "reclamo"-/-Ang: "lure"-/-N: "lokvogel"-/-All: "Köder" ‹‹Appentis››: 402-403-408M-410-412M-//-E: "cobertizo"-/-Ang: "shed"-/-N: "loods"-/-All: "Schuppen" ‹‹Arbitrage››: 13-13B-13M-14-14M-14B-15-15B-16-17-18-18M-19-19M-20-22-23-23B-24-24M-25M-26-26B-27-31B-32M-32B-33-33M-33B-80M-81-87M-89-89B-110M-559-576M-//-E: "arbitraje"-/-Ang: "arbitration"-/-N: "uitspraak"-/-All: "Schiedsspruch" ‹‹Arche››-/-(1/äëïöüÿ): 246-246M-254B-257M-264M-295-301-308-308M-315-320-362-566-//-E: "arco"-/-Ang: "arch"-/-N: "boog"-/-All: "Bogen" ‹‹Armon››: 626-//-E: "telera"-/-Ang: "wedge"-/-N: "zwengel"-/-All: "Einrahmung" ‹‹Arpent››-/-((gradient)(fret)): 168-179-179B-180-181-194-194M-197M-198-201B-205-209M-211-212-213-214-215-215B-219-223-224-225-228-235-240-240B-566-//-E: "fanega"-/-Ang: "acre"-/-N: "landmaat"-/-All: "Ar" ‹‹Arrosoir››: 567-567B-580M-//-E: "regadera"-/-Ang: "sprinkler"-/-N: "gieter"-/-All: "Kanne" ‹‹Assimilation››-/-(substantif): 60-62-63-65-66-67-67M-70-71-71B-72-72B-73-74-75-76-77-78-79-80-//-E: "asimilación"-/-Ang: "assimilation"-/-N: "bewerking"-/-All: "Assimilation" ‹‹Assise››: 104-104M-104B-113-114-128B-129-130-130M-132-139-140-142-145-149-150-152-152B-153-154-155B-156-156M-157-158-160-//-E: "lecho"-/-Ang: "stratum"-/-N: "grondslag"-/-All: "Bühne" ‹‹Atelier››: 589-590-591-625-//-E: "taller"-/-Ang: "mill"-/-N: "afdeling"-/-All: "Halle" ‹‹Aune››: 91-91B-92-94-95M-98-122M-123-127-127B-129-136-139-140-142-145-149-150-151-152-153-154-155-156-157-157M-158-159-160-160M-//-E: "aliso"-/-Ang: "ell"-/-N: "el"-/-All: "Elle" ‹‹Avatar››-/-(ᵒ…ꞌꞌꞌprépareꞌꞌꞌ…)-/-(˜*˜…ꞌꞌꞌcauseꞌꞌꞌ…): 584-584M-587B-588B-589-589B-590-623-//-E: "avatar"-/-Ang: "avatar"-/-N: "metamorfose"-/-All: "Verklärung" (b): symbole de l'une des positions-/-pour l'affirmation (b-): symbole de fronce basse (b•): symbole de maillet (ß): symbole de podium ‹‹Bâche››-/-(substantif): 98-140-140M-140B-146-146M-149-150-150B-//-E: "cubierta"-/-Ang: "cover"-/-N: "dekzeil"-/-All: "Plane" ‹‹Balise››: 565-//-E: "baliza"-/-Ang: "buoy"-/-N: "paaltje"-/-All: "Boje" ‹‹Banc››: 561-561B-563-563M-565M-571-601M-602-602M-616-//-E: "bancada"-/-Ang: "bench"-/-N: "zitbank"-/-All: "Sitzung" ‹‹Barrage››-/-(v): 43-45M-46-48M-49B-50-84-84B-//-E: "barrera"-/-Ang: "barrier"-/-N: "dam"-/-All: "Sperre" ‹‹Bas››-/-(seulement, ici, dans le sens de "affinage bas"): 407-//-E: "baja"-/-Ang: "basic"-/-N: "lichte"-/-All: "niedere" ‹‹Bas››-/-(seulement, ici, dans le sens de "jonglage bas"): 413-//-E: "baja"-/-Ang: "basic"-/-N: "lichte"-/-All: "niedere" ‹‹Bas››-/-(seulement, ici, dans le sens de "tassement bas"): 416-448-//-E: "bajo"-/-Ang: "basic"-/-N: "lichte"-/-All: "niederer" ‹‹Basse››-/-(seulement, ici, dans le sens de "fonte basse"): 410-445-447-457-465-//-E: "baja"-/-Ang: "basic"-/-N: "lichte"-/-All: "niederer" ‹‹Basse››-/-(seulement, ici, dans le sens de "fronce basse"): 405-406M-407M-//-E: "bajo"-/-Ang: "basic"-/-N: "lichte"-/-All: "niedere" ‹‹Basse››-/-(seulement, ici, dans le sens de "ressaisie basse"): 419-452-453-460-//-E: "baja"-/-Ang: "basic"-/-N: "lichte"-/-All: "niedere" ‹‹Bastaing››: 574-574M-574B-579-579M-581-586-587-588-592M-596-596M-596B-597-598M-599-600-600M-601-604-610-611-614-615-617-618M-627-629-630-631-633-635-637-639-//-E: "viga"-/- Ang: "beam"-/-N: "balk-/-All: "Bohle" ‹‹Bastion››-/-(ó): 341-350-358-372-380-380M-389-390M-//-E: "bastión"-/-Ang: "bastion"-/-N: "bastion-/-All: "Bastion" ‹‹Bâti››-/-(substantif): 20-(20M)-20B-21-21M-23-24-25-25M-32-32M-33-34-35-36-36M-37B-41-41B-42-42B-43-51-53B-54-54B-57M-67B-80M-89-89M-89B-113B-133-144M-219-//-E: "marco"-/-Ang: "framework"-/- N: "constructie"-/-All: "Gerüst" ‹‹Bâton››-/-(j•): 595-604-605-606-607-608-618-619-627-629-631-633-635-637-639-//-E: "cayado"-/-Ang: "rod"-/-N: "knuppel"-/-All: "Knüppel" ‹‹Béance››: 490-507-509-510-512-513-514-515-516-522-523-526-529-531-532-533-534-535-537-540-541-544-550-555-556-557-558-//-E: "hueco"-/-Ang: "gap"-/-N: "leemte"-/-All: "Hohlraum" ‹‹Bief››: 257-257M-260-260B-261-261M-296-//-E: "saetín"-/-Ang: "reach"-/-N: "sluiskolk"-/-All: "Mühlbach" ‹‹Bijection››: 333-333M-339-348-//-E: "biyección"-/-Ang: "bijection"-/-N: "bijectie"-/-All: "Bijektion" ‹‹Billard››: 561-561B-563-564-565M-571-571M-583B-600-601-601M-602-602M-607M-614-614B-615-616-616M-621-622B-624-627-629-631-633-635-637-639-//-E: "billar"-/-Ang: "gameboard"-/-N: "biljart" -/-All: "Billard" ‹‹Bizarrerie-/-bizarre››: 9-9M-27-29-29M-38-104-133-137-237B-527-//-E: "rareza"-/-Ang: "oddity-/-odd"-/-N: "storing"-/-All: "Spezifität" ‹‹Bloc››: 54-55-56-56B-57M-57B-72-72M-73-75-77-80-164B-//-E: "bloque"-/-Ang: "block"-/-N: "blok"-/-All: "Block" ‹‹Boîtier››: 593-594-594B-617-//-E: "estuche"-/-Ang: "housing"-/-N: "la"-/-All: "Kapsel" ‹‹Bond››: 496-498-499-500-//-E: "bote"-/-Ang: "leap"-/-N: "sprong"-/-All: "Hupf" ‹‹Bossage››-/-(ì): 424-430-440-445-446-447-448-449-450-451-452-453-454-455-456-457-458-459-460-461-462-463-464-465-466-467-468-469-470-471-472-472M-473-474-475-476-477-478-479-480-//-E: "almohadilla"-/-Ang: "boss"-/-N: "reliëf"-/-All: "Bossierung" ‹‹Boulon››-/-(e•): 595-600-614-614B-615M-627-629-631-633-635-637-639-//-E: "perno"-/-Ang: "hub"-/-N: "bout"-/-All: "Bolzen" ‹‹Bourre››-/-(substantif): 401-//-E: "borra"-/-Ang: "wad"-/-N: "vulling"-/-All: "Füllstoff" ‹‹Brassage››: 487-490-492-492B-494-499M-502-502B-511-512-520M-555-//-E: "caldo"-/-Ang: "brew"-/-N: "melange"-/-All: "Maische" ‹‹Bretelle››: 567-567B-580M-580B-//-E: "tirante"-/-Ang: "strap"-/-N: "bretel"-/-All: "Riemen" ‹‹Broche››-/-(substantif): 89-89M-89B-90-102-105-106-116B-119-120M-130-206M-//-E: "broche"-/-Ang: "spit"-/-N: "spit"-/-All: "Zapfen" ‹‹Brûlis››: 585-586-587M-589-590-//-E: "chamicera"-/-Ang: "clearance"-/-N: "ontginning"-/-All: "Urbarmachung" ‹‹Buse››-/-(-[]): 572-575-576-//-E: "conducto"-/-Ang: "flue"-/-N: "koker"-/-All: "Düse" ‹‹Butoir››: 8-9-10-10B-13M-21-23M-24M-28-29M-41-42-82-85M-101-101M-102-104-105-106B-107-126B-138M-149B-162M-181M-190B-202M-225-227-238-252-292M-332M-422-426-427-429-447-463-474M-494M-506M-506B-509M-540M-561-565M-565B-567-577-580M-589M-601-//-E: "tope"-/-Ang: "buffer"-/-N: "steunpunt"-/-All: "Merkposten" (c): symbole d'éloignement extérieur-/-également c’\c’’… (c•): symbole de corbeille ‹‹Cabochon››: 583-//-E: "cabujón"-/-Ang: "cabochon"-/-N: "rechterspijker"-/-All: "Rechtsspieker" ‹‹Canevas››: 44-47-47M-47B-50-51-52-63-70-110-205-205M-205B-//-E: "boceto"-/-Ang: "canvas"-/-N: "stramien"-/-All: "Raster" ‹‹Canne››-/-(.\.): 587-//-E: "bastón"-/-Ang: "cane"-/-N: "riet"-/-All: "Stock" ‹‹Carton››-/-([[][]]): 565-//-E: "cartón"-/-Ang: "cardboard"-/-N: "kaartje"-/-All: "Pappe" ‹‹Case››: 12-12B-13-13B-16-17-18-19-26-26B-28-28M-37-37B-80M-106-106M-323-333-356-401-411B-578B-596M-631-638M-//-E: "compartimiento"-/-Ang: "compartment"-/-N: "vak-/-vakje"-/-All: "Feld" ‹‹Cassant››-/-(,/): 245-248-268-269-269M-270-270M-270B-301-301M-307-//-E: "tajante"-/-Ang: "brittle"-/-N: "hard"-/-All: "brüchig" ‹‹Charroi››-/-/(ò): 424-429-439-445-446-447-448-449-450-451-452-453-454-455-456-457-458-459-460-461-462-463-464-465-466-467-468-469-470-471-472-473-474-475-476-477-478-479-480-//-E: "carreta"-/-Ang: "cartage"-/-N: "vracht"-/-All: "Karre" ‹‹Chemise››: 572-573-574-574M-574B-575M-576M-578B-579-579M-583B-587-588-592-625M-627-//-E: "carpeta"-/-Ang: "jacket"-/-N: "overhemd"-/-All: "Überzug" ‹‹Chenet››: 589-589M-591-607-607M-607B-608M-621-624-626-627-628-629-630-631-632-632M-633-634-635-636-637-638-638M-639-//-E: "arrumaje"-/-Ang: "andiron"-/-N: "fender"-/-All: "Gestell" ‹‹Circuit››: 88-//-E: "circuito"-/-Ang: "circuit"-/-N: "baan"-/-All: "Ring" ‹‹Cisaille››-/-(k•): 595-605-618-619-627-629-631-633-635-637-639-//-E: "cizalla"-/-Ang: "trimmer"-/-N: "schaar" -/-All: "Schere" ‹‹Clayon››: 325-327-330-333-338M-339-339B-342-343B-345-346-346B-347-348-349-350-351-352-353-354-354M-356-357-358-360-363-364-364B-365-365M-367-371-372B-373B-374-375-376-377-378-379-380-381-382-383-386-387-387B-388-388B-389-389B-390-391-391B-392-394-395-396-397-398-399-//-E: "encella"-/-Ang: "rack"-/-N: "plankje"-/-All: "Rost" ‹‹Clenche››-/-((-*)."envers"-/-(-#)."pour"-/-(-µ)."contre"): 167-168-168B-170-171-171M-172-172M-174-177- -179-179B-180-180B-181-181B-182B-183-(183M)-183B-184-184B-185-185M-185B-187B-188B-192B-193-193B-194B-196B-198-198M-201-205-206-207-208-209-210B-213B-214-215-215B-216-218-219-222-223-224-225-225B-227-228-228M-229-230-230M-231-233-234-236-236M-237-239M-240M-240B-//-E: "pestillo"-/-Ang: "latch"-/-N: "klink"-/-All: "Schnappschloss" ‹‹Cloison››-/-(substantif)-/-(T(.)J(.)Z): 564-564M-565-565M-573-574-574M-576-576M-576B-578-582-582B-583-583M-583B-586-588-588B-594-596-597-598-600-600M-601-601M-602-602M-607M-610-610B-611-614B-615M-616-616M-617-618-618M-621-623M-623B-627-629-631-633-635-637-639-//-E: "tabique"-/-Ang: "septum"-/-N: "schot"-/-All: "Schott" ‹‹Clou››-/-(.): 564-583-//-E: "clavo"-/-Ang: "stud"-/-N: "spijker"-/-All: "Spieker" ‹‹Cloutage››-/-((.)…(.)): 564-601M-//-E: "claveteado"-/-Ang: "studding"-/-N: "bespijkeren"-/-All: "Spiekerung" ‹‹Coffre››-/-(substantif)-/-(ñ): 424-426-426M-436-445-446-447-448-449-450-451-452-453-454-455-456-457-458-459-460-461-462-463-464-465-466-467-468-469-470-471-472-473-474-475-476-477-478-479-480-//-E: "cofre"-/-Ang: "chest"-/-N: "kist"-/-All: "Truhe" ‹‹Coin››: 181-183-184-184B-185-185M-194B-196-198-199-199M-200-201-210-215-216-216M-220M-222-225-229M-230-232M-235-235M-236-239-239M-//-E: "rincón"-/-Ang: "corner"-/-N: "hoek"-/-All: "Keil" ‹‹Col››-/-([[][]])-/-(prépare)-/-(cause): 565-583-583M-590-597-601-602-602M-//-E: "cuello"-/-Ang: "collar"-/-N: "col"-/-All: "Kragen" ‹‹Collage››-/-(áæßœ): 340-341-349-350-350M-353M-355M-357-358-358M-359-360-366-371-372-373-374-379-380-381-382-388-389-391-394-397-397M-400-//-E: "colaje"-/-Ang: "collage"-/-N: "collage"-/-All: "Collage" ‹‹Collègue››: 591-593-594-617-//-E: "colega"-/-Ang: "colleague"-/-N: "collega"-/-All: "Kollege" ‹‹Combe››-/-(å): 424-434-444-445-446-447-448-449-450-451-452-453-454-455-456-457M-458-459-460-461-462-463-464-465-466-467-468-469-470-471-472-473-474-475-476-477-478-479-480-598-//-E: "cañada"-/-Ang: "combe"-/-N: "ravijn"-/-All: "Schlucht" ‹‹Commensal››: 591-593-594-617-//-E: "comensal"-/-Ang: "commensal"-/-N: "gast"-/-All: "Gast" ‹‹Composante››-/-(q\e\p\f\z\g\j): 87-87M-87B-95-99-101-112-114-120-121-131-132-133-135B-140-144-147M-150M-181-182-193M-210-217B-228-232-233-238M-240-//-E: "componente"-/-Ang: "component"-/-N: "component"-/-All: "Bestandteil" ‹‹Composite››-/-(genre de figure stylistique): 406-412-419M-424-425-426-453-458-465-469M-//-E:"compuesto"-/-Ang: "composite"-/-N: "composiet"-/-All: "Verbundstoff" ‹‹Condiment››: 403-//-E: "condimento"-/-Ang: "condiment"-/-N: "specerij"-/-All: "Würze" ‹‹Confrontation››-/-(substantif): 243-244-245-246M-247B-251-251M-251B-255M-256-257-259-262M-263-270-270B-273-281-285-289-293-309-309M-310-312M-314-314M-315-318M-320M-540-542-602B-//-E: "confrontación"-/-Ang: "confrontation"-/-N: "confrontatie"-/-All: "Komparation" ‹‹Connecteur››-/-(substantif): 422-426-486-486M-487-487M-499-500M-501B-502-503-516-518-518M-527-531-536-540M-541-542-543-545-546-547-550-551-552-553-//-E: "conectador"-/-Ang: "connector"-/-N: "connector"-/-All: "Verknüpfung" ‹‹Conscrit››: 591-593-594-617-//-E: "recluta"-/-Ang: "conscript"-/-N: "rekruut"-/-All: "Gemusterte" ‹‹Corbeille››-/-(c•): 595-598-598M-612-627-629-631-633-635-637-639-//-E: "cesta"-/-Ang: "basket"-/-N: "korf" -/-All: "Korb" ‹‹Cordage››: 592-592M-606-//-E: "cordaje"-/-Ang: "rope"-/-N: "touw"-/-All: "Kabel" ‹‹Cordon››: 175-175M-177M-//-E: "cordón"-/-Ang: "cordon"-/-N: "kabel"-/-All: "Schnur" ‹‹Corridor››: 324-325-330-331-333-338-339-339M-339B-340-349B-356-365-377B-386-388-//-E: "corredor"-/-Ang: "corridor"-/- N: "corridor"-/-All: "Korridor" ‹‹Cosse››: 329-329M-330-//-E: "vaina"-/-Ang: "pod"-/-N: "dop"-/-All: "Hülse" ‹‹Coupage››: 94-159-160-//-E: "supresión"-/-Ang: "cut"-/-N: "vermenging-/-All: "Beschneiden" ‹‹Courtine››-/-(ö): 246-264-269M-283-284-285-286-298-305-305M-312-318-362-//-E: "cortina"-/-Ang: "curtain"-/-N: "vestingmuur"-/-All: "Kurtine" ‹‹Coutil››: 487-487M-488-501M-//-E: "dril"-/-Ang: "twill"-/-N: "tijk"-/-All: "Drell" ‹‹Couvercle››: 568-569-569B-570-585-585M-585B-586-587-587M-587B-590-604-605-605M-606M-606B-626-627-628-629-630-631-632-633-634-635-636-637-638-639-//-E: "tapa"-/-Ang: "lid"-/-N: "Deksel"-/-All: "Deckel" ‹‹Cran››: 43-44-47-47B-48-49-49B-50-51-52-70-93-97M-110-//-E: "muesca"-/-Ang: "notch-/-notched"-/-N: "versteviging"-/-All: "Kerbe" ‹‹Créateur-/-création-/-créer››-/-(sans "incréé" ni "créature"): 6-7M-13-13B-17M-19-27M-31B-35-42-81-82-88B-98-105-105M-107M-120-124M-130M-139B-141B-142M-144B-149B-150B-151M-162-171-173-174-175 -176-176M-177-178-180B-184M-193B-197M-197B-198B-215-217B-220B-224-224M-227M-230B-231B-240M-246-248-252-252M-253-256M-258B-260-261-262-263-264-265-266-269-270-275-279M-280-281M-284B-290-290M-293B-294B-306-308B-315M-317-321M-322-329B-330M-332-337M-340B-343M-354-377M -386B-388M-400-401-422M-424-425B-427M-429-433-434-441B-443M-444M-445-449-453-457-460-462-466-467B-468M-472M-473M-474-474M-475M-477-479-480-481-481M-483-484-484B-484M-485-485B- 487-492-493-494B-495-496-496B-501-502-504-506-509-511-512M-516-521-522-527-527M-528M-529-535-536M-540M-542M-548M-549-550M-553M-556M-557-560M-561-561M-562-562M-562B-565-565M- 566B-567-567M-568M-571-571M-572-572M-577-579-582M-583M-583B-584-584M-585-586B-586M-589-594-594M-594B-595-595M-596M-598-600-602-604M-605B-607M-607B-609-616M-617-621-621M-624-626 -627M-628-629-629M-630-631-632-632M-633-633M-634-635-636-637-637M-638-//-E: "creador-/-Ang: "creator-/-creation-/-creative-/-create-(to)"-/-creación-/-crear"-/-N:"schepper-/-schlepping-/-scheppen"-/-All:"Schaffende-/-schaffen-(zu)" ‹‹Crèche››: 401-425-435-446-448M-451-452-454-457-458-462-463-469-//-E: "pesebre"-/-Ang: "crib"-/-N: "wieg"-/-All: "Krippe" ‹‹Créneau››-/-(ä): 246-258-258B-259-259M-259B-271-271B-271M-272-273-274-275M-295-302-309-310M-316-316M-362-//-E: "almena"-/-Ang: "crenellation"-/-N: "kanteel"-/-All: "Schießscharte" ‹‹Creuset››: 401-//-E: "crisol"-/-Ang: "crucible"-/-N: "kroes"-/-All: "Tiegel" ‹‹Crible››-/-(substantif): 100-//-E: "criba"-/-Ang: "sieve"-/-N: "zeef"-/-All: "Sieb" ‹‹Cric››: 167-167M-168-169-169B-170-171-172-172M-178M-179B-180-180M-180B-181-181B-182-182B-183-185-186-186B-187B-188-188M-189B-190-190M-191-192B-194M-197-200M-203M-204-205-207-210-211-212-213-214-214M-217-218-219-220-223-225-226-227-228-231-234-236-237-238M-239-//-E: "gato"-/-Ang: "jack"-/-N: "krik"-/-All: "Winde" ‹‹Crise››: 492-492M-492B-493-494-495-505-505M-505B-507-508-509-509M-510-511-511M-512-512M-513-513M-514-515-516-517-518-519-520-521-523-524-525-526-526M-527-528-529-529M-530-531-532-532M-533-533M-534-534M-535-535M-536-537-538-539-540-541-542-542M-543-544-544M-545-546-547-548-549-550-551-552-553-554-554M-555-556-557-558-560-//-E: "crisis"-/-Ang: "crisis"-/-N: "crisis"-/-All: "Krise" ‹‹Cristal››-/-(˜*˜): 584-//-E: "cristal"-/-Ang: "crystal"-/-N: "kristal"-/-All: "Kristall" ‹‹Critique››-/-(substantif): 22-30B-31B-33B-82-85M-123B-124B-126M-175B-181M-184M-187M-197B-217M-230B-252B-337B-351B-422M-429-431-434-448-449-462-466M-468-469-471-474-476-481-506M-566B-572-572M-602-627-629-631-633-635-637-639-//-E: "crítica"-/-Ang: "critics"-/-N: "critici"-/-All: "Kritik" ‹‹Croisillon››: 117-117B-//-E: "travesaño"-/-Ang: "crosspiece"-/-N: "dwarslat-/-All: "Querholz" ‹‹Crypte››-/-(substantif): 327-327M-328-343B-363-368-375-//-E: "cripta"-/-Ang: "crypt"-/-N: "crypte-/-All: "Krypta" (d): symbole de l'une des positions-/-concernant la négation (d•): symbole d'hameçon ‹‹Décalque››-/-(substantif): 60-60B-61-62-62B-63-64-65-66-67-68-69-70-72-73-74-75-76-76M-77-78-78M-79-80-161-161M-//-E: "calco"-/-Ang: "tracing"-/-N: "nabootsing"-/-All: "Abziehbild" ‹‹Désigner››: 4-8B-10B-17B-19B-22B-57B-81B-100-144M-163-167-168-229B-243-321M-335B-337M-398- B-413B-484M-491-510B-//-E: "designar"-/-Ang: "designate-(to)"-/-N: "aangeven"-/-All: "andeuten-(zu)" ‹‹Diluant››-/-(œ): 339-339B-348-356-361M-366-370-378-387-387B-396-//-E: "diluyente"-/-Ang: "thinner"-/-N: "verdunningsmiddel"-/-All: "Verdünner" ‹‹Dire››-/-(sauf dans "c'est-à-dire", "redire" et à plus forte raison "redite")-/-(verbe): 4-8-9-11-13-13B-14B-16-23M-28-28M-31-36B-39-41B-48B-59B-66B-325-333-370-387-481-482-487-492-492M-500B-511-516-521-522-535-550-588-//-E: "decir"-/-Ang: "express-(to)"-/-N:"uitdrukken"-/-All: "vortragen-(zu)" ‹‹Directe››-/-(seulement, ici, dans le sens de "formule directe"): 11-11M-11B-13-//-E: "directa"-/-Ang: "direct"-/-N: "directe"-/-All: "direkte" ‹‹Doublure››: 172-172M-183-183M-185-185B-200-201-211-225-225M-225B-230-//-E: "forro"-/-Ang: "lining"-/-N: "doublure"-/-All: "Futter" ‹‹Douve››-/-(ü): 246-265-265B-266-266B-267-267M-267B-270B-280M-287-287M-288-288M-289-289M-290-290M-299-306-313-313M-318-362-//-E: "zanja"-/-Ang: "moat"-/-N: "vestinggracht"-/-All: "Graben" ‹‹Dresseur››-/-(ã): 424-427-437-445-446-447-448-449-450-451-452-453-454-455-456-457-458-459-460-461-462-463-464-465-466-467-468-469-470-471-472-473-474-475-476-477-478-479-480-//-E: "domador"-/-Ang: "dresser"-/-N: "dresseur"-/-All: "Dresseur" ‹‹Ductile››-/-(’/): 245-248-268-268B-269-269M-269B-270-270B-300-301-301M-314-318-319-320-362-//-E: "dúctil"-/-Ang: "ductile"-/-N: "vormbar"-/-All: "verformbar" ‹‹Durcisseur››: 422-422M-426-436-446-447-451-458-459-480-480B-500-500M-507-514-524-536-//-E: "endurecedor"-/-Ang: "hardener"-/-N: "verharder"-/-All: "Härter" (e•): symbole de boulon ‹‹Échappement››-/-(û): 424-432-432M-442-445-446-447-447M-448-449-450-451-452-453-454-455-456-457-458-459-460-461-462-463-464-465-466-467-468-469-470-471-472-473-474-475-476-477-478-479-480-//-E: "escape"-/-Ang: "headroom"-/-N: "uitlaat"-/-All: "Auspuff" ‹‹Échelon››: 253-253B-//-E: "grada"-/-Ang: "rung"-/-N: "schaal"-/-All: "Sprosse" ‹‹Écrou››: 488-488M-489-490-503-505-506-507-507M-517M-518-519-522-525M-529-530-540-546-559-560-//-E: "tuerca"-/-Ang: "nut"-/-N: "moer"-/-All: "Gewinde" ‹‹Élastique››: 592-592B-626-628-630-632-634-636-638-//-E: "elástico"-/-Ang: "elastic"-/-N: "elastiek"-/-All: "Latex" ‹‹Éloignement extérieur››-/-(c-/-également c’\c’’…): 41-41B-42-42B-53-53B-79-108-//-E: "alejamiento exterior"-/-Ang: "exterior remoteness"-/-N: "externe verwijdering"-/-All: "äußere Entfernung" ‹‹Éloignement intérieur››-/-(s-/-pareillement s’\s’’…): 31-34-36-42-56-56B-63-65-66-76-77-79-80-105-509-511-516-520-521-522-533-535-550-557-//-E: "alejamiento interior"-/-Ang: "interior remoteness"-/-N: "interne verwijdering"-/-All: "innere Enfernung" ‹‹Encoche››-/-(f•):595-601-601M-615-615M-627-629-631-633-635-637-639-//-E: "empulguera"-/-Ang: "nick" -/-N: "groef"-/-All: "Raste" ‹‹Engrenage››: 569-570-570M-590-590B-619-//-E: "engranaje"-/-Ang: "gear"-/-N: "draaikolk"-/-All: "Verzahnung" ‹‹Enseigne››-/-(substantif): 163-166-166M-167-167M-168-169-169B-173M-175M-177-177M-178B-186-188B-189M-190B-191M-193-196B-197M-198B-211M-220M-221-230M-236-236M-//-E: "letrero"-/-Ang: "ensign"-/-N: "uithangbord"-/-All: "Fahne" ‹‹Entour››-/-(ô): 424-433-443-445-446-447-448-449-450-451-452-453-454-455-456-457-458-459-460-461-462-463-464-465-466-467-468-469-470-471-472-473-474-475-476-477-478-479-480-//-E: "reborde"-/-Ang: "surround"-/-N: "kring"-/-All: "Gegend" ‹‹Épaulement››-/-(substantif): 53-53B-57-57M-68-70-70B-71-71B-74-76-79-79B-80-86B-86M-88M-117M-//-E: "parapeto"-/-Ang: "shouldering"-/-N: "versterking"-/-All: "Verstärkung" ‹‹Épingle››-/-(substantif): 253-253M-253B-268-269-270-307-//-E: "alfiler"-/-Ang: "pin"-/-N: "speld"-/-All: "Nadel" ‹‹Escabeau››-/-(h•): 595-603-603M-609M-617-627-629-631-633-635-637-639-//-E: "escabel"-/-Ang: "stool" -/-N: "krukje"-/-All: "Hocker" ‹‹Espacement extérieur››-/-(k-/-également k’,k’’…): 88-92-94M-95-107-108-108B-109-109M-110-120-121M-121B-122-122M-123-123M-128-136-139-140-141-142-142M-143-143M-145-145M-154-154B-155-156-158-160-//-E: "espaciamiento exterior"/-Ang: "exterior spacing"/-N: "externe ruimte"/-All: "äußere Räumlichkeit" ‹‹Espacement intérieur››-/-(z-/-également z’,z’’…): 105-107-123-132-145M-160-191-191B-192-193-207M-208-209-219-227-238-247-247B-258-258B-259-271-272-273-274-295-302-316M-340-349-357-379-397-//-E: "espaciamiento interior"-/-Ang: "interior spacing"-/-N: "interne ruimte"-/-All: "innere Räumlichkeit" ‹‹Espacement intérieur étoile››-/-(z*-/-également z¹*\z²*…): 191-192-209-233-//-E: "espaciamiento interior estrella"-/-Ang: "starred interior spacing"-/-N: "interne sterruimte"-/-All: "Sterneninnerräumlichkeit" ‹‹Espalier››: 252-252M-252B-253-253B-265-266-267-287-288-289-299-299M-306-313-318//-E: "espaldera" -/-Ang: "espalier"-/-N: "leiboom"-/-All: "Spalier" ‹‹Étau››: 496-508-//-E: "limadora"-/-Ang: "vice"-/-N: "schroef"-/-All: "Klemme" (f•): symbole d'encoche ‹‹Face››-/-(seulement, ici, dans le sens de "face à" et dans celui de "en face de"): 60-61-62-64-65-66-67-71-71B-72-74-75-77-78-//-E: "enfrente"-/-Ang: "facing"-/-N: "tegenover/ertegenover"-/-All: "gegenüber" ‹‹Facteur››-/-(t\s\m\w): 29-30-31-37-37B-39-40-41-67M-78-87-105-112M-//-E: "factor"-/-Ang: "factor"-/-N: "factor"-/-All: "Faktor" ‹‹Fagot››: 589-590-591-//-E: "leña"-/-Ang: "bundle"-/-N: "takkenbos"-/-All: "Bündel" ‹‹Ferment››-/-(õ\ñ\ã\ù\ò\ì\â\û\ô\å): 424-426-429-436-444-446M-449-453M-463-472M-474-478M-479M-//-E: "fermento"-/-Ang: "leaven"-/-N: "giststof"-/-All: "Ferment" ‹‹Ferrure››: 589-589M-591-594M-608-608B-608M-622-622B-625-626-627-628-629-630-631-632-633-634-635-636-637-638-639-//-E: "herraje"-/-Ang: "casing"-/-N: "bekleding"-/-All: "Beschlag" ‹‹Feston››-/-[.]: 588-590-592-592M-592B-606-625M-627-633-635-637-638-639-//-E: "festón"-/-Ang: "festoon"-/-N: "feston"-/-All: "Feston" ‹‹Feutre››: 322-322M-322B-323-323B-324-324M-325-325M-325B-326-327-327M-329-329M-330-331-332-333-333M-334-335-336-337-337M-337B-338-339-340-340B-342-343-344-344B-345-345M-346M-346B-347-347M-348-348M-348B-349-350-352-353-354-354M-355-357-358-360-361-365-366-366M-367-369-369M-370M-370B-372-374-375-375M-376-378-378M-380-380M-381M-382M-383-384M-385-386-387-387B-389M-389B-390B-391B-392M-393-394-394M-395-396M-397M-400-477M-576M-615B-//-E: "fieltro"-/-Ang: "felt"-/-N: "vilt"-/-All: "Filz" ‹‹Filage››: 401-435-447-448-449-453-464-471-//-E: "hilado"-/-Ang: "thread"-/-N: "spinsel"-/-All: "Gespinst" ‹‹Filière››-/-((1/tsmw)-/-h-/-également h’\h’’…): 51-51M-53-53M-53B-55M-56-56B-57-68-70-71-71M-71B-72-72B-73-74-75-76-77-78-79-79B-80-82M-86B-87-90B-102-112M-114B-133-139-140-150-151-160-237M-505-505M-509-511-516-520-521-522-533-533M-535-546-550-557-558-566-//-E: "canal"-/-Ang: "channel"-/-N: "stroming"-/-All: "Kanal" ‹‹Flèche››: 496-497-497M-511-513-514-517-519-525-528-529-530-541-//-E: "flecha"-/-Ang: "arrow"-/-N: "pijl"-/-All: "Pfeil" ‹‹Flottement››-/-(tsmw): 29-29M-31-31M-31B-34M-39-40-41-51-53M-87-103-105-//-E: "fluctuación"-/-Ang: "vacillation"-/- N: "schommeling"-/-All: "Schweben" ‹‹Flux››: 503-507-508-508M-509-510-511-512-513-514-515-516-517-518-519-520-521-522-523-524-525-526-527-528-529-530-531-532-533-534-535-536-537-538-539-540-541-542-543-544-545-546-547-548-549-549M-550-551-552-553-554-555-556-557-558-//-E: "flujo"-/-Ang: "flux"-/-N: "vloed"-/-All: "Strömung" ‹‹Fonte››-/-(f-): 404-404B-406-406M-410-411-412-445-457-465-//-E: "fundición"-/-Ang: "casting"-/-N: "afgietsel"-/-All: "Guss" ‹‹Forage››-/-(•)-/-(a•\b•\c•\d•\e•\f•\g•\h•\j•\k•\m•\p•\w•): 595-596M-598M-603-606-608-618-620M-623-627-629-635M- 637-639-//-E: "horadamiento"-/-Ang: "borehole"-/-N: "perforatie"-/-All: "Teufen" ‹‹Formule››-/-(substantif-/-en excluant "formulation"): 11-11M-11B-13-14B-19-26-26B-27-31-38-39-43-60-69 -80M-86-96-97B-98-102-105B-116M-117-117B-260-338M-372M-403-488-511-516-521-522-535-550-555M-564-565-//-E: "fórmula"-/-Ang: "formula"-/-N: "formule"-/-All: "Formel" ‹‹Fret››-/-(1/t*s*q*e*p*f*z*g*j*): 180-181-183-213B-214-214M-222-223-224-228-228M-235-239M-240-240M-240B-//-E: "flete"-/-Ang: "freight"-/-N: "lading"-/-All: "Fracht" ‹‹Fronce››-/-(substantif)-/-(b-\m-\h-): 405-405M-406-406M-407M-412M-417M-//-E: "fruncido"-/-Ang: "gather"-/-N: "vouw"-/-All: "Falte" ‹‹Fronde››-/-(substantif): 500-500B-//-E: "honda"-/-Ang: "catapult"-/-N: "slinger"-/-All: "Schleuder" ‹‹Front››: 28-28B-28M-36-36M-36B-37-(37M)-42-42M-42B-53B-56B-63-63B-65-67B-77-80-106-106B-108-108B-109-109M-111-113-114B-115-122-127-130-132-133-135-140-145-145B-146B-155-168-193-207B-209B-258-258B-259-271-272-295M-302-334-340-349-362-426-436-454-475-479-490-497M-503-504-504B-507-514-517-518-519-519M-520-522-523-524M-525-526-527-531-539-555-557-558-559-562-562B-571-571M-573-573M-574-574M-576M-578B-579-579M-596M-627-629-631-633-635-//-E: "frente"-/-Ang: "front" -/-N: "front"-/-All: "Front" (g): symbole du glissoir gauche-/-également g’, g’’… (g•): symbole de pendentif (g*): symbole du glissoir étoile concernant (g)-/-aussi g¹*, g²*… (G*): Symbole du pré-glissoir étoile concernant (g)-/-aussi G¹*, G²*… ‹‹Gabarit››: 609-609-609M-623-640-//-E: "gálibo"-/-Ang: "tonnage"-/-N: "kaliber"-/-All: "Kaliber" ‹‹Gabion››: 573-583-583M-//-E: "gavión"-/-Ang: "shack"-/-N: "mand"-/-All: "Obdach" ‹‹Gambe››-/-(\(E(.)H(.)F)[[][]](R(.)L(.)S)/): 565-565M-566-567-568-571-571M-572-573M-573B-574-575-578B -580-582-582M-583-583M-584-584M-//-E: "gamba"-/-Ang: "gamba"-/-N: "gamba"-/-All: "Gamasche" ‹‹Gemme››: 583-//-E: "gema"-/-Ang: "gem"-/-N: "linkerspijker"-/-All: "Linksspieker" ‹‹Gerbe››-/-(í): 340-349-357-371-379-397-//-E: "gavilla"-/-Ang: "sheaf"-/-N: "bundel"-/-All: "Garbe" ‹‹Gibet››-/-(p•): 595-607-607M-618-621-627-629-631-633-635-637-639-//-E: "horca"-/-Ang: "gibbet"-/-N: "galg" -/-All: "Galgen" ‹‹Gîte››: 570-605-619-619M-629-631-635-637-639-//-E: "alojamiento"-/-Ang: "lair"-/-N: "huis"-/-All: "Bleibe" ‹‹Glacis››-/-(ù): 424-428-438-445-446-447-448-449-450-451-452-453-454-455-456-457-458-459-460-461-462-463-464-465-466-467-468-469-470-471-472-473-474-475-476-477-478-479-480-//-E: "heladero"-/-Ang: "glaze"-/-N: "glooiing"-/-All: "Abflachung" ‹‹Glèbe››: 403-403M-405-425-426-427-428B-429-430-431-432-434-437-445-446-447-455-457-462-464-468-469-470-471-475-476-480-480B-//-E: "cepellón"-/-Ang: "glebe"-/-N: "aardkluit"-/-All: "Scholle" ‹‹Glissoir››-/-(g\j-/-aussi g’\j’…): 103-104-104M-127M-128B-129-130-131M-133M-137M-138-141-141M-147-148-150-157-160-161B-164-165-166-182B-195-196-196B-210-213-220-222M-227-234-239-//-E: "pasador"-/-Ang: "slide"-/-N: "glijstrook"-/-All: "Gleitweg" ‹‹Glissoir étoile››-/-(g*\j*-/-également g¹*\j¹*\g²*\j²*…): 194-195-196-199M-210B-212-220-234-239-//-E: "pasador estrella"-/-Ang: "starred slide"-/-N: "sterglijstrook"-/-All: "Sternengleitweg" ‹‹Glose››-/-(substantif)-/-(b(A~E) ou d(A~E)): 82-82M-82B-83-83M-84-85-85B-86-87-87M-88-89-89M-89B-90-91-92-94M-94B-95-97-98-98M-99-100-101-102-102M-103-103B-104-104B-105-106-106B-107-108-108M-109-110-110M-112-112B-113-113B-114M-115-115M-115B-116M-117-117M-118-118B-119-119M-120-120M-121-121B-122M-123-128-130-130M-133M-136-136M-137-138-139-142-143-143M-144M-145-148-149-150-151-151M-152-153-154-156-157-158-159-160-161B-162M-163-165B-166-166B-167-168-168M-169M-180B-182B-189B-190B-191B-197-203-204-205B-206M-207-209-214-218B-220M-221-225-227-228-234-237-238-238M-241-247-254M-254B-258-295M-338M-481-502M-576M-576B-//-E:"glosa"-/-Ang: "gloss" -/-N: "noot"-/-All: "Glosse" ‹‹Glose d'atténuation››-/-(v): 82-83M-84-85-85B-86-88-91-92-(94M)-95-100-101-104-110-(118)-(121)-121B-130-(130M)-139-143M-145-158-159-160-168M-502M-//-E: "glosa de atenuación"-/-Ang: "attenuation-gloss" -/-N: "verklarende noot"-/-All: "Linderungsglosse" ‹‹Glose de problème››-/-(r): 82-83-84-85-85B-86-91-92-95-100-101-(103)-104B-110-112-117-117M-122M-133M-143M-167-169M-182B-204-218B-227-234-237-338M-//-E: "glosa de problema"-/-Ang: "problem gloss"-/-N: "probleemnoot"-/-All: "Problemglosse" ‹‹Glose neutre››-/-(o): 82-83M-85-85B-86-91-101-103-115M-117-120M-138-169M-//-E: "glosa neutra"-/-Ang: "neutral gloss"-/-N: "neutral noot"-/-All: "Neutralglosse" ‹‹Gomme››-/-(substantif): 488-489-489M-489B-490-491-492-494-495-496-496M-497-498-501-501B-501M-503-504-504B-505-506-507-508M-509-510-511-512-513-515-516-517M-518-520-521-522-524-525-526-530-531-533-533M-534-535-536-538-539-540-544-545-545M-546-547-548-549-549M-551-551M-553-554-555-555M-556-557-558-559-560-//-E: "goma"-/-Ang: "eraser"-/-N: "gom"-/-All: "Gummi" ‹‹Gradient››-/-((1/qepfzgj)-/-h-/-également h’\h’’…): 82-82M-83M-84-84B-85-86-87-87B-88-90-90B-91-92-94-94M-95M-98-103-110-111-112-112M-113-114-115-115B-116-116M-118-119-119M-120-120M-121-122-127M-130-130M-131-131M-133-134-135-135B-136-136M-136B-137-138-139-140-141-142-143-145-149-150-151-156-157-159-160-162B-164-165-165B-166-166B-167-168M-169-170-178M-178B-179-179B-180-180M-181B-182-182M-186-186M-187B-190-191-192-195-197M-200-200M-211M-213-214-214B-214M-216-218B-220B-222B-223-224-228-235-235M-237M-240-240M-240B-566-//-E:"gradiente"-/-Ang: "gradient" -/-N: "variatie"-/-All: "Gradiente" ‹‹Grappin››: 499-//-E: "rezón"-/-Ang: "grappler"-/-N: "anker"-/-All: "Dragge" ‹‹Greffe››-/-(substantif): 243-244-245-246M-250-250M-251-255-255M-257-258-258M-260-260B-262-266-266B-266M-269-269B-272-272B-276-280-280M-292-302-304-306M-307-309M-314M-347-362-369-370B-//-E: "injerto"-/-Ang: "graft"-/-N: "transplantatie"-/-All: "Verpflanzung" ‹‹Grever››: 482-482B-483-483M-487-492M-//-E: "gravar"-/-Ang: "burden"-/-N: "verdoezelen"-/All: "belasten " ‹‹Griffe››-/-(substantif): 169-169M-169B-173B-196B-208-208M-237-326-327-329-//-E: "zarpa"-/-Ang: "claw" -/-N: "paraaf"-/-All: "Kralle" ‹‹Grille››-/-(substantif)-/-(1/áæßœíóúý): 336-341-343M-349M-350M-353-353M-355M-358M-360-361-362-363-366-367-374M-375-382-383-387B-391-392M-394-397M-400-//-E: "reja"-/-Ang: "grill"-/-N: "hek"-/-All: "Gitter" ‹‹Grume››: 406-406M-407-410-425-442M-456-456M-//-E: "madera"-/-Ang: "log"-/-N: "schors"-/-All: "Langholz" (h): symbole de filière-/-symbole de gradient-/-également h’, h’’… (h-): symbole de fronce haute (h•): symbole d'escabeau ‹‹Hameçon››-/-(g•): 595-599-613-627-629-631-633-635-637-639-//-E: "anzuelo"-/-Ang: "hook"-/-N: "angeltje" -/-All: "Hamen" ‹‹Haut››-/-(juste, ici, dans le sens de "affinage haut"): 409-//-E: "alta"-/-Ang: "high"-/-N: "zware"-/-All: "obere" ‹‹Haut››-/-(juste, ici, dans le sens de "jonglage haut"): 415-459-466-//-E: "alta"-/-Ang: "high"-/-N: "zware" -/-All: "obere" ‹‹Haut››-/-(juste dans le sens de "tassement haut"): 418-//-E: "alto"-/-Ang: "high"-/-N: "zware"-/-All: "oberer" ‹‹Haute››-/-(juste, ici, dans le sens de "fonte haute"): 412-//-E: "alta"-/-Ang: "high"-/-N: "zware"-/-All: "oberer" ‹‹Haute››-/-(juste au sens de "fronce haute"): 405-405M-406M-412M-//-E: "alto"-/-Ang: "high"-/-N: "zware"-/- All: "obere" ‹‹Haute››-/-(seulement, ici, dans le sens de "ressaisie haute"): 421-439-446-464-//-E: "alta"-/-Ang: "high"-/-N: "zware"-/-All: "obere" ‹‹Herse››: 563-564-565-//-E: "rastra"-/-Ang: "harrow"-/-N: "Eg"-/-All: "Egge" ‹‹Heurt››-/-(r): 51-51M-52-53-53B-54-54M-55-56-57-57M-59-59B-60-60B-61-62-63-64-64M-65-66-67-67B-68-69-70-70B-71-71M-71B-72-72M-72B-73B-74-75-75B-77-79-79B-80-82M-83-83B-84-84B-86B-87-87M- B-88M-89M-93-98-99-99B-101-110-112-112M-117M-121-122-130-131-133-133M-137-139-140-145-147M-148M-149-152M-157M-160-161B-162B-164-165-166B-182B-186-186B-188M-189B-194B-196B-197-200-202-204M-205-205M-210-211-211M-214-214B-216-218-218B-227-231-233-234-237-237M-239-338M-477M-505-505M-509-511-511M-512M-516-520-521-522-526M-533M-535-535M-546-550-557-//-E: "colisión"-/-Ang: "collision"-/-N: "botsing"-/-All: "Stoß" ‹‹Houe››: 584-585-586-588-588B-589-589M-590-//-E: "azada"-/-Ang: "hoe"-/-N: "hak"-/-All: "Haue" ‹‹Houle››-/-(w•): 595-608-618-622-627-629-631-633-635-637-639-//-E: "oleaje"-/-Ang: "swell"-/-N: "deining" -/-All: "Dünung" (i): symbole de partie de gradient à somme-/-également i’, i’’… (ì): symbole de bossage (í): symbole de gerbe ‹‹Illustration››: 18-18M-18B-82B-93B-96B-101M-107M-152B-181M-413B-445M-466B-481-484B-490-492B-505-506M-506B-509-509M-521M-539M-552M-560B-561-580M-580M-589M-589B-601-627-629-631-633-635-637-639-//-E: "ilustración"-/-Ang: "illustration"-/-N: "illustratie"-/-All: "Bebilderung" ‹‹Inertie››: 494-516M-552-554-554M-560-//-E: "inercia"-/-Ang: "inertia"-/-N: "traagheid"-/-All: "Trägheit" ‹‹Infiltration››: 485-485M-486-486M-487-492M-492B-493M-502-507-509-511-516-521-522-530-533-534-535-536-543M-550-552-553-554-555-558-//-E: "infiltración"-/-Ang: "infiltration"-/-N: "infiltratie"-/-All: "Einsickern" ‹‹Insertion››: 253-268M-307-//-E: "inserción"-/-Ang: "insert"-/-N: "inburgering"-/-All: "Inserat" ‹‹Irréductible››: 26-26B-//-E: "irreductible"-/-Ang: "irreducible"-/-N: "onherleidbaar"-/-All: "unauflösbar" (j): symbole du glissoir droit-/-également j’, j’’… (j*): symbole du glissoir étoile concernant (j)-/-également j¹*, j²*… (j-): symbole de jonglage (j•): symbole de bâton (J*): symbole de pré-glissoir concernant (j)-/-également J¹*, J²*… ‹‹Jalon››-/-(ä\ë\ï\ö\ü\ÿ): 246-246M-248M-258-264M-271-272M-273-273M-301-308-310M-317-319M-320-362-//-E: "hito"-/-Ang: "marker"-/-N: "baken"-/-All: "Absteckpfahl" ‹‹Jetée››-/-(ý): 341-343-352-360-382-391-400-//-E: "escollera"-/-Ang: "jetty"-/-N: "pier"-/-All: "Mole" ‹‹Joint››-/-(substantif): 43-44-44M-48-48M-49M-84-84B-//-E: "junta"-/-Ang: "join"-/-N: "sluitstuk"-/-All: "Gelenk" ‹‹Jonglage››-/-(j-): 404-406M-413-413M-414-415-459-466-//-E: "juglaría"-/-Ang: "juggling"-/-N: "acrobatie"-/-All: "Gaukelei" ‹‹Joug››-/-((-#)-"pour"-/-(-µ)-"contre"): 167-170-171-172-180-180M-186M-187-192-195-196-198-205-206-207-214-227-231-237-238-239-240M-//-E: "yugo"-/-Ang: "yoke"-/-N: "juk"-/-All: "Joch" ‹‹Juger-/-jugement››-/-(sans le substantif "juge")-/-(sans l'adjectif "judiciaire"): 11-15B-20M-20B-73B-88B-117-126B-130-134-162-170M-182-197M-198M-202M-215M-243B-244B-252B-258B-264-264M-265B-267M-294B-304M-305-306M-317M-322M-335M-342-346B-356M-360-372B-373M-385M-388B-389M-409B-411M-427B-449-460-461M-479M-486M-489-508-510M-519M-520M-525M-532M-538M-541M-548M-569M-561-566B-569M-597B-609M-611M-615-621B-636B-639-//-E: "juzgar-/-juicio"-/-Ang: "judge-(to)-/-judgement"-/-N: "oordeel-/-oordelen"-/-All: "urteilen (zu)-/-Urteil" (k): symbole d'espacement extérieur-/-également k’, k’… (k•): symbole de cisaille ‹‹Kiosque››: 254-254M-255-255M-256-257-260-296-310-314M-317-//-E: "kiosco"-/-Ang: "kiosk"-/-N: "kiosk"-/-All: "Kiosk" ‹‹Lentille››-/-(•): 595-//-E: "lenteja"-/-Ang: "lentil"-/-N: "linze"-/-All: "Linse" ‹‹Levée››: 44-49-49B-50-//-E: "elevación"-/-Ang: "levy"-/-N: "dijk"-/-All: "Schranke" ‹‹Linteau››-/-(¨): 590-//-E: "dintel"-/-Ang: "lintel"-/-N: "dorpel"-/-All: "Oberschwelle" ‹‹Lucarne››-/-(ᵒ): 584-//-E: "lucera"-/-Ang: "hatch"-/-N: "luik"-/-All: "Luke" (m): symbole de l'oscillation due au terme que le membre placé à droite seul représente. -/-Aussi m’, m’’… (m): symbole d'oscillation du terme de gauche (m•): symbole de viaduc ‹‹Maillet››-/-(b•):595-597-611-611B-627-629-631-633-635-637-639-//-E: "mazo"-/-Ang: "mallet"-/-N: "klopper"-/-All: "Klöppel" ‹‹Manège››: 88-91-120-120M-121-121M-139-140-141-143-143M-144-146-147-148-//-E: "maniobra"-/-Ang: "carousel"-/-N: "draaimolen"-/-All: "Bahn" ‹‹Manifestation-/-manifeste-/-non manifeste››-/-(bâti)-/-(ni verbal ni adverbial): 21-21B-21M-25-25M-34-35-36-36M-36B-37B-41-41B-42-42B-43-51-53-54-54B-67B-113B-133-144M-219-//-E: "manifestación-/-manifiesto-/-no manifiesto"-/-Ang: "obviousness-/-obvious-/-unobvious-/-non-obvious"-/-N: "duidelijkheid-/-duidelijk-/-niet duidelijk"-/-All: "offensichtlich" ‹‹Manse››-/-(1/õñãùòìâûôå): 424-444-445-446-447-449-450-451-453-454-455-456-457M-458-459-460-461-462-463-464-467-468-469-470-471-472-473-474-475-476-477-479-480-503-508-508M-524-524M-549-549M-//-E: "finca"-/-Ang: "manse"-/-N: "landgoed"-/-All: "Strecke" ‹‹Marche››-/-(substantif): 38-38M-39M-54-71-220-//-E: "escalón"-/-Ang: "step"-/-N: "trede"-/-All: "Stufe" ‹‹Mas››: 252-253-//-E: "masía"-/-Ang: "cottage"-/-N: "schaapskooi"-/-All: "Kate" ‹‹Méandre››: 498-498B-509-515-529-//-E: "meandro"-/-Ang: "meander"-/-N: "meander"-/-All: "Schleife" ‹‹Membre››: 11-11M-11B-13-14-15M-17-18-19-26B-28-31-38-39-39M-80M-521-//-E: "miembro"-/-Ang: "member"-/-N: "lid"-/-All: "Mitglied" ‹‹Mèche››: 573-583-583M-//-E: "mecha"-/-Ang: "wick"-/-N: "lok"-/-All: "Docht" ‹‹Métaphore››: 243-243B-244-245-245M-246M-251-251M-255-255M-255B-257-259-261M-262-262M-263-263M-267M-270-274-278-279-280-282-282M-286-289M-294-309M-310-314M-316M-317M-318-318M-319-320-320M-321M-325M-362-394-395-//-E: "metáfora"-/-Ang: "metaphor"-/-N: "metafoor"-/-All: "Metapher" ‹‹Miroitement››: 483-483B-485-486-486M-487-487B-502-524-549-//-E: "espejeo"-/-Ang: "gleam"-/-N: "weerspiegeling"-/-All: "Spiegelung" ‹‹Module››-/-(1/γελξ): 501-503B-506-507-508-509-510-511-512-513-514-515-516-517-519-520-522-523-524-525-526-527-528-529-530-531-532-533-533M-534-535-536-537-538-539-540-541-542-543-544-545-546-547-548-548B-549-550-551-552-553-554-555-555-556-558-560-//-E: "módulo"-/-Ang: "module"-/-N: "module"-/-All: "Modul" ‹‹Moellon››: 163-163M-168-169-175M-191M-361-401-401B-405-416-432-434B-435-447-448-449-453-464-473-//-E: "morrillo"-/-Ang: "freestone"-/-N: "bloksteen"-/-All: "Bruchstein" ‹‹Molette››: 402-402M-403M-406B-//-E: "ruleta"-/-Ang: "cog-wheel"-/-N: "rolletje"-/-All: "Rändel" ‹‹Moniteur-/-monitorat››-/-(substantif)-/-(q*\e*\p*\f*\z*\g*\j*): 181-186-188-190-193M-194-209M-227-232M-235-//-E: "monitor"-/-Ang: "monitor-/-monitoring"-/-N: "monitor-/-monitoraat"-/-All: "Warner" ‹‹Moyen››-/-(seulement, ici, dans le sens de "affinage moyen"): 408-//-E: "media"-/-Ang: "medium"-/-N: "middelmatige"-/-All: "mittlere" ‹‹Moyen››-/-(seulement, ici, dans le sens de "jonglage moyen"): 414-//-E: "media"-/-Ang: "medium"-/-N: "middelmatige" -/-All: "mittlere" ‹‹Moyen››-/-(seulement, ici, dans le sens de "tassement moyen"): 417-//-E: "medio"-/-Ang: "medium"-/-N: "middelmatige"-/-All: "mittlerer" ‹‹Moyenne››-/-(seulement, ici, dans le sens de "fonte moyenne"): 410-411-//-E: "media"-/-Ang: "medium"-/-N: "middelmatige"-/-All: "mittlerer" ‹‹Moyenne››-/-(seulement, ici, dans le sens de "fronce moyenne"): 405-406M-//-E: "medio"-/-Ang: "medium"-/-N: "middelmatige"-/-All: "mittlere" ‹‹Moyenne››-/-(seulement, ici, dans le sens de "ressaisie moyenne"): 420-454-//-E: "media"-/-Ang:"medium" -/-N: "middelmatige"-/-All: "mittlere" (ñ): symbole de coffre ‹‹Nivellement-/-niveler››: 86-88-90-90B-91-128-132-154-157M-//-E: "nivelación"-/-Ang: "leveller-/-levelling-/-level-(to)"-/-N: "nivellering"-/-All: "Ebnung" ‹‹Nodule-/-nodulaire››-/-(á\æ\ß\œ\í\ó\ú\ý): 336-340-341-345-350M-353M-355M-358M-360M-366-371-374-376M-382-387M-391M-392M-395M-397-//-E: "nódulo-/-nodular"-/-Ang: "nodule"-/-N: "knobbel"-/-All: "Knötchen" ‹‹Nœud››: 490-492-502-505-511-512-521-522-527-534-535-540-543M-547-558-558M-//-E: "nudo"-/-Ang: "knot"-/-N: "knoop"-/-All: "Schlinge" (ξ): symbole de train (o): symbole de glose neutre (ò): symbole de charroi (ô): symbole d'entour (õ): symbole de verrière (ó): symbole de bastion (ó*): symbole de sentier pour le bastion (œ): symbole pour le diluant ‹‹Ombrage››: 594-594M-594B-603-603M-609M-617-617M-623-623M-623B-624-625-627-629-631-633-635 -637-639-//-E: "ensombrecimiento"-/-Ang: "shadiness"-/-N: "schaduwbeeld"-/-All: "Verdüsterung" ‹‹Orientation››-/-(substantif): 24-24B-25-32-//-E: "orientación"-/-Ang: "orientation"-/-N: "richting"-/-All: "Ausrichtung" ‹‹Origine››-/-(sans les dérivés): 6-7-17M-35-35B-36-42-82-151M-161-197B-236M-274B-378-443M-445M-469-474M-481-504-509M-589M-595M-//-E: "origen"-/-Ang: "origin"-/-N: "oorsprong"-/-All: "Ursprung-/-ursprünglich" ‹‹Orné››-/-(sans le reste des formes verbales, mais avec "ornée", "ornés", "ornées")-/-(sans le substantif)-/-(:/): 244-244B-248-264-269M-270M-270B-298-301-301M-307-312-314-318-320-362-//-E: "adornado"-/-Ang: "ornate"-/-N: "sierlijk"-/-All: "verziert" ‹‹Oscillation››-/-(m, w-/-aussi m’, w’…): 31-39-40-40M-64-67-71-73-74-75-78-79-80-103-152M-509-511-516 -520-521-522-535-550-557-558-//-E: "oscilación"-/-Ang: "oscillation"-/-N: "speling"-/-All: "Schwingung" ‹‹Ouvrage››: 5-5M-6-7M-49B-58M-62B-84-85M-87B-96B-101M-109B-123B-124-126B-130M-132B-134B-136B-137M-139B-151M-156M-162-175-178-187M-212M-217B-221M-234B-243B-257B-260-277B-284M-286M-300B-312B-324M-325B-329B-340B-356B-373M-377M-387B-388B-389M-391B-410M-423M-425B-431B-438B-444-446-448M-450-455-458-461M-463M-467-469M-471-473M-474M-484M-491M-494M-534B-561-566B-567M-568M-569-569M-572-572B-573-573B-574-584-589B-596M-599-604B-605B-607M-608M-612B-614M-624M-625M-626M-627-627B-628M-629-637-conclusion-//-E: "obra"-/-Ang: "work"-/-N: "werk"-/-All: "Werk" (p): symbole de perche-/-aussi p’, p’’… (p*): symbole de perche étoile-/-de façon voisine p¹*, p²*… (p•): symbole de gibet ‹‹Palan››: 590-590M-590B-//-E: "polipasto"-/-Ang: "pulley"-/-N: "takel"-/-All: "Takel" ‹‹Palet››-/-[.]: 588-//-E: "tejo"-/-Ang: "puck"-/-N: "werpschijf"-/-All: "Puck" ‹‹Palier››: 38-38B-38M-39-39M-40-71-165B-182B-195B-220-//-E: "rellano"-/-Ang: "landing"-/-N: "overloop"-/-All: "Podest" ‹‹Parvis››: 321-321M-322-322M-323-324-324M-325M-347-353-363-370B-394-//-E: "atrio"-/-Ang: "parvis"-/-N: "voorplein"-/-All: "Vorplatz" ‹‹Pavillon››-/-(λ): 504-507-508-509-510-511-512-513-514-515-516-517-518-519-520-521-522-523-524-525-526-527-528-529-530-531-532-533-534-535-536-537-538-539-540-541-542-543-544-545-546-547-548-549-550-551-552-553-554-555-556-557-558-//-E: "pabellón"-/-Ang: "flag"-/-N: "standaard"-/-All: "Wimpel" ‹‹Pendentif››-/-(g•): 595-602-616-616M-627-629-631-633-635-637-639-//-E: "colgante"-/-Ang: "pendant"-/-N: "hanger"-/-All: "Behang" ‹‹Pépinière››: 590-591-591M-593-594-609-609M-610-617-623-624M-625-625M-626M-626B-627-629-631-633-637-639-640M-//-E: "vivero"-/-Ang: "nursery"-/-N: "kwekerij"-/-All: "Zucht" ‹‹Perçage››: 331-331M-331B-335-336-340M-353-361-363-367-367B-383-384-401-424B-448M-//-E: "taladro"-/-Ang: "eyelet"-/-N: "boring"-/-All: "Bohrung" ‹‹Perche››-/-(substantif)-/-(p-/-aussi p’\p’’…): 101-112-132-140-150-188-188M-189-189M-204-204M-205-218-218B-237-237M-//-E: "vara"-/-Ang: "pole"-/-N: "stok"-/-All: "Stange" ‹‹Perche-étoile››-/-(p*-/-également.p¹*\p²*…): 188-188M-189B-204-205-218-233-//-E: "vara estrella"-/-Ang: "starred pole"-/- N: "sterstok"-/-All: "Sternenstange" ‹‹Pic››: 10-10B-21-85M-138M-252-292M-482-485B-494M-529M-//-E: "pico"-/-Ang: "peak"-/-N: "bobbel"-/-All: "Gipfel" ‹‹Pignon››: 579-//-E: "aguilón"-/-Ang: "pinion"-/-N: "puntgevel"-/-All: "Giebel" ‹‹Pilote››-/-(ú): 341-342-351-359-373-381-390-399-//-E: "piloto"-/-Ang: "pilot"-/-N: "bestuurder"-/-All: "Lotse" ‹‹Pince››: 44-45-45M-45B-46-47-47M-47B-49-63-70-84B-110-//-E: "pinza"-/-Ang: "pincer"-/-N: "tang"-/-All: "Zange" ‹‹Pion››: 481-482B-483M-484-485-486-487-489-489M-489B-490-492B-498-583-611M-//-E: "peón"-/-Ang: "pawn"-/-N: "pion"-/-All: "Jeton" ‹‹Pique››: 573-582-583-583M-//-E: "pica"-/-Ang: "pike"-/-N: "spies"-/-All: "Pike" ‹‹Pivot››: 81-81M-81B-85M-87-87M-87B-99-99M-99B-102M-103M-103B-106-106M-106B-109-109M-110M-112-121-131M-139M-156-186-193B-202-203-229M-361-401-435-447-448-448M-448B-449-453-464-//-E: "eje"-/-Ang: "pivot"-/-N: "spil"-/-All: "Stift" ‹‹Plafond››: 403-403M-427-428-428B-428M-431-447-448-449-451-452-454-455-456-457-458-462-463-464-469-470-471-472-473-476-477-479-480-//-E: "techo"-/-Ang: "ceiling"-/-N: "plafond"-/-All: "Limit" ‹‹Plaque››: 100-100M-100B-//-E: "placa"-/-Ang: "target"-/-N: "plaat"-/-All: "Brett" ‹‹Plat››-/-(seulement, ici, dans le sens de "coin plat"”)-/-(t*-/-également t¹*\t²*…): 184-184B-198-199-215-225-//-E: "plano"-/-Ang: "flat"-/-N: "platte"-/-All: "glatter" ‹‹Plateau››: 91-92-94-95-95M-96-97-98-110-114B-122M-123-124-124B-125-126-127-127B-128-129M-136-143M-151-154-156-157-159-159B-160-//-E: "bandeja"-/-Ang: "plateau"-/-N: "schijf"-/-All: "Platte" ‹‹Plectre››: 256-256M-257-261-261M-262M-262B-263-270B-289M-309M-310-314M-318M-320M-543-//-E: "plectro"-/-Ang: "plectrum"-/-N: "plectrum"-/-All: "Plektron" ‹‹Pliure››: 106-109-//-E: "plegado"-/-Ang: "fold"-/-N: "plooiing"-/-All: "Falz" ‹‹Podium››-/-(ß): 338-339M-347-347M-355-355M-361-365-377-377B-386-386M-394-395-//-E: "podio"-/-Ang: "podium"-/-N: "podium"-/-All: "Podium" ‹‹Poinçon››-/-(t*\s*\q*\e*\p*\f*\z*\g*\j*): 180-181-183-184-186-199M-209M-213-217B-222-222M-238-240-391M-//-E: "buril"-/-Ang: "perforator"-/-N: "stempel"-/-All: "Stempel" ‹‹Pointillé››-/-(- - -): 487-//-E: "punteado"-/-Ang: "dotted line"-/-N: "puntje puntje puntje"-/-All: "Punzen" ‹‹Portage››: 98-99B-131-132-133-133B-134-136-137-138-139-139B-141-142-143-144-144B-145-147-148-151-152-154-155-156-157-157B-158-161-161M-161B-//-E: "puente"-/-Ang: "porterage"-/-N: "draagplaats"-/-All: "Austragen" ‹‹Porte››-/-(substantif): 493-494-495-502-502M-505-509-511-513-516-516M-521M-525-526-544M-550-550M-552-554-556-560-604-627-629-631-633-635-637-639-//-E: "puerta"-/-Ang: "door"-/-N: "deur"-/-All: "Tor" ‹‹Position››-/-(chacune des positions reçoit un symbole-/-b pour l'une-/-d pour l'autre): 20-23-23B-24-32-37B-41-43-46-53B-54-//-E: "posición"-/-Ang: "position"-/-N: "functie"-/-All: "Stellung" ‹‹Poterne››-/-(ÿ): 246-268-269-269M-269B-270-289M-291-292-293-293M-294-294M-300-307-314-319- M-362-362M-//-E: "poterna"-/-Ang: "postern"-/-N: "sluippoort"-/-All: "Öffnung" ‹‹Poussoir››-/-([]-): 582-582B-//-E: "pulsador"-/-Ang: "trigger"-/-N: "sluippoort"-/-All: "Öffnung" ‹‹Pré-glissoir étoile››-/-(G*\J*-/-pareillement G¹*\J¹*\G²*\J²*…): 194-194B-195-196-210-234-239-//-E: "prepasador estrella"-/-Ang: "starred pre-slide"-/-N: "presterglijstrook"-/-All: "Sternenvorgleitweg" ‹‹Premier››-/-(seulement, ici, dans le sens de "texte premier"”): 60-60B-64-65-80-//-E: "primer"-/-Ang: "premier"-/-N: "originele"-/-All: "erster" ‹‹Profil››: 506-507-507M-519-523M-544-560-562-562B-627-629-631-//-E: "perfil"-/-Ang: "profile"-/-N: "profiel" -/-All: "Profil" ‹‹Projection››: 330-330M-342B-344B-346-348B-349B-357B-//-E: "proyección"-/-Ang: "projection"-/-N: "worp"-/-All: "Projektion" ‹‹Promontoire››: 581-//-E: "promontorio"-/-Ang: "promontory"-/-N: "kaap"-/-All: "Kap" ‹‹Proposition››: 11-11B-13-13M-14-59M-187M-207B-(223M)-244M-246-264M-390M-418M-(427B)-452M-463M-486M-501-506-510M-563-563M-564-565M-583B-584-595-609-615-616-//-E:"proposición"-/-Ang: "proposition"-/-N: "bewering"-/-All: "Vorschlag" ‹‹Public››: 7-7M-9-10B-27M-35-42-73B-150B-193B-221B-231B-246B-256-262-263-267B-277B-279-284B-288B-297B-298B-315M-323-325B-327M-332-332M-333-337-337M-346-346M-346B-347-351M-354-360B-364M-368-376-377M-388M-391B-393-422-425-445-446-447-449-450-452-457-458-459-460-461-465-467M-472-473B-474-475M-477-480-480B-487-492-493M-502B-509-511-512M-521-527-527M-561-562-568-589B-602B-639B-//-E: "público"-/-Ang: "audience"-/-N: "publiek"-/-All: "Publikum" ‹‹Punaise››-/-(-[]): 575-576-//-E: "chinche"-/-Ang: "thumbtack"-/-N: "punaise"-/-All: "Heftzwecke" ‹‹Pylône››: 593-594-//-E: "pilono-/-Ang: "pylon"-/-N: "pyloon"-/-All: "Pylon" (q): symbole du taillant relatif à ce que seul exprime le côté gauche de la formule-/-aussi q’, q’’… (q*): symbole du taillant étoile relatif à (q)-/-aussi q¹*, q²*… ‹‹Quota››: 489-489B-559-//-E: "cuota"-/-Ang: "quota"-/-N: "quota"-/-All: "Quote" (r): symbole de tension-/-symbole pour la glose de problème (r-): symbole de ressaisie ‹‹Raccord››: 182-182B-194-195M-//-E: "apósito"-/-Ang: "adaptor"-/-N: "koppelstuk"-/-All: "Muffe" ‹‹Radoub››: 578-578B-615-//-E: "carena"-/-Ang: "dock"-/-N: "herstelling››-/-All: "Dock" ‹‹Rail››: 161-161M-161B-162-163-164-166-166B-169-171B-175-176M-186B-187B-188-188B-189B-190-190M-193-195B-196B-202-204-206B-207B-208-208M-208B-211-212-213B-219-221-226M-227-229-235-237-237B-238M-241-267B-268B-271-272-273-274-275-276-277-278-279-280-281-283-284-285-286-287-288-289-290-292-293-326-327-332B-340B-344B-346-346B-364-384-386-401-403-435-436-439-442-464-467B-482B-492B-495-556-612-//-E: "raíl"-/-Ang: "rail"-/-N: "rail"-/-All: "Schiene" ‹‹Rampe››: 580-582B-635B-//-E: "rampa"-/-Ang: "banisters"-/-N: "leuning"-/-All: "Rampe" ‹‹Rang››-/-(substantif-/-t-/-pareillement t’\t’’…): 31-32-32M-32B-33-33M-37-37B-62-65-66B-70-70B-72-78-79-102-140-151-157M-158M-509-511-516-520-521-533-533M-535-550-557-//-E: "rango"-/-Ang: "rank"-/-N: "rang"-/-All: "Rang" ‹‹Râpe››-/-(substantif)-/-({}): 488-//-E: "rallador"-/-Ang: "grater"-/-N: "rasp"-/-All: "Raspel" ‹‹Rayonnage››: 90-90B-116M-130-//-E: "estantería"-/-Ang: "shelving"-/-N: "stelling"-/-All: "Wabe" ‹‹Recouvrement››: 243-244-245M-246M-249-249M-249B-250-250M-251-254-254B-255M-257-257B-258-258B-260-260M-262-264-264B-265-267M-268-268M-271-283-289-289M-291-291M-295-296-298-301-306-306M-309M-310M-312M-314-314M-318-319-321-//-E: "recubrimiento"-/-Ang: "overlap-/-overlapping"-/-N: "inning"-/-All: "Überschneidung" ‹‹Régulateur››-/-(æ): 337-346-354-361-364-364M-364B-368-376-385-393-395-//-E: "regulador"-/-Ang: "regulator"-/-N: "regulator"-/-All: "Regler" ‹‹Relèvement››: 56-56B-57-57M-69-69M-72-72M-72B-73-75-77-80-117M-//-E: "refección"-/-Ang: "enhancement"-/-N: "stimulans"-/-All: "Erhöhung" ‹‹Rempart››-/-(ë): 246-260-261-261M-270B-275-275M-276-277-278-280M-288M-296-303-303M-310- M-317-362-//-E: "muralla"-/-Ang: "rampart"-/-N: "stadsmuur"-/-All: "Wall" ‹‹Reps››: 401-401M-402-402B-403-404-406-409-410M-413B-414B-418M-418B-422B-423-424-425-426-426B-428M-429-429B-430B-431-433M-434-435M-436M-437M-438M-439-440-442M-446-446M-447-448M-450-453-454M-456-459M-460-461-463-464-465-467-468-470-474M-477-478-479-480-481-482-482M-482B-483-485-487-490-491-492-492M-503-503M-503B-508-508M-524-524M-532M-549-549M-559B-576M -598-//-E: "lona"-/-Ang: "rep"-/-N: "ribstof"-/-All: "Rips" ‹‹Requête››: 586-588-588B-588M-590-592B-593-594-606-606M-617-620-626-626B-628-629-630-631-632-633-634-635-636-637-638-639-//-E: "demanda"-/-Ang: "request"-/-N: "eis"-/-All: "Ersuchen" ‹‹Réseau››: 57-60-61-62-63-64-65-66-67-68-69B-70-71-72-72B-73-74-75-76-77-79-80-86B-98-//-E: "red"-/-Ang: "network"-/-N: "netwerk"-/-All: "Netz" ‹‹Ressaisie››-/-(r-): 404-406M-419-420-421-439-446-452-453-454-457-460-462-464-475-//-E: "recuperación"-/-Ang: "recovery"-/- N: "bemoediging"-/-All: "Abbindung" ‹‹Resserre››-/-(substantif): 98-131-132-133-137-138-139-141-142-143-144-145-147-148-151-152-153-154-154B-155-156-157-158-//-E: "tienda"-/-Ang: "hoard"-/-N: "berging"-/-All: "Verschlag" ‹‹Rétive››-/-(alvéole): 491-492-496-//-E: "reacio-(alveolo)"-/-Ang: "recalcitrant"-/-N: "weerbarstig"-/-All: "störrisch" ‹‹Rivetage››: 86-91-121-127M-130-131M-135M-146M-146B-157M-179-209M-234M-235-241-336-355M-361-424-506-566-//-E: "remachado"-/-Ang: "rivet-riveting"-/-N: "klinken"-/-All: "Nietung" ‹‹Rogations››: 586-620M-631-633-637-639-//-E:"rogativas"-/-Ang: "rogations"-/-N: "verzoeken"-/-All: "Besorgungen" ‹‹Roue››-/-(γ): 502-507-508-509-510-511-512-513-514-515-516-517-518-519-520-521-522-523-524-525-526-527-528-529-530-531-532-533-534-535-536-537-538-539-540-541-542-543-544-545-546-547-548-549-550-551-552-553-554-555-556-557-558-//-E: "rueda"-/-Ang: "wheel"-/-N: "wiel"-/-All: "Rad" ‹‹Ruban››-/-(γ\ε\λ\ξ): 501-501M-502-509-517M-526-533-540-547-548-551-552-553-//-E: "cinta"-/-Ang: "ribbon"-/-N: "lint"-/-All: "Streifen" ‹‹Rugueux››-/-(seulement, ici, dans le sens de "coin rugueux")-/-(s*-/-également s¹*\s²*…): 185-194B-200-201-216-230-236-239M-//-E: "rugoso"-/-Ang: "rough"-/-N: "ruwe"-/-All: "grober" (s): symbole de l'éloignement intérieur-/-également s’, s’’… (s*): symbole de coin rugueux-/-pareillement s¹*, s²*… ‹‹Sabot››: 572-//-E: "zueco"-/-Ang: "hoof"-/-N: "klomp"-/-All: "Huf" ‹‹Sentier››-/-(ó*\ú*\ý*): 341-341M-342-343-350-350M-351-352-352M-358-359-360-360M-361M-372-372M-372B-373-373B-374-380-380M-381-382-389-390-391-398-399-400-//-E: "sendero"-/-Ang: "path"-/-N: "pad " -/-All: "Pfad" ‹‹Signification››: 4-4M-4B-5M-6-6B-8-8B-9-10-11-11M-11B-12B-13-13B-13M-14B-15-16B-17-17B-19B-20M-20B-21-21B-21M-23M-24M-26B-26M-28-28M-29-30-30B-34-34B-37M-37B-38-38B-38M-39-40B-41-41B-42-45B-47B-52-53-53M-53B-56-56B-57M-59B-61-62-63-65-67-68B-69B-71-72-73-74-74M-75-75M-78-78B-79-80-81B-82-85M-93B-96-101M-117-124M-125-141B-150-162-165B-166B-167B-171-173B-176-178-180B-182B-194B-197B-198B-220M-222M-231B-237-253-261M-267-279-289M-291-296M-304M-305M-306-308B-311-322-328M-329-332-333-338-339-340M-343B-344-351B-355-357M-358-362-363M-364M-365M-368-373-377M-383M-388B-389M-390M-394M-395B-396-398B-401-415M-435B-445-450-451-451M-456-463-476-478-481B-482-483M-485B-486B-492-495-507M-516-522-523-524B-540-543-550-552B-556-558-560-561B-576B-577M-580-581B-584B-606M-613-629-631-638-//-E: "significación"-/-Ang: "significance"-/-N: "betekenis-/-betekenen"-/-All: "Bedeutung" ‹‹Sifflet››-/-(<>): 588-//-E: "pito"-/-Ang: "whistle"-/-N: "fluitje"-/-All: "Pfeife" ‹‹Site››: 252-252M-252B-265-266-267-287-288-289-299-299M-306-313-318-//-E: "paraje"-/-Ang: "site"-/-N: "site"-/-All: "Gau" ‹‹Socle››: 60-62-63-64-65-66-67-67M-70-71-72-72B-74-76-78-79-80-//-E: "pedestal"-/-Ang: "socket"-/-N: "voetstuk"-/-All: "Sockel" ‹‹Succédané››: 403-403B-//-E: "sucedáneo"-/-Ang: "substitute-/-N: "surrogaat"-/-All: "Surrogat" ‹‹Support››-/-(substantif): 17-81-81M-106-163-175-193B-401-448M-//-E: "soporte"-/-Ang: "support"-/-N: "hulpmiddel"-/-All: "Träger" ‹‹Symbole››-/-(La présente notion et le terme de „Correspondances“ ayant même appellation requièrent d'être distingués.): 4-4M-5-11-13-17-17B-31-81B-82-117-119-123M-167-170M-173M-242-243-244M-322-331-342-365M-401-403-404-405-418-422-432-473-482-487-488-564-565-575-582-584-587-//-E: "símbolo" -/-Ang: "symbol"-/-N: "symbool"-/-All: "Symbol" (t): symbole de rang-/-également t’, t’’… (t*): symbole de coin plat-/-aussi t¹*, t²*… (t-): symbole de tassement ‹‹Taillant››-/-(q\e-/-pareillement q’\e’…): 99-99B-112-115-139-149-186-187-187B-202-203-217-229M-231-236-//-E: "corte"-/-Ang: "carver"-/-N: "snede"-/-All: "Schärfe" ‹‹Taillant étoile››-/-(q*\e*-/-également q¹*\e¹*\q²*\e²*…): 186-186M-187-202-203-203M-231-232-//-E: "corte estrella"-/-Ang: "starred carver"-/-N: "stersnede"-/-All: "Sternenschärfe" ‹‹Tandem››: 52-53-57M-57B-68-70-71B-74-76-79-86B-148M-164B-227-//-E: "tándem"-/-Ang: "tandem"-/-N: "tandem"-/-All: "Tandem" ‹‹Taquet››-/-(f-/-également f’\f’’…): 102-132-134-135-141-142-143-153-154B-157M-158-190-206-206M-219-226M-238-//-E: "taco"-/-Ang: "peg"-/-N: "steunstukje"-/-All: "Knagge" ‹‹Taquet étoile››-/-(f*-/-également f¹*\f²*…): 190-207-238-//-E: "taco estrella"-/-Ang: "starred peg"-/-N: "stersteunstukje"-/-All: "Sternenknagge" ‹‹Tartan››-/-(-./): 242-243-245-245M-246-246M-247-248-255-256-257-259M-260-261-263M-264-264M-265M-265B-267M-268-269B-270-271-274-276M-279-285M-286-286M-288M-290-293M-294-295-298-300-305M-308M-312-314M-318-321-321M-322-322M-323B-324M-325M-325B-335-338-340-344-344B-347-347M-361-361B-362-362M-365-369M-370M-377-386-394M-477M-//-E: "tartán"-/-Ang: "tartan"-/-N: "duffel" -/-All: "Tartan" ‹‹Tas››: 401-402-403-419B-425-427-432M-435-446-450-455-457-458-461-462-463-468-469-470-472-473B-477-481-486-487-488-489M-491B-492-493-494-497-498-501-502M-503-506-506B-507M-509-509M-511-516-516M-519-521-521M-522-522M-528-534M-535-536-540-540M-542M-544M-545M-550M-553-553M-558M-//-E: "montón"-/-Ang: "heap"-/-N: "bult"-/-All: "Ballung" ‹‹Tassement››-/-(t-): 404-406M-416-417-418-448-//-E: "apilamiento"-/-Ang: "subsidence"-/-N: "verzakking"-/-All: "Stapel" ‹‹Tension-/-tendu››-/-(r): 27-27M-28-29-29B-29M-30-31-31B-32-32M-32B-33-33B-34-35-36-36M-37-37B-38-38B-38M-39-39M-40-40M-41-41B-42-42B-43-44-45-45B-46-46M-48M-50-51-51M-54-54M-55-56B-57B-63B-73M-82M-87-87M-99-102-103-104-105-107-108M-111-130-133-148-148M-205M-205B-237M-//-E: "tensión-/-tenso"-/-Ang: "tension-/-tense"-/-N: "knellend-/-knelpunt"-/-All: "Spannung" ‹‹Tenure››: 403-404-426-449-454-456-458-461-462-469-476-479-//-E: "cortijo"-/-Ang: "tenure"-/-N: "leen"-/-All: "Pachtgut" ‹‹Terme››-/-((…), (A\A’…), (B\B’…), (C\C’…)…(Z,Z’…)…): 15-16-16B-20-21B-25-28-31-36-36M-36B-38-38B-38M-39-39M-40-40B-41-41M-42-42B-45-46-48M-48B-50-54-55-56B-57M-57B-63B-64M-66B-67B-70-71B-77-78-79-80-81-82M-87M-87B-88M-92M-92B-93B-94M-95B-96B-99-103B-106-106B-108-109M-110B-111-112-113-114B-117B-120-121-121B-122-127-127B-130-131-132-132M-132B-133-133M-136-137B-139-140-141-145-146-146M-146B-148B-150-151-152M-153M-155B-160-161B-163-164-165M-166-176B-180B-182B-186-198-200-202-202M-204-209-210B-211-211M-212-216-217-218B-219-220B-221-222B-226-227-231-232-233-233B-235-236-237-238-247-248-249-252M-254-254M-254B-256-257B-258-258M-258B-259-260-261-261M-271B-271M-272-274-276-279-283-284-286-288M-295-296-296M-302-303M-309-310-311B-315M-316-316M-317-322-322M-323-324M-326-338-338M-339M-340-344-349-354-356-357-358-362-(362B)-365-(365M)-369-371-373-377-379M-388M-395M-397-400-401-410M-435-447-448-449-453-454-464-482B-483-502M-505-510M-511-516-521-522-535-550-557-558-558M-559-587B-//- E: "término"-/-Ang: "term"-/-N: "term"-/-All: "Begriff" ‹‹Terrain››: 323-324-325-328-329-329M-330-331-333-333M-338-339-339M-339B-340-341-341M-343B-344B-349B-356-365-370-375-377B-378-384-386-387-388-396-//-E: "terreno"-/-Ang: "terrain"-/-N: "terrein" -/-All: "Gelände" ‹‹Terrasse››-/-([]-): 572-577-578-579-580-581-582-635B-//-E: "terraza"-/-Ang: "terrace"-/-N: "terras"-/-All: "Terrasse" ‹‹Terrier››: 562-618-//-E: "madriguera"-/-Ang: "burrow"-/-N: "hol"-/-All: "Schlupfwinkel" ‹‹Tertre››-/-(á): 336-336B-345-345B-353-361-363-367-375-383-384B-392-395-//-E: "cerro"-/-Ang: "mound" -/-N: "terp"-/-All: "Anhöhe" ‹‹Tessère››: 401-403-//-E: "casco"-/-Ang: "shard"-/-N: "vierkantje"-/-All: "Scherben" ‹‹Texte››-/-(substantif): 6-7-7M-8-9-9B-10-10B-11-11B-12-13-13B-15B-16-16B-17-18-19-19B-20B-21B-22-23M-24M-25-25M-28-29B-31B-37M-37B-40M-41-41B-44-46M-46B-48-49-49M-53B-58-58M-59B-60-60B-62M-64-65-73B-74M-78B-80-80M-81-82-82B-83-84-85M-85B-86M-88B-90M-92M-93B-96-98-99-101-102-103-104-104M-105-105M-106-111M-112-113-114-115-115M-116-118-118M-119-119B-120-121-122-123B-130-132M-133-133B-134M-135-136M-139-140-141-142M-143-146B-150-151M-155-156B-157-157B-159B-161-162-163-167M-169-169M-173B-175-175B-182B-185M-187M-192B-193B-195B-197M-198M-198B-201B-202-204M-206M-206B-207B-208-209M-212M-214-219M-220-223B-224M-226-227B-228M-230B-235-236M-237-237B-239-241-246B-247-248-249-251B-252M-257M-258-258M-260-260B-261-261M-264-266-267-269-270B-271M-276M-277-277B-279-283-284B-287M-292M-294B-296M-300B-301M-304M-306-308B-310-311B-313M-315-318-322-325-326-328M-329B-333-340M-343M-344-347M-356M-362-365M-366-370-370M-373-388B-389-393M-394B-399-401-404M-407-411B-415B-423M-424B-425B-440B-445M-446-451-457M-463B-466B-467-473M-474M-479-480-481-484B-484M-485B-486M-488M-490M-495-495M-496-502B-503M-506B-509-510-511-515M-516-517M-519-520M-522-523-527-528M-529M-530M-531-532M-534M-535-536M-546-550-553M-554M-559B-560-560M-561-562-563M-564M-565M-569-569M-570-570M-571-571B-572-572M-573-574-574M-575-577-578-578M-578B-580B-582M-583B-584-584M-585-585M-586M-587M-588B-589-590-590M-591M-593-593M-594-594B-595B-596-598-599-600M-600B-601B-602-604M-604B-605-605M-606-607-607M-608M-609-610B-611-612-612M-612B-613-613M-614M-616M-618-618M-619-619M-619B-624M-625M-627-629-629M-631-633-635-636B-637-639-639M-conclusion-/-Voir aussi "Premier" pour "texte premier".-//-E: "texto"-/-Ang: "text"-/-N: "tekst"-/-All: "Text" ‹‹Toise››-/-(1/a•b•c•d•e•f•g•h•j•k•m•p•w•): 566-592M-595-596M-609-609M-610-618-626-627-629-631-633-635-635B-637-639-640-//-E: "toesa"-/-Ang: "gauge"-/-N: "liniaal"-/-All: "Klafter" ‹‹Tourelle››-/-(ï): 246-262-263-263M-263B-267M-279-280-280M-281-282-290M-297-304-311-317-317M-319M-362-//-E: "garita"-/-Ang: "turret"-/-N: "torentje"-/-All: "Türmchen" ‹‹Trace››-/-((…), (A, A’…), (B, B’…), (C, C’…)…(Z, Z’…)…): 81-82-82M-87M-88-88M-99-105M-106-107-108 -108B-109-109M-111-115-117-118-119-121M-121B-123-130-133-144-147B-163-164-165-167-168-170-190M-190B-191M-193B-194M-198-200-201-209M-211-216-226-230M-233-236-241-247-254M-260-261-271B-272M-277-//-E: "traza"-/-Ang: "trace"-/-N: "spoor"-/-All: "Spur" ‹‹Trait››-/-(substantif)-/-(ici employé au singulier uniquement)-/-(–): 13-15-20-//-E: "guion"-/-Ang: "dash"-/-N: "verbindingsstreepje"-/-All: "Strich" ‹‹Train››-/-(ξ): 505-507-508-509-510-511-511M-512-513-514-515-516-517-518-519-520-521-522-523-524-525-526-527-528-529-530-531-532-533-534-535-536-537-538-539-540-541-542-543-544-545-546-547-548-549-550-551-552-553-554-555-556-557-558-//-E: "tren"-/-Ang: "train"-/-N: "trein"-/-All: "Tross" ‹‹Tranche››-/-(substantif): 253-//-E: "cortadera"-/-Ang: "slice"-/-N: "plak"-/-All: "Scheibe" ‹‹Trapèze››-/-(.\.): 587-587B-590-592-592M-594-606-606M-625M-626-627-628-632-633-634-635-636-637- 638-639-//-E: "trapecio"-/-Ang: "trapeze"-/-N: "trapeze"-/-All: "Trapez" ‹‹Tremplin››: 247-247B-247M-248-254M-254B-255-256-258-258B-259-259B-271-272-273-274-295-302- M-340-357-371-379-397-//-E: "trampolín"-/-Ang: "springboard"-/-N: "springplank"-/-All: "Sprungschanze" ‹‹Tresse››-/-(substantif)-/-(a-, f-, j-, t-, r-): 404-406-406M-//-E: "trenza"-/-Ang: "braid"-/-N: "vlecht"-/-All: "Flechte" ‹‹Treuil››: 194-//-E: "polea"-/-Ang: "winch"-/-N: "lier"-/-All: "Haspel" ‹‹Truchement››: 55-55B-56-56B-75-77-77B-80-//-E: "intermediario"-/-Ang: "intermediary"-/-N: "tolk"-/-All: "Zwischenstück" ‹‹Tube››: 573-576-578B-582-583-//-E: "tubo"-/-Ang: "duct"-/-N: "buis"-/-All: "Tube" ‹‹Tumulus››: 401-404-410-411-414-//-E: "túmulo"-/-Ang: "tumulus"-/-N: "grafheuvel"-/-All: "Tumulus" ‹‹Tunnel››: 577-584-586-586B-587B-588-588B-589-632M-638-//-E: "túnel"-/-Ang: "tunnel"-/-N: "tunnel"-/-All: "Tunnel" ‹‹Tuteur››: 569-569B-570-585-586-588-588B-590-605M-619-627-//-E: "tutor"-/-Ang: "protector"-/-N: "mentor"-/-All: "Beschützer" (ù): symbole de glacis (û): symbole d'échappement (ú): symbole de pilote (ú*): symbole de sentier pour le pilote (v): symbole de barrage-/-symbole de glose d'atténuation ‹‹Vantail››-/-(¨): 590-590M-590B-591-592-592M-592B-593-594-594M-595-595M-596-596M-596B-597-598-598M-599-600-601B-601M-602-603-603M-604-604B-607-607M-607B-608-608B-608M-609-609M-609B-610-610B-611-611M-612-613-613M-614-615-615M-616-616M-617-617M-618-618M-619-620-621-622-622M-623-623M-623B-624-624M-625M-626-627-629-630-631-632-633-635-636-637-638-639 -//-E: "batiente"-/-Ang: "flap"-/-N: "paneel"-/-All: "Klappe" ‹‹Vernis››-/-(substantif)-/-(â): 424-431-441-445-446-447-448-449-450-451-452-453-454-455-456-457-458-459-460-461-462-463-464-465-466-467-468-469-470-471-472-473-474-475-476-477-478-479-480-//- E: "barniz"-/-Ang: "varnish"-/-N: "vernis"-/-All: "Firnis" ‹‹Verrière››-/-(õ): 424-425-426-426M-435-436-442M-445-446-447-448-449-450-451-452-453-454-455-456-456M-457-458-459-460-461-462-463-464-465-466-467-468-469-470-471-472-473-474-475-476-477-478-479-480-//-E: "vidriera"-/-Ang: "conservatory"-/-N: "ruit"-/-All: "Glaswand" ‹‹Verrou››: 328-329-329M-332-333-333M-339-339M-339B-341-341M-342B-343B-344-344B-346-346B-347-348B-349B-350-352-356-357B-358-367-368-370-372B-375-378-380-380B-386-387-389-389B-390M-390B-392-392B-394-395-396-398-398B-//-E: "cerrojo"-/-Ang: "bolt"-/-N: "grendel"-/-All: "Riegel" ‹‹Verseur››: 98-131-132-133-135M-137-138-139-141-142-143-144-145-147-151-152-153-154-155-156-157-158-//-E: "vertedor"-/-Ang: "dispenser"-/-N: "schenker"-/-All: "Schnabel" ‹‹Viaduc››-/-(m•): 595-606-618-620-620M-627-629-631-633-635-637-639-//-E: "viaducto"-/-Ang: "viaduct"-/-N: "viaduct"-/-All: "Viadukt" ‹‹Vigie››: 175-//-E: "vigía"-/-Ang: "look-out"-/-N: "opzichter"-/-All: "Ausguck" ‹‹Visée››: 26-26B-27-28M-29-43-45-80M-89B-//-E: "objetivo"-/-Ang: "pointer"-/-N: "oogmerk"-/-All: "Zeiger" ‹‹Voltige››: 586-587-587B-588M-590-593-594-606-606M-617-620-626-628-629-630-631-632-633-634-635-636-637-638-639-//-E: "volteo"-/-Ang: "stunt"-/-N: "voltige"-/-All: "Volte" ‹‹Vrac››: 167-168-169-169B-171-172-172M-173-173B-174-174M-176-176M-177-178-180-180M-181-181B-182-182M-182B-185-185M-186-186B-187-187B-188-188M-189-189M-189B-190-191-192-193-193B-194-194M-195-196-196B-197-199-202-203-203M-204-205-206-206B-207-207M-207B-208-208M-210-210B-211-212-213-214-214M-215-219-220-221-225-225M-225B-226-227-227M-228-230M-231-231M-232-233-234-235-236-237-238-238M-239-240M-240B-//-E: "granel"-/-Ang: "bulk"-/-N: "hoop"-/-All: "Schüttgut" (w): symbole de l'oscillation due au terme que le membre placé à droite seul représente.-/-Aussi w’, w’’… (w*): symbole pour "b ou d" (w•): symbole de houle (ý): symbole de jetée (ý*): symbole de sentier pour la jetée (z): symbole de l'espacement intérieur-/-également z’\z’’… (z*): symbole de l'espacement intérieur étoile-/-pareillement z¹*\z²*… ‹‹Zinc››: 572-590-600M-//-E: "barra"-/-Ang: "bar"-/-N: "toonbank"-/-All: "Theke" (.\.): "canne"-/-symbole de trapèze (-*): "envers": symbole de la clenche (˜*˜): symbole de l'avatar utilisé avec tunnel (ᵒ): symbole de l'avatar utilisé sans tunnel (-#): "pour": symbole de clenche faste-/-de joug favorable (•): "lentille"-/-symbole de forage (.): point final; on l'omet en fin de citation, quand la phrase contenant la citation en vient à se poursuivre après cette dernière, autrement que par une parenthèse faite pour en préciser le sens ou la traduire. (…): passage de texte que nous omettons, sans qu'il faille l'exclure -donc par simple commodité- pour mieux attirer l'attention du lecteur sur ce qui reste. (::): zone omise par commodité, mais à considérer impérativement dans le passage que nous étudions. ([…]): passage qui est omis par l'auteur cité, dans une citation interne à une citation que nous faisons. ((…)): passage de texte que nous ôtons, en vue d'un essai de mesure. (" "): guillemets droits; nous les employons 1°) pour les mots composés que nous avançons; 2°) pour "les Fleurs du mal" et diverses œuvres; 3°) pour une citation interne à quelque autre; 5°) pour les ouvrages ou mots cités dans une remarque. (« »): guillemets utilisés aux extrémités des citations que nous faisons. (“ ”): guillemets employés pour ce que nous inventons ou déformons. (‘’ ‘’): signes qui s'emploient quand on est à court de guillemets convenables, pour la situation en cause, après en avoir utilisé de plus ordinaires espèces. Majuscule: elle se place 1°) là où on veut jouer ouvertement sur ce caractère typographique; 2°) en début de vers au cas où le texte n'est pas changé; 3°) en début de phrase dans une imitation ou dans un commentaire de „Correspondances“; 4°) en début de phrase, dans une phrase inventée mais partageant au moins un thème avec le sonnet. (/): au changement de vers quand la citation ne commence pas avec des points de suspension. (//): au changement de strophe quand la citation ne commence pas avec des points de suspension. INDEX V: Dénombrements Fournissons un schéma commode quant au décompte des fronts, représentés au moyen de points, avec la mention des autres cases entre parenthèses: -0°).//-1°)(La)..(un)..(de)../-2°)...(de)../-3°)(L')...(à).(des).(de)./-4°)....(des)..//-5°).(de)..(qui)(de).../-6°).(une). (et)../-7°)..(la)..(comme)(la)./-8°)(Les).(les).(et)(les)...//-9°)(Il).(des)...(des).(d')./-10°)..(les)...(les)./-11°)(Et) (d')...(et).//-12°).(l').(des)../-13°).(l').(le).(le).(et)(l')./-14°)..(les).(de)(l').(et)(des). Pour le paragraphe 77 en particulier, il faut partir de la fin non-comprise de (1); enlever (3) et (4), ce qui donne jusqu'au bout 55 fronts; auxquels viennent s'ajouter 7 pour: “/////(L')homme passe (à) travers (des) forêts (de) symboles Qui l'/////observent avec des regards familiers”. Le résultat de 62 fronts est donc atteint. Concernant le paragraphe 79, avec les mots “choses du temple” le texte est fortement modifié, mais le décompte demande juste de la patience. Est opéré d'après ce que propose le paragraphe 80, le remplacement de (1) et (2) par “En ce temple les piliers/////(de) (la) Nature (sont) vivants (et) Laissent parfois sortir (de) confuses paroles…” Le décompte des fronts repart ici de la troisième ligne (3) selon un cours plus ordinaire. Il faut alors enlever (8), et, après (14), ajouter “/////(Les) parfums, (les) couleurs (et) (les) sons (de) (leurs) belles voix mêlées se/////répondent”. Alors 57 fronts se trouvent conservés pour (3), (4), (5), (6), (7), (9), (10), (11), (12), (13), (14), et 7 les rejoignent pour le début imaginé, avec 7 encore pour la fin changée de la manière décrite à l'instant. Le total s'élève à 71, par conséquent. Le nombre des fronts pour le sonnet arrive à 74; l'estimation est utilisée au paragraphe 106: 1 pour le titre; 23 avec le premier quatrain; 20 avec le second; 16 pour le premier tercet; 14 pour le second. Au paragraphe 115 la distance de «homme» au terme «parfums» du huitième vers est donnée comme atteignant 26 fronts. Le paragraphe 122 procure l'indication que 37 fronts viennent s'intercaler entre «Nature» et «parfums»; 38 entre «Nature» et «couleurs»; 35 de «temple» au terme «parfums» toujours pris au huitième vers; 36 enfin de «temple» à «couleurs»; et cela se trouve largement réutilisé au paragraphe 123. Le 127 reprend le dénombrement du 53 pour la distance de «temple» à «corrompus» et ajoute 2 fronts pour l'écart de «Nature» à «corrompus». Le paragraphe 130 compte 15 fronts de «corrompus» à «sens». Avec le 135 un texte modifié livre 59 fronts entre “piliers” d'une part et “forêts” de l'autre: il faut compter 5 fronts pour le deuxième vers, puis (20+16+14) fronts, 50 donc, avec le deuxième quatrain plus les tercets, et enfin “homme”, “y”, “passe” et “travers”: 5+(20+16+14)+4=59. Le paragraphe 136 reprend certains comptes du 122. Pour sa première bâche le 140 réemploie le comptage du 130 concernant la distance corrompus-sens. Avec l'inversion des tercets et quatrains la distance corrompus-Nature requiert les 16 fronts après “corrompus”, sans plus: étant donné que “Nature” se trouve le premier terme disposé à la suite de “sens”. Dans la seconde bâche la distance pour sens-corrompus est de 4 fronts, “est”, “savoir”, “s'”, “ils”; celle pour "encens-corrompus" de 9 fronts, “Qui”, “chantent”, “transports”, “esprit”, “sens”, “est”, “savoir”, “s'”, “ils”; celle de "sens-Nature" de 8 fronts: “est”, “savoir”, “s'”, “ils”, “corrompus”, “riches”, “triomphants”, “Or”. Le paragraphe 142 exige que nous dénombrions les 28 fronts de «parfums» jusqu'à «encens»; puis les 30 séparant le même terme pris au huitième vers (parfums) de «chantent»: (28+2) à cause de «encens» et de «Qui» venus en surcroît. Le paragraphe 145 nous fait compter 15 fronts entre «Nature» et «symboles» et après cela 10 de «piliers» à «symboles», en expliquant les autres dénombrements qu'il fournit. Les bases du comptage dans le paragraphe 151 se voient dans les 122 et 123. Pour saisir le paragraphe 152 il convient de le comparer au 142, puis de compter aussi les 41 fronts de «Nature» à «répondent», ce qui reste cohérent avec les 43 fronts des quatrains. En outre il faut dénombrer 68 fronts de «Nature» à «chantent», résultat qui n'étonne pas, en raison des 74 fronts du sonnet. Les comptages des paragraphes 153-160 deviennent accessibles par ceux déjà fournis. Les fronts à compter dans les parties III, IV, V, VI et VII de l'essai ne sauraient provoquer de gêne pour quiconque a réussi à se rendre jusque-là. Considérons l'exemple inventé, fourni au paragraphe 349: “Dieu ou la société a besoin de vous,/////de caisses de résonance, d'instruments d'alerte: dans un moment important de la transformation graduelle des mœurs, lui aussi a joué son rôle,/////Baudelaire!” Entre les deux séparations, viennent 14 fronts. Cela donne z=2+(1(14/10)). Il s'agit de “caisse”, “résonance”, “instruments”, “alerte”, “dans”, “moment”, “important”, “transformation”, “graduelle”, “mœurs”, “lui”, “aussi”, “joué”, “rôle”. Sont laissées de côté 10 cases: “de”, “de”, “d'”, “d'”, “un”, “de”, “la”, “des”, “a”, “son”. INDEX VI: Remarques sur Baudelaire 1B: Le treizième vers 2B: Oppositions de sens 3B: Richesse des provocations 4B: Nature 5B: Parution de1857 6B: La supposition de Leakey 7B: Déception de l'auteur 8B: Le terme «où» 9B: Symboles, répondent, chantent, corrompus 10B: Le terme «répondent» 11B: Nature, temple 12B: Deux vers avec «parfums» 13B: Imaginer le texte à commenter. 14B: Interprétation 15B: Temple 16B: Correspondances, parfums 17B: „Tout entière“ 18B: Dodone 19B: Madame de Staël, Balzac, Platon, Plotin 20B: Ésope 21B: Échos 22B: Chênes 23B: Mots 24B: Culte 25B: Salomon âgé 26B: Le huitième vers 27B: „Harmonie du soir“ 28B: Le neuvième vers 29B: Le onzième vers 30B: Interprétations inattendues 31B: „l'Iliade“ 32B: Esprit 33B: Claude Pichois et Jacques Gengoux 34B: Le troisième vers 35B: Fêtes mentales 36B: Tercets 37B: „Mademoiselle de Maupin“ 38B: À nouveau le huitième vers 39B: Sur les opposés 40B: La couleur musicale 41B: Physique, poésie 42B: Le terme «corrompus» B: Claude Pichois et la symbolique 44B: Le poème 45B: Les choses que la Nature et le temple ont en commun. 46B: Le terme «autres» 47B: Forêts et mots 48B: Douceur 49B: Sympathies 50B: La corruption de l'encens 51B: Le terme «corrompus» à nouveau 52B: Influences 53B: Éloges et encens 54B: Le glaive 55B: „la Vie antérieure“ 56B: L'obscurité du sanctuaire 57B: Abstrait et concret 58B: Éditions annotées 59B: Chocs 60B: Le dixième vers 61B: Premier vers, onzième, treizième 62B: N dans «Nature» 63B: Le second quatrain 64B: Balzac et l'orgue 65B: Nous regardons ce que nous aimons. 66B: Le terme «Comme» 67B: Le terme «frais» 68B: Poe, Balzac et l'unité du réel 69B: Supernaturalisme 70B: Piliers 71B: Lamartine 72B: Le vin 73B: Le terme «clarté» 74B: L'abondance des images 75B: „l'Invitation au voyage“ 76B: Le caractère unique d'un grand texte poétique 77B: Balzac et l'iconographie mentale 78B: Vénus 79B: Une recherche incomplète 80B: Couleurs 81B: Le N de «Nature» à nouveau 82B: Anthologie 83B: Perses 84B: Atténuer les apparences de l'arbitraire 85B: Poésie ou constat 86B: Encore la notion de «temple» 87B: „le Flacon“ 88B: „Mœsta et errabunda“(Triste, Errante) 89B: „Massimilla Doni“ 90B: Le terme «Nature» à nouveau B: Les interprétations encore une fois 92B: Épitaphe imaginaire 93B: L'éloge à nouveau 94B: „Séraphîta“ 95B: Le poète ou l'homme plus généralement? 96B: Un chêne pour Baudelaire 97B: Les piliers de la sagesse 98B: Chevreul 99B: L'absolu 100B: L'encens pour la Bible 101B: Dodone à nouveau 102B: Dionysos 103B: L'univers entier 104B: „l'Irrémédiable“ 105B: Vrombissement 106B: Courtois 107B: Philon 108B: Le terme «encens» à nouveau 109B: „Je te donne ces vers afin que si mon nom…“ 110B: Le sage 111B: Paul et Athènes 112B: Pline sur la forêt de Germanie 113B: Pline sur l'Arabie heureuse 114B: Équilibre 115B: Les parfums de la terre 116B: Porphyre 117B: Les «autres» parfums 118B: Arbres-piliers 119B: Les maîtres de chœur 120B: Les juments et le Zéphyr 121B: Spiritualisme 122B: Trismégiste 123B: Les dettes des paysans 124B: Schéma interprétatif 125B: Stimulants 126B: „les Litanies de Satan“ 127B: Distance 128B: Couleur et senteur 129B: Claude Pichois réfléchissant aux anachronismes 130B: Symbolisations 131B: Ovide et l'anthropomorphisme 132B: „le Reniement de Saint Pierre“ 133B: Métaphysique ou poésie 134B: Philopœmen 135B: „Parfum exotique“ 136B: „Élévation“ 137B: Le contexte 138B: „la Muse malade“ B: „le Guignon“ 140B: Écrits et peintures 141B: „l'Ennemi“ 142B: Création et douleur 143B: La prairie de la mort 144B: Le supplice des roses 145B: Moqueries admiratives 146B: Les Pyrénées 147B: Le contexte à nouveau 148B: L'encens et la Pythie 149B: Maléfices 150B: Vérité 151B: Tertullien et Celse 152B: Plotin et Lucrèce 153B: Asselineau sur la méthode baudelairienne 154B: Contact 155B: Les paradoxes du bien et du mal 156B: La Nature un temple. 157B: La force de la sensualité 158B: Intuition 159B: Les meilleures perspectives deviennent communes. 160B: L'audace disciplinée 161B: Contraction 162B: Procédé nouveau 163B: Symboles et forêts 164B: Une pièce manque 165B: Apparition d'un palier 166B: Retour apparent des mêmes choses 167B: Passion admise 168B: Une vraisemblance faible 169B: Parfums et lacs 170B: Un beau vide 171B: Lyrisme 172B: Instruction 173B: Difficulté de bien choisir le vrac 174B: Doute sur des bruits 175B: Souvenirs frais 176B: Gain immédiat 177B: Mesure délicate 178B: Château 179B: Remodelage 180B: Le poète au sabre 181B: Émotion 182B: Risque d'artefact 183B: Une conscience aiguë 184B: Forêts et Nature 185B: Temps et espace 186B: Échos souterrains B: Prodiges devant nous 188B: En suivant Pline 189B: Galvani 190B: La santé par l'encens 191B: Éclat instantané 192B: Éléments de finalité 193B: Profondeur au sein du trouble 194B: La nouvelle querelle des atomes 195B: Chats 196B: La guerre d'amour 197B: Premier étage de la construction 198B: Choix défendable 199B: Cléopâtre 200B: Incroyants 201B: Fantaisies de voyage 202B: Majuscule 203B: Jouer sur les couleurs 204B: Plante vénéneuse 205B: L'obstination du grand libertin 206B: Scrupules 207B: Le premier couple 208B: Éblouissement 209B: Un choix étrange 210B: Morale sans appel 211B: Roses et choux 212B: Illuminés 213B: Pouvoir double 214B: Consensus 215B: Balzac et Homère 216B: Déformation du calcul 217B: Proximité avec différence 218B: Fierté imprudente 219B: Art et surprise 220B: Victoires 221B: Bouleverser la routine du sentiment. 222B: Croyances complémentaires 223B: Modèle net 224B: „Avec ses vêtements ondoyants et nacrés…“ 225B: Processus d'engendrement 226B: Enfance 227B: Église-paysage 228B: Envie mêlée 229B: Pandore 230B: Nostalgie 231B: L'époque 232B: Division des efforts 233B: Infinis 234B: Zoologie paradoxale B: Regard aiguisé 236B: Femme-jardin 237B: Cosmos 238B: Vues grandioses 239B: Éventuelle prudence 240B: Retour sur un cas important 241B: Mathématiques et fantaisie 242B: Paradoxe avec ornement 243B: Entre savoir et croyance 244B: Les rêves 245B: Égypte platonicienne 246B: Un codage flou 247B: Évidence grammaticale 248B: Jeux de sonorités 249B: „Ciel brouillé“ 250B: „Confession“ 251B: La campagne 252B: L'exposition universelle 253B: Échelons et sites 254B: Absence de tremplin 255B: Épithète partagée 256B: Une lourdeur clarificatrice 257B: Le bief souhaitable 258B: Grand espacement 259B: L'artiste comblé 260B: Poésie ou utilité 261B: Le «vaste» d'après Saint-Évremond 262B: „Châtiment de l'orgueil“ 263B: Peuples enfants 264B: Une veuve à Saint-Pancras 265B: Discordances 266B: Contresens partiel 267B: Des arbres voisins 268B: Un ton âpre 269B: Loin du pays 270B: Choisir d'après la situation. 271B: Termes peu soudés 272B: Un blasphème 273B: ¨Symphonie fantastique¨ 274B: Jeu de cartes 275B: La corruption de vouloir beaucoup regarder. 276B: Deux beautés 277B: Le passé dans le présent 278B: Loin du regard céleste 279B: Obscur à soi-même 280B: Souvenirs sans fin 281B: „la Musique“ 282B: Dans l'ombre des montagnes B: Histoire naturelle de la société 284B: Un parfum de souvenir 285B: L'analogie antique 286B: Prophètes enracinés 287B: L'esprit familier 288B: Bleu mystique 289B: Lassitude 290B: La nuit sainte 291B: Utilisation architecturale de l'écho 292B: Parfum et chant 293B: Sourire masqué 294B: Chênes 295B: Transposition 296B: Conception rêveuse 297B: Innéisme 298B: Labeur scolaire 299B: Une virgule 300B: Cantiques latins 301B: Torsion intérieure 302B: Sautes d'humeur 303B: Redoutable dégoût 304B: Chimie avec théologie 305B: Expansion de la sonorité 306B: Triomphe paré 307B: Le mal 308B: Raillerie 309B: Vert et rouge 310B: Champs, ville, prairies 311B: Le sens d'origine l'emporte 312B: Bois et verdure 313B: Le parfum et la vie 314B: Un tendre gazon 315B: Cybèle 316B: Les dieux lares 317B: Minéraux vivants 318B: Cimetière de mission 319B: Incarnation du sentiment 320B: Le maître de la nature 321B: L'esprit général de la métaphore 322B: Niveau social 323B: Gens et choses 324B: Habit et être 325B: Rachat des fautes 326B: Inspirations divergentes 327B: Essentiel et accessoire 328B: Décrire par contrastes 329B: Formes de régularité 330B: Crainte du schéma B: Allitérations 332B: Résonances 333B: Correspondance biunivoque 334B: La continuité dans les êtres 335B: Spleen 336B: Jeu sur l'espace 337B: Loin des classiques 338B: Raccourcis merveilleux 339B: Compensation malheureuse 340B: Distance considérable 341B: Les apparences de la raison 342B: Hauts lieux 343B: Possible méprise 344B: Annexion réussie 345B: Feuillages 346B: Amour et amitié 347B: Faiblesse du Messie 348B: Question rebelle 349B: Flou du terrain 350B: Menace nocturne 351B: Double vision 352B: Introuvable inerte 353B: Affinités électives 354B: Combinaisons amoureuses 355B: Forces 356B: Correspondance chimique 357B: Fil rouge 358B: Théologie unitaire 359B: Les images du monde 360B: Dureté dans l'échange 361B: Cohérence des approches 362B: Étymologie peu convaincante 363B: Esprit du temps 364B: Milieu de pensée 365B: Paroles dans le temple 366B: Renvoi au naturel 367B: Berceau d'harmonie 368B: État mental 369B: Racines 370B: Parole de vie 371B: Hahnemann, Mesmer, Gall 372B: Vêtements et nature 373B: Le terme «parfois» 374B: Jean Paul 375B: Honneur 376B: Progression 377B: Enfer 378B: Ignorance de la cause B: Évasion 380B: Mœurs et nature 381B: Finalisme 382B: Vues compréhensibles 383B: Équilibre des matériaux 384B: Mots hérités 385B: Ruse 386B: Spleen et massacre 387B: Échos textuels 388B: Obscurité de composition 389B: Début malheureux 390B: Débordements 391B: Précaution trop faible 392B: Prostitution 393B: Saphisme 394B: Morale de façade 395B: Intuition synthétique 396B: Chair fraîche 397B: Lumière, parfum, bijou, philtre 398B: Corruption et amour 399B: Prières 400B: Le démon 401B: Exigences typographiques 402B: Cazotte 403B: Éblouissement et nuit 404B: Un cri 405B: Le développement intellectuel 406B: Maison et temple 407B: Miaulement 408B: L'eau et le vin 409B: Crainte politique 410B: Décodage illusoire 411B: Clef merveilleuse 412B: Relations linguistiques 413B: Léonard et Baudelaire 414B: Tonus artistique changeant 415B: Dynamisme salvateur 416B: Allori et Baudelaire 417B: Une forêt de sous-entendus 418B: Moyens et fins 419B: Art et imitation 420B: Tissus, nations et textes 421B: Changement désiré 422B: Mot final répétant le titre 423B: Cannibalisme 424B: Le “i” et le sang 425B: Suavité adorative 426B: Double correspondance B: Art et inquiétude 428B: De riantes pâtures 429B: Mort et santé 430B: Rire diabolique 431B: Deux formes d'obscurité 432B: Équilibre solaire 433B: Accent régional 434B: Étourderie 435B: Incertitude 436B: Le rapport à l'Antiquité 437B: Sur les Français 438B: L'animal dans l'homme 439B: Argot 440B: Le poète des chats 441B: Les deux “R” dans «corrompus» 442B: Rêverie ordonnée 443B: Méprise sur la chronologie 444B: Souhait de perfection 445B: Correspondance des facultés 446B: Le sens du sacrifice 447B: Un très vague reflet de l'existence 448B: Étrange fusion 449B: Correspondance des anciens temps 450B: Cadmus et Cuvier 451B: L'amour se joue des morts 452B: Lion et licorne 453B: Copernic et Laplace 454B: Religion et art 455B: „la Mort des artistes“ 456B: „la Muse vénale“ 457B: Sur le vif 458B: Expérience illusoire 459B: Sentiment de permutation 460B: Vendre à prix bas 461B: Poussin et Corneille 462B: Le besoin de comprendre 463B: Sexualité avec ou sans fleur 464B: Le parfum comme prière 465B: Des terres proches 466B: Broderie sans prétention 467B: Le plaisir de choquer 468B: Une rime surprenante 469B: „le Vin de l'assassin“ 470B: Observations familières 471B: Rousseau et Baudelaire 472B: Prairies, lait et miel 473B: Considérations amères 474B: Le côté sombre d'Aphrodite B: Don Juan et Zeus 476B: Au travers de la fumée 477B: Parfum nauséeux 478B: Dieu comme repère absolu 479B: Paris 480B: Nouvelle manse complète 481B: Progression lente 482B: Dire ou grever 483B: Expansi-on 484B: Formes humaines en échos 485B: “Au loin” et «de loin» 486B: Corruption bien cachée 487B: Vraisemblance des brassages 488B: Le continu et sa description 489B: Douteuse réputation 490B: «Qui l'observent» et “Qu'il observe”. 491B: Construire un exemple. 492B: Neuf illustrations 493B: Un esprit étonnant 494B: Le sens et l'objet 495B: Un milieu féru d'art 496B: Le nombre des «comme» et «Comme» 497B: La «Maison dorée» 498B: «Mignonne» 499B: L'honneur d'après Saint-Évremond 500B: Chimie de l'expansion 501B: Opium 502B: Expressions difficiles à décomposer 503B: Les 7 «Comme» ou «comme» 504B: Un voisinage dans les arts 505B: Lys ou perversion 506B: Le risque de l'illustration 507B: Un échange pour des artistes; ou le sanctuaire de l'amour 508B: L'art comme réflexion; ou l'idéal aimé 509B: Un musée universel; ou l'édifice du corps parfait 510B: Colonnes du style; ou jambes idéales 511B: Le pilier est un style; ou les jambes, colonnes vivantes. 512B: Les indications du temple; ou le désir dans les jambes 513B: L'inspiration n'est donnée que parfois; ou le désir est inattendu. 514B: Styles de sens confus; ou expression amoureuse 515B: L'inspiration donnée aux artistes; ou le désir féminin 516B: Les paroles du style; ou l'expression des jambes 517B: L'artiste serviteur du beau; ou l'amant 518B: Les artistes traversent le musée; ou le passage dans l'idéale beauté. 519B: Un groupe très dense de salles; ou la forêt organique 520B: Forêt d'offrandes; ou merveilles corporelles 521B: Les yeux de l'esprit; ou la surveillance de l'amour 522B: Une protection ressentie; ou le signe que voit un amant B: Imaginer un regard 524B: Un rythme insistant 525B: Gloire; ou cri de joie 526B: Clameur populaire; ou exclamations de plaisir 527B: La poésie; ou le parfum 528B: Rumeur des peuples; ou profondeur amoureuse 529B: Fusion des rumeurs de gloire; ou des cris amoureux 530B: Gloire culturelle; ou joie de l'union 531B: Flou de réputation; ou grand cri vaste 532B: Peuple; ou femme 533B: Bien et mal 534B: Art; ou amour 535B: Entretien 536B: Des pièces différentes au sein du temple; ou le pare femme 537B: Un poète méthodique 538B: Un style joyeux; ou les traditions féminines 539B: Écrivains et peintres; ou fêtes de bambins 540B: L'offrande artistique; ou l'éclat des chairs vives 541B: Pastorales; ou jeunes personnes 542B: Poèmes et musiques; ou parfums de bergère 543B: Poésie sur l'épanouissement prochain; ou le féminin bientôt pleinement adulte 544B: Le vert du vers; ou la pomme de la prairie 545B: La poésie inquiétante; ou le côté païen de l'amour 546B: La dernière salle inattendue; ou le péché affermi 547B: Satan 548B: Vers qui ont un sens important; ou parfums issus de la vie. 549B: Poèmes à succès; ou gloire d'une beauté aux parfums lourds 550B: Poésie dangereuse pour les naïfs; ou parfums d'alcôve 551B: Les inspirations diverses; ou les parfums organiques 552B: Le frais avant son opposé; ou l'initiation 553B: Vers de sens riche; ou parfums coûteux 554B: Vers triomphants; ou la jeunesse adulte 555B: Les poèmes inspirés d'autres arts; ou l'amour vu par un dandy 556B: Poèmes d'excès; ou parfums du vertige 557B: Unité du beau; ou parfums épais de vie 558B: Esprit et sens; ou ultime cérémonie du temple 559B: Un statut équivoque 560B: Une combinaison d'images 561B: Un culte dans le temple naturel 562B: Le souvenir de quatorze vers 563B: Éventuelles oppositions entre symboles 564B: L'ordre des mots 565B: Hommes et parfums 566B: Début et fin 567B: Le créateur et son époque 568B: Exercice de vers latins 569B: Les arts et un art 570B: Des poèmes voisins B: Forme littéraire courte 572B: Inventivité lexicale 573B: Traversée d'un poème 574B: Vivants ou vifs 575B: Deux artifices employés en 576B: Cloisons et gloses 577B: Constat et poème 578B: De nombreuses opérations voisines 579B: Symboles de plusieurs genres 580B: Un parallèle sans garantie absolue 581B: Les vers 1 et 9 582B: Signaler chacun des aménagements réalisés. 583B: Égarement possible de l'exégète 584B: Approfondissement de la pensée 585B: Prudence interprétative 586B: Un artifice commode 587B: L'impression que le passé aide le présent. 588B: Inspiratrice forêt du passé 589B: Faire comprendre l'auteur n'empêche aucunement de s'en distinguer. 590B: La grande solidarité unissant un vantail et son palan 591B: De la pensée immédiate au dispositif soigneux du commentaire 592B: Correspondances unissant des opposés 593B: Étrange rôle de l'encens 594B: Baudelaire a pu vouloir un sens compliqué. 595B: Un exemple valant pour un groupe de textes 596B: Manque d'économie 597B: Manque de rigueur 598B: L'ironie absente de „Correspondances“ 599B: L'odorat en éveil 600B: Commentaire sans justification 601B: Rappel de la remarque 583B 602B: Une préparation aisée à voir 603B: Répétition et contradiction 604B: Un vantail impossible 605B: Hommes et femmes 606B: Le poète 607B: Parenté de tout le sensible 608B: Correspondances internes et externes 609B: Larges ens cohérents 610B: Mots ressemblants 611B: Des fautes qui ne s'additionnent pas. 612B: Importance de l'érudition 613B: L'art sans retouche 614B: Des morts qui parleraient. 615B: Anachronisme plaisant 616B: Pétrus Borel 617B: Un art de la célébration 618B: Le classement des poèmes B: Encore Pétrus Borel 620B: „le Roman de Fauvel“ 621B: Facétie 622B: Égarement 623B: Des thèmes autour desquels on tourne. 624B: Le fond commun sous l'apparence diverse 625B: La technique articulée au naturel 626B: Défaut pour le savoir mais atout esthétique 627B: La référence protectrice aux grands maîtres de tous les arts 628B: Volonté du mal et violence naturelle 629B: Culte du beau avec réalisme 630B: Parfums et architecture 631B: Formation culturelle de l'enfant 632B: Croisement des influences 633B: Croix et piliers 634B: Rembrandt 635B: Fusion du clair et de l'obscur 636B: L'ivresse confond les opposés. 637B: „le Vampire“ 638B: Rapprochement intuitif de sensations 639B: Du sensible au moral 640B: Le nouvel artiste devient lui-même un pilier. INDEX VII: Remarques de méthode 1M: Le formel 2M: Paradoxe 3M: Démarche 4M: Objet, notion d'objet 5M: Combinaisons poétiques 6M: Volonté du créateur 7M: Plusieurs créateurs 8M: Règles de signification 9M: Paradoxes et logique 10M: Les licornes et Ulysse 11M: Relations de sens 12M: Dictionnaires et mots isolés 13M: Vrai, faux, et jugement 14M: Attribution et arbitrage 15M: Notions et membres 16M: Synonymes et termes 17M: Projets d'origine 18M: Arbitrages et illustration 19M: Extension de la notion de source 20M: Bâti, jugement et signification 21M: Intérêt 22M: Les connaisseurs M: Réel apparent et œuvres 24M: Sens rigide 25M: Questions et ironie 26M: Noyau de sens 27M: Choc non systématique 28M: Abandon de pistes possibles 29M: Flou des textes d'imagination 30M: Les jeux de hasard 31M: Le flottement comme produit 32M: Rivalité d'arbitrage 33M: Arbitrages rassurants 34M: Zéro exclu au dénominateur 35M: Pensée floue 36M: Coefficient des dizaines de fronts 37M: La nef en feu 38M: Variation du sens d'un même mot 39M: La dépendance vis-à-vis du contexte 40M: Tension et texte 41M: La force limitée de la grammaire 42M: Comptage de fronts 43M: Antiquité du commentaire 44M: Oublis, négligences possibles 45M: Le dispositif de la pince 46M: Exemples forgés 47M: Dépendance du canevas 48M: Intuition dominante 49M: Intérêt du créateur 50M: Arbitraire des rapprochements et antidote 51M: Addition de valeurs 52M: Réciprocité formelle 53M: L'inverse du flottement 54M: Pas d'exigence abusive concernant le bloc 55M: Définition et ampleur 56M: La méfiance appliquée aux significations 57M: Variété de combinaisons pour le même terme 58M: La gloire des textes 59M: Au royaume des apparences 60M: Essais vains 61M: Une possible déformation de la perspective 62M: La postérité 63M: Vertu des messages télégraphiques 64M: Distinction 65M: Énergie de surface 66M: Un texte sans ponctuation 67M: Méthode par variation 68M: Calcul pénible 69M: Autre calcul 70M: Impression et nombre M: Entrelacs de variations 72M: Indépendance de variations 73M: Intérêt et nombre 74M: Une façon limitée d'explorer le sens 75M: Qualité 76M: Modifications indéfinies 77M: Réciprocité 78M: Aménagements esthétiques 79M: Fragilité de la recherche 80M: Analyse 81M: Le papier sur lequel on imprime un texte. 82M: Heurts et gloses 83M: Résultats numériques et vraisemblance 84M: Multiplication 85M: Inventaires 86M: Retour sur 53B 87M: La perche comme filtre pour les non-heurts 88M: confrontation “c-k” 89M: Bâtis et broches 90M: Un modèle inaccessible 91M: Plancher de valeur difficile à trouver 92M: Oubli partiel et sens 93M: La crainte du flou 94M: Deux usages de l'espacement extérieur 95M: Mesure intermédiaire 96M: L'intelligence 97M: Crans 98M: Cartographie 99M: Pivots et flou 100M: L'avantage des plaques 101M: Butoirs et poésie 102M: f=1 avec pivot 103M: Pic et pivot 104M: Les assises 105M: Retracer quelques grandes lignes de l'esprit créateur. 106M: Perspective générale du comptage 107M: Auteurs et interprètes 108M: Tensions amples et gloses 109M: Navire 110M: Plusieurs notations 111M: La dépendance d'une œuvre vis-à-vis de son titre 112M: Gradient et filière 113M: Quelques définitions et exercices utiles concernant (s) et (z) 114M: Les composantes les plus générales 115M: Listes, raisonnement et gloses neutres 116M: Une atténuation de plusieurs problèmes 117M: S'empêcher de traiter n'importe quel type d'objet. 118M: La crainte de l'idée synthétique imprévue M: Renforcements de gloses en (d) 120M: Cas de renforcements réciproques égaux 121M: Espacement extérieur unique pour deux atténuations 122M: Les valeurs d'espacement 123M: Complication des calculs d'espacement avec beaucoup d'atténuations 124M: Significations d'arrière-plan 125M: Mesurer en des choses énormes. 126M: La méthode permet que seule décide la justesse interprétative. 127M: Affaire de seuil 128M: Addition et produit 129M: Intuitions voisines, nombres voisins 130M: Le jugement porté par soi-même sur son œuvre propre 131M: Pondération de la force rédhibitoire 132M: La modification d'un seul terme dans un texte fait que tous les autres changent. 133M: Heurt, et glose de problème non-heurt, vis-à-vis des glissoirs 134M: Simplification et vitesse 135M: Très léger arbitraire du seuil numérique 136M: Renforcements indéfinis 137M: Le choix de (g) ou de (j) pour 1 quand ((g)(j))=2 138M: Imagination et contrôle 139M: Pivot et contexte 140M: Un raisonnement suffit à remodeler un texte. 141M: Idées larges à l'excès, idées privées de clair usage connu 142M: Confusion 143M: Illusion de plateau 144M: L'homologue du bâti manifeste pour les gloses 145M: Éviter de trop grossières évaluations. 146M: Précieuses bâches 147M: Autonomie plus grande pour les heurts que pour les autres gloses 148M: Tourbillon de sens 149M: Insinuation et rapprochement de sens 150M: Indépendance des composantes les unes vis-à-vis des autres 151M: Distinguer l'apport du créateur afin d'accéder aux bonnes gloses. 152M: Deux motifs bien séparés pour m=2 et w=2 153M: Combinaisons et associations 154M: L'étape où l'on doit niveler. 155M: Perte numérique 156M: Agir sur un texte sien de par le calcul. 157M: Légère incertitude autour du nivellement et du rivetage 158M: Tours de calcul 159M: Distinguer l'essentiel 160M: Risque, intérêt, valeur numérique 161M: Transformation 162M: Butoirs modifiés 163M: L'ambiguïté 164M: Circonstances difficiles 165M: Manque de sérieux 166M: Coordination M: Intérêt des paradoxes 168M: Les gloses d'atténuation 169M: Gloses neutres utiles 170M: Deux sortes de négation 171M: Dichotomies 172M: Types 173M: Lettres latines majuscules 174M: Retrait marquant 175M: Définitions 176M: Vrac trop mince 177M: Contenu transitoire 178M: Garder plusieurs options de comptage. 179M: Savoir qu'on ignore 180M: Activité du vrac 181M: Interprétation et preuve 182M: Imperfection et modèle 183M: Choix suffisant 184M: Retour sur Dilthey 185M: Évitement du cercle 186M: Aménagement de la description 187M: Vénus est voilée 188M: La perche étoile d'une clenche à heurt 189M: Explications de rechange 190M: Malade par fantaisie 191M: En cas de moellon 192M: Type de mesure fixe 193M: Constance 194M: Compensation 195M: Égalité par détour 196M: L'absence comme indice 197M: Deuxième étage de la construction 198M: Discontinuité 199M: Déduction et tâtonnement 200M: Aucune circularité 201M: Ruse de la simplification 202M: Attractions 203M: Double négation 204M: Raccourci 205M: Une condition déterminante 206M: Usage de (b) ou (d) 207M: Pratique fastidieuse mais pas ingrate 208M: Le danger de griffes abusives 209M: Efficacité de z* 210M: Enquête 211M: Retour sur un amalgame 212M: Littéraire sinon littéral 213M: Les poinçons au complet 214M: Difficile reconstitution M: La mesure aiguise l'attention. 216M: Logique modale 217M: Des bases nécessaires 218M: Calculs enfantins 219M: Interrogation 220M: Départager 221M: Affaire de contexte 222M: Abrégé 223M: Manipulation et savoir 224M: Réemploi volontaire de matériaux involontaires 225M: Les doublures ont des vracs bien distincts. 226M: Obligation de cohérence 227M: Rapprochements 228M: Calculer d'après les dommages 229M: Fantaisies interprétatives 230M: Commodité 231M: Degrés de simplicité 232M: Des moniteurs particuliers 233M: Différence de (f) et (z) 234M: Exclusion par le rivetage 235M: Doute sur le calcul 236M: Hasard 237M: Résultat intermédiaire 238M: Abus de langage 239M: Laborieuse justification 240M: Deux types de calcul 241M: Détournement vers le jeu 242M: Situations variées 243M: Une tâche fort ancienne 244M: L'implication 245M: Des types aux mérites partagés 246M: Indexation de la défaillance 247M: Précision inutile 248M: Surveillance par les jalons 249M: Passage aux exemples 250M: Raccourcissement 251M: Figures correctes 252M: Décision sans risque 253M: Rigueur 254M: Six tremplins nécessaires 255M: Réinterprétation 256M: Fond et forme 257M: Transformations 258M: Rapprochement incertain 259M: Combattre l'erreur aimée. 260M: Long recouvrement 261M: Usure de la métaphore 262M: Saisissement M: Contact vif 264M: La déduction 265M: Qualité ou quantité 266M: Construction 267M: Variation de repère 268M: Tournure cassante 269M: Fonctions voisines 270M: Des critères également utiles 271M: Aspect décisif du créneau 272M: Ensemble de variations 273M: Répartition 274M: Affaire d'échelle 275M: Créneau et rempart 276M: Imitation ordonnée 277M: Entreprise douteuse 278M: Images oubliées 279M: Soupçon d'abus devenant impossible 280M: Forces conjuguées 281M: Justification interne 282M: Raison et sentiment 283M: Savantes analogies 284M: Rigueur inégale 285M: Un dégradé 286M: Chercher la démonstration. 287M: Texte rêvé 288M: Distinguo 289M: Analyse sans garantie absolue 290M: Variations productives 291M: Tripartition 292M: Hiérarchisation des pics 293M: Progression des qualités 294M: Deux formes d'invention 295M: Écart logiquement surmonté 296M: Termes lents à venir parfois 297M: Choses et idées 298M: Vaine allusion savante 299M: Étourderie peu vraisemblable 300M: Diminuer l'arbitraire 301M: Instruction 302M: Convention et mesure 303M: Unité du rempart 304M: Obscur mélange 305M: Discrédit 306M: Ne pas fausser le texte. 307M: Indivision ou niveaux 308M: Résultat peu étonnant 309M: Situation médiane 310M: Éparpillement ou unité M: Raisonnement précipité 312M: Manque d'explication 313M: Plusieurs interprétations 314M: Réunir ou séparer 315M: L'aboutissement gomme le parcours. 316M: Distance avec mémoire 317M: Union sans violence 318M: Le domaine des plectres 319M: Synthèse 320M: Décision évidente 321M: Continuité 322M: Absence ou présence 323M: Substitutions éclairantes 324M: L'existence des faits 325M: Variétés de parvis 326M: Facile remplacement 327M: Imaginer la substitution 328M: Exigence déraisonnable 329M: Différences imperceptibles 330M: Rapidité intuitive 331M: Ambiguïté 332M: Butoir ignoré dans le public 333M: La double signification 334M: Intérêt d'une synthèse 335M: Emprunts 336M: Fixation intuitive du sens 337M: Des situations par milliers 338M: Omission 339M: Répétitions différentes 340M: Passer dans un processus ou l'utiliser. 341M: Indice 342M: Vocables aimés 343M: Laisser-aller 344M: Dispositifs voisins 345M: Tons différents 346M: Simplification de méthode 347M: Mauvais tartans 348M: Collection de modèles 349M: Processus irréversible 350M: Grille négligeable 351M: Accidents mêlés 352M: Rôles multiples 353M: Réemploi 354M: Distorsion 355M: Échec en perspective 356M: Les niveaux du flou 357M: Obscurité, complication, distance 358M: Exposé juste pédagogique M: Le courant principal 360M: Affinement par le sentier 361M: Vraisemblance inenvisageable 362M: Renvoi en 294 363M: Fixité de l'exemple 364M: Tentative d'objectivité 365M: Raffinement 366M: Distinguer originalité de rhétorique. 367M: Tendance répétitive 368M: Illusion d'être seul 369M: Coexistence 370M: Repère simplifiant 371M: Idée centrale constante 372M: Unité partielle 373M: Tour de main 374M: Les quatre nodules finaux 375M: Transposition 376M: Méthode lassante 377M: Dérive puis retour au public 378M: Deux risques différents 379M: Foucault et la distance 380M: Suggestion 381M: Périphrase légère 382M: Choc de sens et feutre 383M: Ne pas tout mélanger. 384M: Suspicion 385M: Agir et connaître. 386M: Détermination trop vague 387M: Fonctionnement général 388M: Tendance à oublier 389M: Ratiocination 390M: Indépendance de ó* et ú* 391M: Poinçons et nodules 392M: Changement d'avis 393M: Figures et devinettes 394M: Signification décisive 395M: Conduite rationnelle avec tâtonnement 396M: Plaisir formel 397M: Aménagement 398M: Une décision très épineuse 399M: Amusement et savoir 400M: Produire l'hésitation 401M: Intrusions 402M: Commodité de lecture 403M: Glèbe, plafond et molettes 404M: Distinctions traditionnelles 405M: Préfixes 406M: Quinze abréviations M: Cris et chants animaux 408M: Le son et la chose 409M: Prononciations voisines 410M: Ajout clarificateur 411M: Superstitions 412M: Complexité intérieure 413M: Substitution tacite 414M: Facilité du reps 415M: Inquiétude morale 416M: Cercles concentriques 417M: Objet, mot, image 418M: Mental et physique 419M: Traitement groupé 420M: Un cas célèbre 421M: Émotions en chaîne 422M: Début et fin 423M: Enluminures 424M: Documentation 425M: Onomatopée 426M: Débordement utile 427M: Indices précieux 428M: Génésareth 429M: Croisement d'idiomes 430M: Répartition des mots 431M: Clef ou chiffre 432M: Obligations littéraires 433M: Individuel et collectif 434M: Ruses 435M: Bases de savoir 436M: Variabilité linguistique 437M: Lettre capitale manquante 438M: Un emploi à rebours 439M: Les commencements de la poésie 440M: Le bas niveau du reps 441M: Dissimulation organisée 442M: Reps et grume 443M: Transformation des convenances 444M: Milieux entrecroisés 445M: Filtrer l'illusion en gardant l'énergie. 446M: Contrôles multiples 447M: Versification 448M: Supports et pivots de crèche 449M: Un rapport entre nombres de cas 450M: Syllabes ou pieds 451M: Un accompagnement sonore 452M: L'intellect et son objet 453M: Spécialisation 454M: Faits inattendus M: Le réel comme il est 456M: Corrections envisageables 457M: Sauvegarder le texte d'essai. 458M: Aspects de la justesse 459M: Pressentiment flou 460M: Indice 461M: Des pôles à conserver 462M: Instrument numérique 463M: Déduction et poésie 464M: Versatilité 465M: Besoin de cohérence 466M: Sérieux de la volonté 467M: Images devenues encombrantes 468M: Vagabondage 469M: Un cadre impropre 470M: Les mobiles de l'existence 471M: Plein et vide 472M: Étagement de la vérité 473M: Le créateur et l'artiste 474M: Instant et pensée 475M: Bondissante rêverie 476M: Chiffrement et code linguistique 477M: L'essentiel prime sa description 478M: Un complément indispensable 479M: Habitude mathématicienne 480M: Fiction utile 481M: Confusion élémentaire 482M: Précautions 483M: Signe, objet, pion 484M: Développement de la vérité 485M: Intersection 486M: Vrai et faux 487M: La distance des propos 488M: Changement de niveau 489M: Récurrence 490M: Occasion favorable 491M: Éditions d'aujourd'hui 492M: Le sens de reps ne fait jamais crise. 493M: Un sens minimum 494M: Imagination et subjectivité 495M: Abstraction réglée 496M: Démarche tâtonnante 497M: Style télégraphique 498M: Tours linguistiques 499M: Représentation logique 500M: Répartition intuitive 501M: Aborder mille affaires en trois lignes. 502M: Atténuation et porte M: Le fréquent expliqué à l'occasion du rare 504M: Spéculation rêveuse 505M: Heurts et atténuations 506M: Une illustration qui n'est pas en continuité avec un butoir. 507M: L'esprit du créateur 508M: Renvoi au paragraphe 448 509M: Les frontières de l'illustration 510M: Complaisance 511M: Des exigences très limitées 512M: Le public réellement mis en difficulté 513M: Choses, idées, tournures 514M: Des raisons qui se complètent encore maladroitement. 515M: Vexations 516M: L'arrière-plan intellectuel 517M: L'absence de tout rappel d'une idée 518M: Un guidage au moyen des rubans 519M: Idées indispensables 520M: Force de la coutume 521M: Simplicité de la porte 522M: Le principe d'économie 523M: Un profil compromis 524M: Alvéoles et sens de reps 525M: Ecrou et accord général 526M: Constance des problèmes effectifs 527M: Constance de la supposition élémentaire 528M: Les niveaux de la compréhension 529M: L'analyse du sens flou 530M: Le côté faible de l'intuition 531M: La mesure dans les choses de l'esprit 532M: Reps et crise 533M: Les recours aux filières 534M: Délimitation du sens vif 535M: Heurts et crises 536M: Volonté ou refus de la continuité 537M: La porte doit être historiquement possible 538M: La méthode par concrétisation 539M: Trois pensées différentes 540M: Excuses irrecevables 541M: Efficacité de l'abstraction bien fondée 542M: Équilibre artistique 543M: Accroc et infiltration diversement favorisés 544M: Les rubans ξ et γ se renforcent parfois mutuellement. 545M: Avantage de la considération habituellement méprisée 546M: Une mathématique détournée vers un emploi empirique 547M: Un bagage de connaisseurs praticiens 548M: L'interprète à l'épreuve des jeux créateurs 549M: Renvoi au paragraphe 477 550M: Remplacer l'obscurité du créateur par celle de l'interprète. M: Difficultés nouvelles 552M: Érudition et sens local 553M: Subjectivité 554M: Inertie, aplomb et crise 555M: Une habileté compromettante 556M: Expressions à éviter 557M: Fragilité de la recherche 558M: Gloses et gommes 559M: Le comptage détaillé 560M: Calcul et intuition 561M: Buts volontaires et causalité matérielle 562M: Une pensée bien circonscrite 563M: Descriptions plus ou moins ambitieuses 564M: Remaniement possible 565M: Statut des propositions et objets 566M: Légère abstraction portant sur des actes 567M: Les courants de pensée 568M: Images tendancieuses 569M: Objets voisins et objectivité 570M: La notion méthodologique de série 571M: Volonté ou rêverie 572M: Mots d'époques multiples 573M: Une garantie 574M: Une apparence variable 575M: Éventuel commentaire sur la chemise 576M: Aménagement des fronts 577M: Sens et objet 578M: Faciliter le commentaire. 579M: Une abstraction modérée 580M: Bretelle, arrosoir et illustration 581M: Les usages du verbe «être» 582M: Une très légère déformation 583M: Un trio de synthèses 584M: Préparation et cause 585M: Le couvercle tend à l'unité 586M: La pression des objets 587M: Le calcul est impossible dans le vague. 588M: Ne pas changer de critère à tout moment. 589M: Illustrer est une forme d'application. 590M: Tout vantail possède un seul palan. 591M: Une liberté fort encadrée 592M: Le souvenir avance d'un objet à l'autre. 593M: On justifie aisément un texte flou contre les accusations d'incohérence. 594M: Des couples faits de choses faciles à comparer 595M: Suivre la rêverie du créateur. 596M: Caractère unique du bastaing 597M: Éviter la discussion interminable. 598M: Ne rien privilégier dans les mesures. M: On peut employer une idée sans traiter de son objet. 600M: La déformation par chemise doit rester faible. 601M: Éviter une description fausse du billard. 602M: Rappel des paragraphes 563, 584 et 590 603M: Une seule faute gâte le bilan. 604M: L'antre garantit la cohésion d'ensemble. 605M: Une ressemblance partielle 606M: Des questions peu contraignantes 607M: Du billard au chenet 608M: Adjoindre au texte des exemples du sens qu'il peut avoir. 609M: La méfiance injustifiée concernant l'analyse 610M: Les images devenues des faits 611M: Remaniements possibles 612M: Fréquents anachronismes dans les faux 613M: Textes à cheval sur l'art et la science 614M: Une mésaventure fréquente 615M: Une cloison ou les deux en même temps 616M: Rêverie ou pleine lucidité 617M: Habileté à rédiger 618M: Un commentaire dépourvu de sérieux 619M: Distinction attentive 620M: Exigences générales 621M: Invraisemblance du principe d'un sens caché 622M: Utilité du formalisme 623M: La redite menant à l'ombrage doit être complète. 624M: Un vantail pour deux vers, en moyenne 625M: Recoupement de sens 626M: Début de pépinière 627M: Le créateur est derrière ses mots. 628M: Relier fin et commencement. 629M: La maîtrise de son propre texte 630M: Depuis la superstition jusqu'aux sciences 631M: Aveuglement de l'hostilité aux mesures 632M: Aisance de la forme avec tunnel 633M: Les intentions derrière le vocabulaire 634M: Bien et mal en contact 635M: Définition très complexe de la simplicité 636M: Les phases d'une phrase ou d'un processus 637M: Recoupement de la pensée du créateur et de celle de l'interprète 638M: Renvoi en 589, 607B, 630 639M: La répétition 640M: Intuition d'ensemble de la pépinière servant d'exemple INDEX VIII: Paragraphes 1: Première intuition 2: Seconde intuition : Objectif 4: Signification 5: Ouvrage 6: Texte 7: Public 8: Butoir 9: Bizarrerie 10: Pic 11: Formule directe 12: Case 13: Arbitrage 14: Ordre 15: Terme 16: Synonymes 17: Support 18: Illustration 19: Source 20: Position 21: Bâti manifeste 22: Ampleur 23: Bâti, position, arbitrage, ampleur 24: Orientation 25: Eventualités d'orientation 26: Visée 27: Tension 28: Front 29: Flottement 30: Possibilités 31: Symboles 32: Rang 1 33: Rang 2 34: Éloignement intérieur 1 35: Trois cas 36: Éloignement intérieur égal ou supérieur à 2 37: L'équilibre des facteurs 38: Marche, palier 39: Oscillation 40: Valeurs d'oscillation 41: Éloignement extérieur 1 42: Éloignement extérieur égal ou supérieur à 2 43: Joints 44: Joints avec un cran, joints dépourvus de cran 45: Pince 46: Aiguillage 47: Canevas 48: Abri 49: Levée 50: Influences : Heurt et filière 52: Tandem 53: Épaulement 54: Bloc 55: Truchement 56: Relèvement 57: Réseau 58: Essais 59: Supposition 60: Décalque, assimilation et socle 61: L'énoncé qu'il s'agit d'éprouver 62: Variation du rang 63: Variation de l'éloignement intérieur 64: Variation de l'oscillation 65: Inversion de la variation par éloignement intérieur et rang 66: Inversion de la variation par éloignement intérieur seul 67: Inversion de la variation par oscillation 68: Suppression d'épaulement 69: Suppression de relèvement 70: Variation d'épaulement par le rang 71: Variation d'épaulement par l'oscillation 72: Variation de relèvement par le rang 73: Variation de relèvement par l'oscillation 74: Variation inverse d'épaulement par l'oscillation 75: Variation inverse de relèvement par l'oscillation 76: Variation d'épaulement par l'éloignement 77: Variation de relèvement par l'éloignement 78: Deux variations des facteurs, simultanées mais opposées 79: Variations opposées de valeurs distinctes pour un épaulement 80: Variations opposées de valeurs distinctes pour un relèvement 81: Trace, pivot 82: Glose, gradient 83: Glose de problème 84: Glose d'atténuation 85: Glose neutre 86: Nivellement et rivetage 87: Composantes 88: Circuit et manège 89: Broche 90: Rayonnage 91: Plateau et aune 92: Espacement extérieur 93: Problème servant de clarification 94: Coupage 95: Espacement extérieur de renforcement; d'atténuation 96: Limitation 97: Autre limitation 98: Portage, resserre, verseur, bâche : Taillant 100: Plaque, crible 101: Perche 102: Taquet 103: Glissoir 104: Assise 105: Espacement intérieur 1 106: Pliure 107: Espacement extérieur 1 108: Espacement extérieur différent de 1 avec termes 109: Espacement extérieur différent de 1 avec pivot 110: Plateau et atténuation 111: Calcul d'un gradient de problème sans pivot 112: Calcul d'un gradient de problème avec pivot 113: Calcul pour une atténuation sans pivot 114: Calcul pour une atténuation avec pivot 115: Calcul pour une glose neutre sans pivot 116: Calcul pour une glose neutre avec pivot 117: Croisillon 118: Renforcement des atténuations en une glose 119: Renforcement des atténuations en deux gloses 120: Calcul pour deux renforcements de gloses en (r) 121: Calcul pour deux renforcements de gloses en (o) 122: Calcul pour un renforcement d'atténuation en deux gloses 123: Un plateau 124: Caractère malaisé d'un "plateau de tous les plateaux" 125: Augmenter la vraisemblance d'une interprétation 126: Traiter d'idées apparemment saugrenues 127: Une aune 128: Nouveau calcul d'aune 129: Deux aunes 130: Peu de plateaux sont intéressants 131: Diminution d'un taillant 132: Diminution de plusieurs composantes 133: Augmentation de composantes 134: Diminution de taquet pour un gradient 135: Augmentation de taquet pour un gradient 136: Diminution d'espacement pour un gradient 137: Augmentation de glissoir pour un gradient 138: Glissoirs 1 139: Modification d'aune 140: Affaiblissement d'une perche ainsi que d'autres composantes 141: Augmentation d'un taquet ainsi que d'un espacement 142: Diminution d'un taquet pour une aune 143: Augmentation d'un taquet pour un manège ou une aune 144: Diminution d'espacements pour un manège ou une aune 145: Augmentation d'espacements pour une aune 146: Usage de bâches pour des variations relatives aux espacements : Augmentation de glissoirs pour un manège ou une aune 148: Diminution d'un glissoir pour un manège ou une aune 149: Diminution de taillant pour une atténuation renforcée 150: Deux bâches 151: Augmentation de rang et de séparation des termes 152: Variation d'espacements pour une atténuation renforcée 153: Diminution d'un taquet pour une atténuation renforcée 154: Diminution d'espacements pour une atténuation renforcée 155: Augmentation d'espacements pour une atténuation renforcée 156: Diminution d'espacements avec pivot et atténuation renforcée 157: Diminution de glissoirs et d'espacements pour une atténuation renforcée 158: Équilibre de variations pour une atténuation renforcée 159: Risque des plateaux ayant des aunes faibles 160: Un plateau substantiel 161: Rail 162: Changement de créateur 163: Moellon et enseigne 164: Amalgame 165: Amalgame simplifié 166: Un modèle 167: Clenche 168: Arpent 169: Griffe 170: Types de clenche 171: Jougs 172: Doublure 173: Clenche de vrac nombreux avec -# 174: Clenche de vrac nombreux avec -µ 175: Une succession de sens 176: Vrac immense avec -# 177: Vrac immense avec -µ 178: Vrac incluant des interruptions 179: Généralisation du rivetage 180: Arpent=((fret)(gradient)) 181: Assurer un suivi 182: Raccord 183: Un complément aux moniteurs 184: Coin plat 185: Coin rugueux et doublure 186: Taillants étoile 187: Taillants étoile pour -µrd 188: La perche étoile pour -# 189: La perche étoile pour -µ 190: Le taquet étoile 191: L'espacement intérieur étoile pour -# 192: L'espacement intérieur étoile pour -µ 193: Énormes pivots 194: Treuil : Le glissoir étoile gauche avec -# 196: Le glissoir étoile gauche avec -µ 197: Heurts et non heurts 198: Coin plat d'une clenche avec -# 199: Coin plat d'une clenche avec -µ 200: Coin rugueux 2 201: Coin rugueux 1 202: taillant étoile avec -# 203: taillant étoile avec -µ 204: Perche étoile 2 205: Encore une perche étoile 2 mais avec joug -µ 206: Taquet étoile avec -# 207: Taquet étoile avec -µ 208: Espacement étoile avec -# 209: Espacement étoile avec -µ 210: Pré-glissoirs étoile 211: Calcul de sept poinçons 212: Glissoir étoile gauche 213: Glissoir étoile droit 214: Le gradient pour le vrac présent ou absent 215: comparaison des clenches 216: Coin rugueux des influences comparées 217: Taillants 1 partout 218: Perches comparées 219: Taquets et espacements intérieurs 220: Le glissoir étoile gauche 221: Stabilité surprenante 222: Bilan du fret 223: Le gradient commun 224: comparaison des arpents 225: L'influence de «autres» 226: q*\e*\p*\f* pour (-Et d'autres,-µrb(corrompus~frais)) 227: z*\g*\j* pour la même clenche 228: Enfin l'arpent ! 229: Deux clenches avec -µ 230: Deux coins rugueux avec -µ 231: Taillants étoile gauches 232: Taillants étoile droits 233: Perches, taquets, espacements 234: Glissoirs étoile comparés 235: Arpents négligeables 236: Nouvelle clenche 237: Perche étoile 1 avec -µ 238: Taquets et espacements 239: Glissoirs étoile avec -µ 240: Gradient et arpent avec -µ 241: Analogies 242: Tartan : Le nom des tartans 244: Abrupt et orné 245: Cassant et ductile 246: Jalons et arche 247: Tremplins 248: Une haute vraisemblance 249: Recouvrements 250: Greffes 251: Métaphores et confrontations 252: Mas, espalier, site 253: Échelon, épingle, tranche 254: Kiosques de recouvrement 255: La greffe, la métaphore, leurs kiosques 256: Kiosques et plectre 257: Bief 258: Créneau pour le recouvrement et la greffe 259: Créneau pour la confrontation et la métaphore 260: Rempart de recouvrement et de greffe 261: Rempart de confrontation et de métaphore 262: La tourelle de recouvrement et celle de greffe 263: Tourelle pour la confrontation et la métaphore 264: La courtine 265: La douve du recouvrement (E-/F-/H-/R) 266: La douve concernant la greffe (E-/F-/H) 267: La douve de confrontation (E-/H); et de métaphore (E./H) 268: La poterne du recouvrement (E-/F-/H-/R) 269: La poterne concernant la greffe (E-/F-/H) 270: La poterne de confrontation (E-/H); et de métaphore (E./H) 271: Nouvelle supposition et premier changement du créneau 272: Variation du créneau pour une greffe 273: Variation du créneau pour une confrontation 274: Variation du créneau pour une métaphore 275: Variation du rempart pour un recouvrement 276: Variation du rempart pour une greffe 277: Variation du rempart de confrontation 278: Variation du rempart de métaphore 279: Variation de la tourelle de recouvrement 280: Variation de la tourelle de greffe 281: Variation de la tourelle de confrontation 282: Variation de la tourelle de métaphore 283: Variation de la courtine de recouvrement 284: Variation de la courtine de greffe 285: Variation de la courtine de confrontation 286: Variation de la courtine de métaphore 287: Variation de la douve de recouvrement 288: Variation de la douve de greffe 289: Variation de la douve de confrontation 290: Variation pour la douve de métaphore : Variation pour la poterne de recouvrement 292: Variation pour la poterne de greffe 293: Variation pour la poterne de confrontation 294: Variation pour la poterne de métaphore 295: Créneau de recouvrement 296: Rempart de recouvrement 297: Tourelle de recouvrement 298: Courtine de recouvrement 299: Douve de recouvrement 300: Poterne de recouvrement 301: Bilan pour une arche de recouvrement 302: Créneau de greffe 303: Rempart de greffe 304: Tourelle de greffe 305: Courtine de greffe 306: Douve de greffe 307: Poterne de greffe 308: Bilan pour une arche de greffe 309: Créneau de confrontation 310: Rempart de confrontation 311: Tourelle de confrontation 312: Courtine de confrontation 313: Douve de confrontation 314: Poterne de confrontation 315: Bilan pour une arche de confrontation 316: Créneau de métaphore 317: Rempart avec tourelle de métaphore 318: Courtine avec douve de métaphore 319: Poterne de métaphore 320: Bilan pour une arche de métaphore 321: Parvis 322: Feutre 323: Terrain 324: Corridor 325: Clayon 326: Devinette 327: Crypte 328: Verrou 329: Cosse 330: Projection 331: Perçage 332: Aération 333: Bijection 334: Objets traditionnellement étudiés 335: Confusions rarement intéressantes 336: Grille, tertre 337: Régulateur 338: Podium : Diluant 340: Gerbe, collage 341: Bastion et sentier 342: Pilote 343: Jetée 344: Annexion 345: Mesure de tertre 346: Mesure de régulateur 347: Mesure de podium 348: Mesure pour le diluant 349: Mesure de gerbe 350: Mesure de bastion 351: Mesure de pilote 352: Mesure de jetée 353: Tertre de grille I 354: Régulateur de grille I 355: Podium de grille I 356: Diluant de grille I 357: Gerbe de grille I 358: Bastion de grille I 359: Pilote de grille I 360: Jetée de grille I 361: Grilles négligeables 362: Bonne arche 363: Tertre de grille II 364: Régulateur de grille II 365: Podium de grille II 366: Diluant de grille II 367: Tertre de grille III 368: Régulateur de grille III 369: Podium de grille III 370: Diluant de grille III 371: Gerbe de grille III 372: Bastion de grille III 373: Pilote de grille III 374: Jetée de grille III 375: Tertre de grille IV 376: Régulateur de grille IV 377: Podium de grille IV 378: Diluant de grille IV 379: Gerbe de grille IV 380: Bastion de grille IV 381: Pilote de grille IV 382: Grille valant 1 383: Tertre de grille V 384: Tertre de grille VI 385: Régulateur de grille VI 386: Podium de grille VI : Diluant de grille VI 388: Gerbe de grille VI 389: Bastion de grille VI 390: Pilote de grille VI 391: Grille ¼ 392: Tertre de grille VII 393: Régulateur de grille VII 394: Podium de grille VII 395: Tertre, régulateur et podium de grille VIII 396: Diluant de grille VIII 397: Gerbe de grille VIII 398: Bastion de grille VIII 399: Pilote de grille VIII 400: Grille ⅛ 401: Tas, filage, reps 402: Appentis et molettes 403: Tenure, plafond, glèbe 404: Tresse 405: Fronce 406: Grumes et composites 407: Affinage de niveau bas 408: Affinage moyen 409: Affinage haut 410: Fonte basse 411: Fonte moyenne 412: Fonte haute 413: Jonglage de niveau bas 414: Jonglage moyen 415: Jonglage haut 416: Tassement bas 417: Tassement moyen 418: Tassement haut 419: Ressaisie basse 420: Ressaisie moyenne 421: Ressaisie haute 422: Connecteurs 423: Obstacles ruinant la vraisemblance 424: Manse 425: Le ferment de verrière 426: Coffre 427: Dresseur 428: Glacis 429: Charroi 430: Bossage 431: Vernis 432: Échappement 433: Entour 434: Combe : Essai de verrière 436: Essai de coffre 437: Essai pour le dresseur 438: Essai de glacis 439: Essai de charroi 440: Essai de bossage 441: Essai de vernis 442: Essai d'échappement 443: Essai d'entour 444: Essai de combe 445: Calcul entier I sur (F-Correspondances/-¦¦¦¦-/S-corps responds danse) 446: Calcul entier II pour (F-Correspondances…répondent-¦¦¦¦-S-répétition) 447: Calcul entier III de manse complète 448: Calcul entier IV sur (N-¦¦¦¦-importance) 449: Calcul entier V pour (F-est un temple-¦¦¦¦-S-estt un ttemple) 450: Calcul entier VI avec (F-piliers-¦¦¦¦-S-pieds) 451: Calcul entier VII sur (F-piliers familiers-¦¦¦¦-S-rapprochement de signification) 452: Calcul entier VIII avec (F-liers/Lai-¦¦¦¦-S-légèreté) 453: Calcul entier IX pour (F-Laissent parfois sortir de confuses paroles/-¦¦¦¦-/S-Laissssent parffois ssortir de conffuses paroles) 454: Calcul entier X sur (F-confuses…confondent-¦¦¦¦-S-soulignement) 455: Calcul entier XI pour (F-L'homme y passe-¦¦¦¦-S-Pille la somme) 456: Calcul entier XII sur (F-Qui-¦¦¦¦-S-hésitation entre "forêts Qui"” et "symboles Qui"”) 457: Calcul entier XIII pour (F-Comme de longs échos-¦¦¦¦-S-CComme de longs écchos) 458: Calcul XI, sur (F-Comme…comme…comme…comme…comme…comme…Comme/-¦¦¦¦-/S-insistance) 459: Calcul entier XV pour (F-confondent…répondent-¦¦¦¦-S-répondent…confondent) 460: Calcul entier XVI touchant (F-confondent/Dans-¦¦¦¦-S-confondd/DDans) 461: Calcul XVII pour (F-échos-¦¦¦¦-S-écoles) 462: Calcul XVIII de manse complète 463: Calcul XIX avec manse complète 464: Calcul XX de manse complète 465: Calcul XXI pour (Il est/-¦¦¦¦-/Id est) 466: Calcul XXII avec (F-frais…Doux-¦¦¦¦-S-doux…Frais) 467: Calcul XXIII de manse complète 468: Calcul XXIV pour (F-chairs d'enfants-¦¦¦¦-S-chers enfants) 469: Calcul XXV de manse complète 470: Calcul XXVI sur (F-hautbois-¦¦¦¦-S-hauts bois) 471: Calcul XXVII de manse complète 472: Calcul XXVIII avec manse complète 473: Calcul XXIX pour (F-tiret du onzième vers-¦¦¦¦-S-séparation) 474: Calcul XXX de manse complète 475: Calcul XXXI sur (F-Corr…corr-¦¦¦¦-S-insistance) 476: Calcul XXXII avec manse complète 477: Calcul XXXIII sur (F-triomphants…expansion/-¦¦¦¦-/S-tri-omphants…expansi-on) 478: Calcul XXXIV pour (F-infinies-¦¦¦¦-S-infinie…infinitésimales) 479: Calcul XXXV sur (F-Qui…qui…Qui-¦¦¦¦-S-apparentement des choses concernées par les 3 occurrences) : Calcul XXXVI avec (F-encens…sens-¦¦¦¦-S-décalage) 481: Pion 482: Grever 483: Miroitement 484: Accroc 485: Infiltration 486: Infiltration, accroc, miroitement 487: Coutil et brassage 488: Écrou et gomme 489: Quota 490: Nœud, alvéole, béance 491: Alvéole rétive 492: Crise 493: Porte 494: Inertie 495: Aplomb 496: Étau, flèche, bond 497: Le modèle de la flèche 498: Méandre 499: Grappin 500: Fronde 501: Module (1/γελξ) et rubans (γ, ε, λ, ξ) 502: Roue 503: Flux 504: Pavillon 505: Train 506: Profil 507: (Correspondances{}répondent) 508: (Nature{}N) 509: (Nature{}temple) 510: (Nature{}est) et (temple{}où…piliers) 511: (vivants{}piliers) 512: (piliers{}Laissent…sortir) 513: (parfois{}sortir) 514: (confuses{}paroles) 515: (sortir{}paroles) 516: (piliers{}paroles) 517: (homme{}y) 518: (homme{}passe…travers) 519: (travers{}forêts) 520: (forêts{}symboles) 521: (symboles{}Qui l'observent) 522: (symboles{}avec…regards familiers) 523: (regards familiers{}Comme…longs échos) 524: (Comme¹…comme¹…comme²…comme³…comme’¹…comme’²…Comme²{}échos) 525: (échos{}loin) 526: (échos{}se confondent) 527: (Comme…longs échos…loin se confondent{}parfums…couleurs…sons) : (profonde{}unité) 529: (ténébreuse{}unité) 530: (ténébreuse{}profonde) 531: (Dans{}unité) plus (unité{}Vaste) 532: (Vaste{}comme) 533: (Vaste{}comme…nuit et…clarté) plus (nuit{}clarté) 534: (parfums¹{}couleurs) et (couleurs{}sons) 535: (parfums¹…couleurs…sons{}se répondent) 536: (parfums¹{}parfums²) 537: (est{}parfums²) 538: (parfums²{}frais) 539: (comme{}chairs…enfants) 540: (frais{}chairs…enfants) 541: (parfums²{}Doux) 542: (parfums²{}comme…hautbois) 543: (parfums²{}verts comme…prairies) 544: (verts{}prairies) 545: (parfums²{}autres) 546: (parfums²{}corrompus), (parfums²{}riches), (parfums²{}triomphants) 547: (autres{}Ayant…expansion…choses infinies) 548: (choses infinies{}Comme…ambre), (choses infinies{}Comme…musc), (choses infinies{}Comme… benjoin), (choses infinies{}Comme…encens) 549: (triomphants{}tri-omphants) et (expansion{}expansi-on) 550: (corrompus{}encens) 551: (corrompus{}ambre), (corrompus{}musc) et (corrompus{}benjoin) 552: (riches{}encens) 553: (riches{}ambre), (riches{}musc), (riches{}benjoin) 554: (triomphants{}ambre), (triomphants{}musc), (triomphants{}benjoin) et (triomphants{}encens) 555: (Comme{}ambre…musc…benjoin…encens), (ambre{}musc), (musc{}benjoin), (benjoin{}encens) 556: (Qui{}chantent…transports) 557: (chantent{}transports) 558: (transports{}esprit…sens) et (esprit{}sens) 559: L'examen du quota 560: Portes et aplombs 561: Billard et banc 562: Terrier, nombre de fronts, profil et antre 563: Herse 564: Clou et cloutage 565: Gambe 566: Toises et rivetage 567: Arrosoir et bretelle 568: Couvercle 569: Tuteur et engrenage 570: Acolytes et gîtes 571: La distance annulée dans un antre 572: Chemise 573: Tube 574: Bastaing : Punaise 576: Économie de signes 577: Tunnel 578: Radoub 579: Pignon 580: Rampe 581: Promontoire 582: Poussoir 583: Cabochon et gemme 584: Houe 585: Brûlis 586: Rogations 587: Voltige 588: Requête 589: Chenet et ferrure 590: Palan 591: Commensal, conscrit et collègue 592: L'élastique mentionne le front de chacun des cordages. 593: Boîtier 594: Ombrage 595: Toise 596: Anse 597: Maillet 598: Corbeille 599: Hameçon 600: Boulon 601: Encoche 602: Pendentif 603: Escabeau 604: Bâton 605: Cisaille 606: Viaduc 607: Gibet 608: Remous 609: Gabarit 610: Anse 2 611: Maillet 2 612: Corbeille 2 613: Hameçon 2 614: Boulon 2 615: Encoche 2 616: Pendentif 2 617: Escabeau 2 618: Un antre mal défini 619: Un recueil différent de celui que nous lisons. 620: Malentendu 621: Mélange de thèmes 622: Inversion du sens de la causalité : Vantaux d'une pépinière 624: Chenets d'une pépinière 625: Ferrures d'une pépinière 626: Premier vantail 627: Toise du premier vantail 628: Deuxième vantail 629: Toise revenant au deuxième vantail 630: Troisième vantail 631: Toise du troisième vantail 632: Quatrième vantail 633: Toise du quatrième vantail 634: Cinquième vantail 635: Toise du cinquième vantail 636: Sixième vantail 637: Toise du sixième vantail 638: Septième vantail 639: Toise du septième vantail 640: Gabarit de la pépinière