Índice I — Bibliografía
Una bibliografía comentada de las obras citadas en el ensayo. Haga clic en una referencia inversa para ir al pasaje pertinente.
Sólo se da el principio de los pasajes citados, y las marcas no van mas allá de los números de página, de margen o de párrafos dados explícitamente por los autores o editores. Además, por “edición” y por “publicación” siempre debemos entender “edición y notas”. Los números situados entre paréntesis conciernen las indicaciones más discutibles. Las notas traídas por el editor están señaladas como procediendo del autor publicado, cuando la cosa resulta cómoda. Casi siempre los apellidos de los editores y de sus colecciones han sido abreviados. Indicamos, con la inicial del nombre y la del patronímico, a aquellos que nos han ayudado a comprender los textos. En esta obra, salvo precisión en el índice, los puntos suspensivos que cortan diversas citas de una manera o de otra no son del autor mencionado sino de una interrupción de su texto realizada por nosotros mismos (Véase el índice IV para (…), (::), ([…]) y ((…))). Generalmente, omitimos la puntuación delante de estas lagunas. Debido a las limitaciones de nuestra tipografía nos ha sido a menudo imposible conservar la presentación original. En cuanto a los caracteres en cursiva que se refieren a una sola palabra, las convenciones nos conducen a veces a englobar “l'” o “d'” de forma abusiva, antes de ella, en el seno de las comillas que las substituyen. Finalmente, hay que tener cuidado de no imaginar que los creadores de las obras artísticas se expresan siempre en su nombre, ya que con frecuencia prestan a personajes que la ficción, la leyenda o la historia autorizan a representar, las palabras consideradas. Nota del traductor-/-Excepto las de la Biblia las traducciones al español son nuestras y están siempre basadas en el texto francés. Adam-/-‹-Véase todo el índice II.-› Adam-/-Edición/Baudelaire-/-"les Fleurs du mal"-/-Garnier-/-‘Classiques’-/-1961-/-Llamamos también a esta edición FMA.
Adam-/-Edición/Baudelaire: 183B-/-¨Nota sobre la dedicatoria¨-/-Página (4)
(san)Anselmo: 615B-/-„Proslogion“-/-Edición y traducción de A.Koyré-/-1967-/-Vrin-/-XV-/-Page 35
Apolonio de Rodas: 80B-/-„Argonautiques“-/-Tomo II-/-1980-93-/-Edición de F.Vian-/-Traducción de
E.Delage-/-Belles Lettres-/-‘Universités’-/-III-/-290-/-Página 62
Apuleo: 359B-/-„les Métamorphoses“-/-Edición de D.S.Robertson-/-Traducción de P.Vallette-/-Belles
Lettres-/-‘Universités’-/-Tomo III-/-1945-85-/-XI/XVII-/-Página 153
Arquímedes: 223M-/-„la Méthode“-/-Edición y traducción de C.Mugler-/-Belles Lettres-/-‘Universités’-/-
1971-/-Tomo III-/-Página 83
Aristóteles-/-"Organon"-/-Edición y traducción de J.Tricot-/-Vrin
Aristóteles-/-1966-/-"les Catégories, De l'interprétation"
Aristóteles: 13M-/-„De l'interprétation“-/-17-/-a-/-4-/-Página 84
[22¹]Aristóteles: 418M-/-1971-/-„les Premiers Analytiques“-/-I-/-4-/-35-/-Página 13
Aristóteles: 199M-/-1970-/-„les Seconds Analytiques“-/-II-/-13-/-97-/-b-/-5-/-Página 222
[23¹]Aristóteles: 199M-/-„les Seconds Analytiques“-/-II-/-13-/-97-/-b-/-10-/-Página 222
Aristóteles: 185B-/-„Physique“-/-1926-73-/-Tomo I-/-Edición y traducción de H.Carteron-/-Belles Lettres
-/-‘Universités’-/-IV-/-11-/-218-/-b-/-(21)-/-Página 149
Aristóteles-/-„De la génération et de la corruption“-/-1966-/-Edición y traducción de C.Mugler-/-Belles
Lettres-/-‘Universités’
Aristóteles: 557B-/-„De la génération et de la corruption“-/-I/I-/-314-/-a-/-5-/-Página (1)
[25¹]Aristóteles: 557B-/-„De la génération et de la corruption“-/-I/I-/-314-/-a-/-10-/-Página (1)
Aristóteles-/-„De l'âme“-/-1966-/-Belles Lettres-/-‘Universités’-/-Edición de A.Jannone-/-Traducción y notas
de E.Barbotin
Aristóteles: 199M-/-Tomo I-/-„la Métaphysique“-/-A/1-/-981-/-b-/-10-/-Página 8
Aristóteles: 199M-/-„la Métaphysique“-/-A/2-/-982-/-b-/-15-/-Página 17
[32¹]Aristóteles: 199M-/-„la Métaphysique“-/-A/2-/-982-/-b-/-20-/-Página 17
[32²]Aristóteles: 199M-/-„la Métaphysique“-/-A/2-/-982-/-b-/-20-/-Página 18
Aristóteles: 8M-/-Tomo II-/-„la Métaphysique“-/-K/5-/-1062-/-a-/-‹-Como consecuencia de K/5-/-1061-/-
b-/-35, K/5-/-1062-/-a, páginas 594 y 595-›-/-Página 595
Aristóteles: 472M-/-„Éthique à Nicomaque“-/-1959-72-/-Edición y traducción de J.Tricot-/-Vrin-/-I-/-1-/-
1094-/-b-/-10-/-Página 36
Aristóteles: 420B-/-„Politique“-/-˙Belles Lettres˙-/-‘Universités’-/-Tomo I-/-1960-68-/-Edición y traducción
de J.Aubonnet-/-I-/-14-/-1253-/-a-/-25-/-Página 15
Aristóteles: 321M-/-„Rhétorique“-/-Edición y traducción de M.Dufour y A.Wartelle-/-1973-/-Tomo III-/-
˙Belles Lettres˙-/-‘Universités’-/-III-/-11-/-1412-/-a-/-5-/-Página 68
Aristóteles-/-„Poétique“-/-Edición y traducción de J.Hardy-/-Belles Lettres-/-‘Universités’-/-1932-75
Asselineau: 153B-/-¨Charles Baudelaire¨-/-IV-/-‹-La palabra entre comillas estaba en cursiva en el
original.-›-/-Página 58
Aubigné-/-'Œuvres'-/-Edición de H.Weber, J.Bailbé, M.Soulié-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-1969-87
Aubigné: 246B-/-"Poésies religieuses"-/-„Prière et confession“-/-(Versos 5 y 6)-/-Página 376
(San)Agustín-/-„Confessions“-/-Edición y traducción de P.(de)Labriolle-/-Belles Lettres-/-‘Universités’
(San)Agustin: 487M-/-„Confessions“-/-1925-69-/-Tomo I-/-VIII/XII-/-29-/-Page 199
(San)Agustín-/-Tomo II-/-„Confessions“-/-1926-69
(San)Agustín: 276B-/-„Confessions“-/-X/III/XXVII-/-38-/-Página 268
(San)Agustín: 276B-/-„Confessions“-/-X/III/XXVIII-/-39/20-/-Página 269
(San)Agustín: 275B-/-„Confessions“-/-‹-La palabra ‘’ver‘’ estaba en cursiva en el texto original.-›-/-
X/III/XXXV-/-54/10-/-Página 280
(San)Agustín: 386B-/-'Œuvres'-/-Desclée de Brouwer-/-Edición de 1928-1929 por B.Dombart y A.Kalb-/-
Notas de G.Bardy-/-Edición y traducción de G.Combès-/-„la Cité de Dieu“-/-1959-/-‹-Recito que ha ido
pasando de un autor a otro.-›-IV/IV-/-Página 541
(San)Agustín: 83B-/-„la Cité de Dieu“-/-Edición y traducción de J.Perret-/-Garnier-/-‘Classiques’-/-Tomo
II-/-1960-/-VIII/XXIII-/-Página 265
(San)Agustín: 192B-/-'Œuvres'-/-Desclée de Brouwer-/-Edición de 1928-1929 por B.Dombart y A.Kalb-/-
Notas de G.Bardy-/-Traducción de G.Combès-/-1960-/-„la Cité de Dieu“-/-XXI/VIII-/-507/5-/-Página 419
Bachelard: 467M-/-„la Formation de l'esprit scientifique“-/-Vrin-/-1977-/- I-/-Página (13)
Bacon-/-„the New Organon“-/-Edición de L.Jardine y M.Silverthorne-/-Cambridge-/-‘Philosophy’-/-2000-
Bacon: 323M-/-„the New Organon“-/-II/XII-/-Página 112
Balzac-/-"la Comédie humaine"-/-Colección publicada bajo la dirección de P.-G.Castex-/-
Gallimard-/-‘Pléiade’
Balzac: 215B-/-‹-Presentación de P.-G.Castex: „l'Univers de "la Comédie humaine"“-›-/-1976-/-Tomo I-/-
Página LX
Balzac: 283B-/-„Avant-propos“-/-Edición de M.Fargeaud-/-1976-/-Tomo I-/-‹-Sin entrar en ningún detalle,
afirmemos de modo expeditivo, pero esclarecedor, que a menudo Geoffroy Saint-Hilaire se opuso a Cuvier
a propósito de los acercamientos y oposiciones que establecer entre los organismos vivos.-›-/-Página 8
Balzac: 228B-/-„le Père Goriot“-/-Edición de R.Fortassier-/-1976-/-Tomo III-/-Página 158
Balzac: 371B-/-„Ursule Mirouët“-/-Edición de M.Fargeaud-/-1976-/-Tomo III-/-‹-Mesmer, valiéndose de
alguna idea sobre la relación del magnetismo con actividades internas al cuerpo humano, cautivaba a la
alta sociedad con promesas de curación que atañían diversas dolencias.-›/‹-Hahnemann pensaba que un
producto guarda toda su pretendida correspondencia con el tratamiento de un mal cuando se le diluye
inmensamente.-›/‹-Gall buscaba una serie de vínculos entre la conformación externa de los cráneos y
muchos dones o carencias intelectuales y sentimentales.-›-/-I-/-Página 821
Balzac: 19B-/-„Ursule Mirouët“-/-Edición de M.Fargeaud-/-1976-/-Tomo III-/-‹-Las palabras entre
comillas estaban en cursiva en el original.-›-/-Página 827
Balzac: 341B-/-„Ursule Mirouët“-/-‹-El pasaje constituye el principio de un trozo más extenso puesto
entre comillas.-›-/-II-/-Página 961
Balzac: 170B-/-„le Cabinet des antiques“-/-Edición de N.Mozet-/-1976-/-Tomo IV-/-Página 1020
Balzac: 493B-/-„Illusions perdues“-/-1977-/-Tomo V-/-Edición de R.Chollet-/-II-/-Página 384
Balzac: 64B-/-„la Duchesse de Langeais“-/-Edición de R.Fortassier-/-1977-/-Tomo V-/-Página 912
Balzac-/-„Splendeurs et misères des courtisanes“-/-Tomo VI-/-1977-/-Edición de P.Citron
Balzac: 415B-/-„Splendeurs et misères des courtisanes“-/-III-/-Página 789
Balzac: 204B-/-„Splendeurs et misères des courtisanes“-/-III-/-Página 790
Balzac: 189B-/-„Splendeurs et misères des courtisanes“-/-IV-/-Página 811
Balzac: 189B-/-„Splendeurs et misères des courtisanes“-/-‹-El autor ha puesto comillas en el texto
original.-›/‹-El pasaje se da completamente en cursiva.-›-/-IV-/-Página 821
Balzac: 431B-/-„Splendeurs et misères des courtisanes“-/-‹-Las palabras entre comillas estaban en
cursiva en el original.-›-/-IV-/-Página 841
Balzac: 433B-/-„les Comédiens sans le savoir“-/-A.-M.Meininger-/-Tomo VII-/-1977-/-‹-Los últimos
puntos de suspensión pertenecen al mismo texto.-›/‹-Hemos transcrito entre comillas rectas la única letra,
"r", dada en cursiva en el texto original.-›/‹-La citación interna, en cuanto a ella, ha tomado las comillas
curvas.-›/‹-No está terminada.-›-/-Página 1156
Balzac: „le Lys dans la vallée“-/-Edición de J.-H.Donnard-/-1978-/-Tomo IX
Balzac: 185B-/-„la Peau de chagrin“-/-Tomo X-/-Edición P.Citron-/-1979
Balzac: 450B-/-„la Peau de chagrin“-/-‹-Según un mito de la Antigüedad, Cadmus, tras haber matado un
dragón, esparció sus dientes.-›-/-Página 75
Balzac: 64B-/-„Jésus Christ en Flandre“-/-Edición de M.Fargeaud-/-1979-/-Tomo X-/-Página 323
Balzac: 175B-/-„Gambara“-/-Edición de R.Guise-/-1979-/-Tomo X-/-Página 496
Balzac: 89B-/-„Massimilla Doni“-/-Edición de R.Guise-/-1979-/-Tomo X-/-Página 608
Balzac: 399B-/-„l'Enfant maudit“-/-Edición de H.Gauthier-/-Tomo X-/-‹-Los últimos puntos de suspensión
pertenecen al mismo texto.-›-/-Página 934
Balzac: 293B-/-„l'Élixir de longue vie“-Edición de R.Guise-/-1980-/-Tomo XI-/-‹-Las palabras entre
comillas estaban en cursiva en el original.-›-/-Página 489
Balzac: 49B-/-„les Proscrits“-/-Edición de R.Guise-/-1980-/-Tomo XI-/-‹-Las palabras entre comillas
estaban en cursiva en el original.-›-/-Página 540
Balzac: 72B-/-„Louis Lambert“-/-Edición de M.Lichtlé-/-1980-/-Tomo XI-/-‹-El autor ha utilizado comillas
en el texto original.-›-/-Página 593
Balzac: 364B-/-„Séraphîta“-/-‹-Las palabras aquí entre comillas aparecen en mayúsculas en el texto
original.-›-/-III-/-Página 778
Balzac: 94B-/-„Séraphîta“-/-Edición de H.Gauthier-/-IV-/-Página 812
Balzac: 64B-/-„Séraphîta“-/-V-/-Página 831
Barbey d'Aurevilly-/-'Œuvres romanesques complètes'-/-Edición de J.Petit-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-1964-
91-/-Tomo I-/-„l'Ensorcelée“
Barbey d'Aurevilly: 230B-/-„l'Ensorcelée“-/-1-/-Página 557
Benjamin-/-¨Charles Baudelaire¨-/-(Edición de R.Tiedemann-/-1955-69-74-/-Suhrkamp)-/-Traducción y
prefacio de J.Lacoste-/-Payot-/-‘Bibliothèque’-/-1982
Benjamin: 39B-/-¨Charles Baudelaire¨-/-„le Paris du second empire chez Baudelaire“-/-III-/-‹-Cita de
Jules Lemaître-›-/-Página 136
Benjamin: 188B-/-¨Charles Baudelaire¨-/-„Zentralpark“-/-29-/-Página 236
Bergson-/-„Essai sur les données immédiates de la conscience“-/-Edición de A.Robinet-/-P.U.F.
-/-‘Centenaire’-/-1970
Bergson: 198M-/-„Essai sur les données immédiates de la conscience“-/-II-/-63-/-Página 57
Bergson: 182M-/-„Essai sur les données immédiates de la conscience“-/-III-/-164-/-Página 143
Bernardin de Saint-Pierre: 93B-/-„Paul et Virginie“-/-1974-/-Presentación de J.van den Heuvel-/-
L.G.F.-/-‘Poche’-/-Página 333
"la Santa Biblia"-/-'Antiguo y Nuevo Testamento'-/-Antigua versión de Casiodoro de Reina (1569) revisada
por Cipriano de Valera (1602)-/-Otras revisiones: 1862, 1909 y 1960-/-Sociedades bíblicas unidas-/-1995-
Biblia: 478B-/-¨Éxodo¨-/-3/11-/-‹-Las palabras entre cuádruplas comillas figuran en mayúsculas en el
279
texto original.-›-/-Página 59
Biblia: 349B-/-¨Daniel¨-/-5-/-(1)-/-‹-Las palabras aquí entre comillas aparecen en mayúsculas en el
texto original.-›-/-Página 818
Biblia: 505B-/-¨Cantar de los Cantares¨-/-2-/-(1)-/-‹-La llanura de Sarón se encuentra entre el mar
Mediterráneo y las colinas de Samaria.-›-/-Página (646)
Biblia: 428M-/-¨Ruth¨-/-3/7-/-Página 267
"la Bible"-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-'Ancien Testament'-/-Tomo II-/-Edición por É.Dhorme-/-1959-72
"la Bible": 416B-/-¨Judith¨-/-XIII-/-8-/-Traducción y notas por A.Guillaumont-/-Página 1625
"la Bible": 111B-/-¨Lettre de Jérémie¨-/-7-/-Traducción y notas de J.Hadot-/-Página 1649
"la Santa Biblia"-/-'Antiguo y Nuevo Testamento'-/-Antigua versión de Casiodoro de Reina (1569) revisada
por Cipriano de Valera (1602)-/-Otras revisiones: 1862, 1909 y 1960-/-Sociedades bíblicas unidas-/-1995-
Biblia: 111B-/-¨Hechos¨-/-17/22-/-‹-Las palabras aquí entre comillas aparecen en mayúsculas en el
texto original.-›-/-Página 1023
Borel: 616B-/-"Rhapsodies"-/-„Désespoir“-/-Estrofa III-/-Página 52
Borel: 619B-/-"Rhapsodies"-/-„le Rempart“-/-Estrofa II-/-Página 72
Bortolatto: 122B-/-"Delacroix"-/-Presentación de P.Georgel-/-(1972-Rizzoli)-/-Traducción de S.Darses-/-
1975-/-Flammarion-/-‘Classiques’-/-¨la Mort de Sardanapale¨-/-XXIII/XXIV/XXV/XXVI-/-158-/-Páginas (39),
(40), (41),(42)
Brochard: 182M-/-„les Sceptiques grecs“-/-(1884-1887)-/-Vrin-/-1969-/-IV/III-/-Página 363
Caillois-/-Responsable del volumen "Jeux et sports"-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-1967
Caillois: 274B-/-Artículo de Roger Caillois-/-„les Cartes“-/-Página 957
Caillois: 274B-/-Artículo de Roger Caillois-/-„les Cartes“-/-Página 958
Calvin: 104B-/-„Institution de la religion chrestienne“-/-1961-/-Tomo I-/-Edición de J.Pannier-/-Belles
Lettres-/-‘Universités’-/-III-/-Página 226
Canguilhem-/-„le Normal et le pathologique“-/-PUF-/-1966-75
Canguilhem: 561M-/-„le Normal et le pathologique“-/-II/II-/-Page 77
Canguilhem: 561M-/-„le Normal et le pathologique“-/-II/II-/-Page 91
Casanova-/-„Mémoires“-/-Edición de R.Abirached-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-Tomo II-/-1959
Casanova: 145B-/-„Mémoires“-/-XII-/-Página 291
Cavaillès-/-„Sur la logique“-/-Edición de G.Canguilhem y C.Ehresmann-/-P.U.F.-/-‘Philosophie’-/-1947-60
Cazotte: 308B-/-„le Diable amoureux“-/-Edición de M.Milner-/-Garnier-Flammarion -/-‘G-F’-/- 1979-
1980-1995
Cazotte: 402B-/-„le Diable amoureux“-/-Página 79
Cellier-/-„Baudelaire et Hugo“-/-Corti-/-II-/-1970
Cellier: 19B-/-„Baudelaire et Hugo“-/-‹-Cita de Sainte-Beuve-›-/-Página 56
Cellier: 39B-/-"Cahiers internationaux de symbolisme"-/-1965/8-/-„D'une rhétorique profonde“
Celso: 151B-/-‹-Reconstituido a partir del "Contra Celsum" de Orígenes, siguiendo las indicaciones de
T.Keim, B.Aubé, S.Reinach, e indicadas en el "Celse" de L.Rougier-/-Siècle-/-1925-›/‹-Véase también
Pauvert.-/-‘Libertés’-/-1965-/-Página 116-›/‹-Véase igualmente "Contre Celse" de Orígenes.-/-1969-/-Cerf-/
-‘Sources’-/-VI-/-34-/-Tomo III-/-Página 263-/-Edición y traducción de M.Borret-›-/-„Discours vrai“-/-1997-/-
Labyrinthe-/-III-/-73-/-Página 220
Cervantes: 479B-/-„el Licenciado vidriera“-/-Introducción S.Fernández-/Universidad Nacional
Autónoma de México-/-12
„la Chanson de Roland“-/-Edición J.Bédier-/-Piazza-/-1938-44
„la Chanson de Roland“: 468B-/-CCXCI/4000-/-Página 332
281
Chateaubriand-/-Edición de M.Regard-/-Gallimard-/-‘Pléiade’
Chateaubriand-/-'Œuvres romanesques et voyages'-/-1969-88-/-Tomo I
Chateaubriand: 318B-/-Tomo I-/-‹-Véase la cronología, página XXXVII.-/-30 de agosto de 1796-›-/-
Prefacio-/-Página 4
Chateaubriand: 320B-/-'Œuvres romanesques et voyages'-/-1969-87-/-Tomo II-/-„les Aventures du
dernier Abencérage“-/-Página 1389
Chateaubriand-/-"Essai sur les révolutions-/-Génie du christianisme"-/-1978
Chateaubriand: 568B-/-„Génie du christianisme“-/-I-/-V-/-XIV-/-Página 600
Chateaubriand: 18B-/-„Génie du christianisme“-/-III/I/VIII-/-Página 801
(della)Chiesa: 413B-/-"Léonard de Vinci"-/-Introducción de A.Chastel-/-(1967-Rizzoli)-/-Traducción de
S.Darses-/-1968-/-Flammarion-/-‘Classiques’-/-Véase la nota página 103.-/-¨la Joconde¨-/-XLVII-/-31-/-
Página (63)
Chomsky: 173B-/-„Structures syntaxiques“-/-Edición y traducción de M.Braudeau-/-(Mouton/1957)-/-
1969-/-Seuil-/-‘Ordre’-/-5/4-/-Página 48
Chomsky: 173B-/-"la Linguistique cartésienne-/-la Nature formelle du langage"-/-Edición y traducción
de E.Delannoe y D.Sperber-/-Seuil-/-‘Ordre’-/-1969-/-„la Nature formelle du langage“-/-420-/-Página 156
Cicerón: 94B-/-„De natura deorum“-/-Edición y traducción de H.Rackham-/-1933-94-/-Harvard -/-‘Loeb’
-/-II/VI/17-/-Página 139
Cicerón: 386B-/-"De la république-/-Des lois"-/-(Edición: Ziegler-/-1922-/-Teubner)-/-„De la
république“-/-Traducción de C.Appuhn-/-1965-/-Garnier-Flammarion-/-‘GF’-/-III/XIV-/-Página 82
Cicerón-/-„Traité des lois“-/-Edición y traducción de G.(de)Plinval-/-Belles Lettres-/-‘Universités’-/-1959-68
Cicerón: 316B-/-„Traité des lois“-/-‹-Lara: divinidad protectora del lugar-›-/-I/X/26-/-Página 54
Cicerón: 244B-/-„De la divination“-/-Edición y traducción de J.Kany-Turpin-/-2004-/- Flammarion-/-‘G-
F’-/-II/LX/124-/-Página 301
Colonna-/-„le Songe de Poliphile“-/-Traducción de J.Martin-/-(1546/Kerver)-/-Edición de G.Polizzi-/-1994-
2004-/-Imprimerie nationale
Colonna: 597B-/-„le Songe de Poliphile“-/-I-/-I-/-Página 18
Comte-/-"Cours de philosophie positive"-/-1975-/-Hermann
Comte-/-"Cours de philosophie positive"-/-„Philosophie première“-/-Edición de M.Serres, F.Dagognet y
A.Sinaceur
Comte: 470B-/-„Philosophie première“-/-45-/-Página 859
Comte-/-"Cours de philosophie positive"-/-„Physique sociale“-/-Edición de J.-P.Enthoven
Copernic: 453B-/-„Des révolutions des orbes célestes“-/-(Comienzo-/-Edición de E.Rosen)-/-
Traducción de A.Koyré-/-(Alcan-/-1934)-/-1970-/-Blanchard-/-I/X-/-Página 115
Corneille-/-'Œuvres complètes'-/-Edición de G.Couton-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-1980-96-/-Tomo I-/-„le Cid“
Corneille: 480-/-„Polyeucte“-/-V/II-/-1575-/-Página 1042
Cournot-/-'Œuvres complètes'-/-Vrin
Cournot: 274M-/-„Exposition de la théorie des chances et des probabilités“-/-Tomo I-/-1984-/-Edición de
B.Bru-/-XVII-/-226-/-Página (275)
282
Cournot-/-„Essai sur les fondements de nos connaissances“-/-Tomo II-/-Edición de J.-C.Pariente-/-1975
Cournot: 197M-/-„Essai sur les fondements de nos connaissances“-/-‹-Las palabras entre comillas
estaban en cursiva en el original.-›-/-III-/-35-/-Página 40
Cournot: 197M-/-„Essai sur les fondements de nos connaissances“-/-III-/-35-/-Página 41
Cournot: 455M-/-„Matérialisme, vitalisme, rationalisme“-/-IV-/-7-/-Página 199
Cournot: 455M-/-„Matérialisme, vitalisme, rationalisme“-/-IV-/-8-/-Página 204
Crébillon: 78B-/-„les Egarements du cœur et de l'esprit“-/-Edición por Étiemble-/-Gallimard-/-‘Folio’-/-
1977-2005
Crépet y Blin-/-Edición/Baudelaire: 369B-/-"les Fleurs du mal"-/-Corti-/-1942-/-‹-Referencia a Jean
Pommier-›-/-Página 299
Cyrano-/-Pléiade-/-'Libertins du XVII e siècle'-/-Tomo I-/-Edición de J.Prévot-/-1998-2004-/-"l’Autre monde"-/-
„les Etats et empires de la lune“
Cyrano: 494M-/-‹-Véase la nota 1, página 1565.-›/‹-J.Prévot señaló que Cardan, el que cuenta una
broma refiriéndose a su padre, no hablaba de gente viniendo de la luna.-›-/-Página 904
Dac: 420M-/-„l'Os à moelle“-/-'Anthologie'-/-Edición de J.Pessis-/-3/Viernes 27 de mayo 1938-/-
Place-/-‘Omnibus’-/-2007-/-(club-2008)-/-Página 47
Dante-/-"la Divine Comédie"-/-„l'Enfer“-/-Edición y traducción de H.Longnon-/-Garnier-/-‘Classiques’ -/-1966-
Dante: 205B-/-„l'Enfer“-/-X-/-‹-Véase la nota 98, página 544.-›-/-Página 55
Darwin (Charles)-/-„the Origin of species“-/-Edición de J.W.Burrow-/-Pelican-/-‘Classics’-/-1968-70-72-74
Darwin (Charles): 586M-/-„the Origin of species“-/-«An historical sketch»-/-Página 55
Darwin (Charles): 586M-/-„the Origin of species“-/-I-/-Página 72
Darwin (Charles): 586M-/-„the Origin of species“-/-I-/-Página 73
Darwin (Charles): 586M-/-„the Origin of species“-/-I-/-Página 98
Darwin (Charles): 586M-/-„the Origin of species“-/-II-/-Página 107
Darwin (Charles): 586M-/-„the Origin of species“-/-XIV-/-Página 458
Darwin (Charles)-/-„the Descent of man“-/-Edición de J.Moore y A.Desmond-/-Penguin-/-‘Classics’-/-2004
Darwin (Charles): 586M-/-„the Descent of man“-/-I-/-2-/-Página 46
Darwin (Charles): 586M-/-„the Descent of man“-/-I-/-2-/-Página 48
Darwin (Charles): 586M-/-„the Descent of man“-/-I-/-2-/-Página 67
Darwin (Charles): 635M„the Descent of man“-/-I-/-5-/-Página 170
Darwin (Charles): 334B-/-„the Descent of man“-/-III-/-20-/-Página 664
Darwin (Erasmus)-/-"the Botanic Garden"-/-II-/-„the Loves of the plants“-/-Echo-/-2007
Darwin (Erasmus): 463B-/-„the Loves of the plants“-/-‹-La palabra entre comillas estaba en cursiva en
el original.-›-/-70-/-Página 12
Darwin (Erasmus): 463B-/-„the Loves of the plants“-/-95-/-Página 15
Darwin (Erasmus): 172B-/-„the Temple of nature“-/-‹-Edición conforme a una copia de Glasgow
University Library-›-/-Scolar Press-/-‘Facsimile’-/-1973
Daumas-/-Responsable del volumen "Histoire de la science"-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-1957-63
Daumas: 199M-/-Artículo de M.Daumas-/-„Esquisse d'une histoire de la vie scientifique“-/-Página 12
Daumas: 557B-/-„Esquisse d'une histoire de la vie scientifique“-/-Página 14
Daumas: 196M-/-Artículo de P.Brunet-/-„la Science dans l'antiquité et le moyen âge“-/-Página 244
Daumas: 350-/-Artículo de M.Daumas-/-„les Sciences physiques aux XVIe et XVIIe siècles“-/-Página 862
Daumas: 189B-/-Artículo de R.Viallard y M.Daumas-/-„l'Édification de la science classique“-/-‹-Para
describirla con el vocabulario de hoy el descubrimiento de Galvani concierne el estado eléctrico nervioso
que se encuentra en muchos seres vivos.-›-/-Página 929
Daumas: 615B-/-Artículo de R.Viallard y M.Daumas-/-„l'Édification de la science classique“-/-Page 970
Daumas: 613B-/-Artículo de R.Viallard y M.Daumas-/-„l'Édification de la science classique“-/-Page
Daumas: 613B-/-Artículo de R.Viallard y M.Daumas-/-„l'Édification de la science classique“-/-Page
Daumas: 304B-/-Artículo de M.Caullery-/-„la Biologie contemporaine“-/-Página 1310
Daumas: 202M-/-Artículo de L.Daumas-/-„la Psychologie de la fin du moyen âge au début du XX e
siècle“-/-Página 1637
Delacroix: 484B-/-'Journal'-/-Tomo III-/-1857-63-/-Edición par A.Joubin-/-1932-/-Plon-/-‹-El pintor cogió
esta imagen en la "Revue britannique"(Revista británica).-1850-Tomo 3-«Scènes de la dernière heure»
(Escenas de la última hora)-›-/-22 de abril de 1857-/-Página 92
Desanti: 416M-/-„les Idéalités mathématiques“-/-1968-/-Seuil-/-III-/-1/1-/-Página 80
Desanti: 416M-/-„les Idéalités mathématiques“-/-1968-/-Seuil-/-III-/-1/1-/-Página 81
Descartes-/-'Œuvres et lettres'-/-Edición de A.Bridoux-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/- 1953-66
Descartes-/-„Discours de la méthode“
Descartes: 321B-/-„Discours de la méthode“-/-IV-/-Página 151
Descartes-/-„Méditations métaphysiques“
Descartes: 586M-/-„Méditations métaphysiques“-/-II-/-Página 278
Descartes: 586M-/-„Méditations métaphysiques“-/-III-/-Página 287
Descartes: 613-/-„Traité de l'homme“-/-Página 834
„Description de l'Égypte“-/-Taschen-/-1994
„Description de l'Égypte“: 509-/-IV-/-7-/-Página 380
Diderot: 'Œuvres'-/-Edición de A.Billy-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-1951-69
Diderot: „les Bijoux indiscrets“
Diderot: 203B-/-„les Bijoux indiscrets“-/-‹-Bramán: se trata de un sacerdote, ou otro personaje de alta
alcurnia, en el seno de la jerarquía de las Indias.-›-/-XIX-/-Página 62
Diderot: 203B-/-„les Bijoux indiscrets“-/-‹-El autor ha puesto comillas en el texto original.-›-/-XIX-/-
Página 65
Diderot: 203B-/-„Lettre sur les aveugles“-/-‹-Las palabras entre comillas estaban en cursiva en el
original.-›-/-¨Addition¨-/-VIII-/-Página 865
Diderot: 241B-/-„Entretien entre d'Alembert et Diderot“-/-Página 884
Diderot: 338B-/-„Traité du beau“-/-‹-Las palabras entre comillas estaban en cursiva en el original.-›-/-
Página 1103
Diderot: 338B-/-„Essai sur la peinture“-/-II-/-Página 1122
Dilthey-/-"le Monde de l'esprit"-/-Traducción de M.Remy-/-Aubier-/-‘Montaigne’-/-1947
Dilthey-/-"le Monde de l'esprit"-/-Tomo I
: Diogène Laërce: 462M-/-"Vie, doctrines et sentences des philosophes illustres"-/-Tomo II-/-Edición de
R.Genaille-/-1965-/-Garnier-Flammarion-/-‘GF’-/-„Pythagore“-/-‹-La mónada constituye la unidad completa
de principio, mientras que la dyada forma el carácter doble.-›-/-Página 133
: Du Bellay: 360B-/-'Poésies françaises et latines'-/-Garnier-/-‘Classiques’-/-1919-/-Edición de
E.Courbet-/-Tomo I-/-"les Furies"-/-„Contre les infracteurs de foy“-/-Página 261
Duhem: 636M-/-„la Théorie physique“-/-Vrin-/-2007-/-Introduction de P.Brouzeng-/-II-/-VII-/-II-/-337-/-
Page 306
Dumont-/-„le Scepticisme et le phénomène“-/-1971-72-/-Vrin
Dumont: 182M-/-‹-Cita de Aulo Gellio-›-/-(Véase también "Nuits attiques" de Aulo Gellio.-XI/V-Página
7-/-Edición y traducción de R.Marache-/-Tomo III-/-1989-/-Belles Lettres-/-‘Universités’).-/-„le Scepticisme et
le phénomène“-/-II/II-/-3-/-Página 157
Dumont: 182M-/-„le Scepticisme et le phénomène“-/-Conclusión-/-Página 238
Dupriez-/-„Gradus“-/-‹-Diccionario-›-/-1984-2006-/-Univers Poche-/-‘10/18’
Dupriez: 404M-/-Artículo: "Enjambement"-/-¨Notas 1, 2¨-/-Página 180
Dupriez: 335-/-Artículo: "Pointe"-/-‹-Un hápax es un vocablo utilizado sólo una vez en una larga
colección de textos.-›-/-Página 353
Dupriez: 404M-/-Artículo: "Verbigération"-/-Página 464
Eigeldinger-/-"Etudes baudelairiennes"-/-II-/-Baconnière-/-1971
Eigeldinger: 19B-/-‹-Las palabras entre comillas estaban en cursiva en el original.-›-/-„Baudelaire et
l'alchimie verbale“-/-Página 82
Eigeldinger: 19B-/-‹-Las palabras entre comillas estaban en cursiva en el original.-›-/-„Baudelaire et
l'alchimie verbale“-/-Página 93
Emerson: 363B-/-„English traits“-/-Edición de M.Lebreton-/-1934-/-Aubier-/-‘Montaigne’-/-‹-Libro
bilingüe -/-Inglés y francés-›/‹-Únicamente la segunda serie de puntos suspensivos está en el texto
original.-›-/-XIV-/-Página 159
Ernout y Meillet: 273B-/-'Dictionnaire étymologique de la langue latine'-/-Klincksieck-/-1960-67-/-
Artículo: "Homo"-/-Página 297
Esquilo: 421M-/-'Tragiques grecs'-/-"Eschyle-/-Sophocle"-/-Traducción de J.Grosjean-/-Edición de
R.Dreyfus-/-1967-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-Esquilo-/-„les Perses“-/-700-/-Página 40
Esopo: 20B-/-"Fables"-/-Edición y traducción de É.Chambry-/-‘Belles Lettres’-/-Universités-/-1927-
85-/-‹-Reseña-›-/-Página XIX
"l'Espace et le temps aujourd'hui": 635M-/-Seuil-/-1983-/-‘Points’-/-20-/-‘Entretien avec A.Itéanu’ (Una
entrevista con A.Iteanu)-/-Página 277
Euclides-/-'les Œuvres d'Euclide'-/-¨Eléments¨-/-Traducción de 1819 por F.Peyrard-/-1966-/-Blanchard
Euler: 332B-/-„Lettres à une Princesse d'Allemagne“-/-XXVI-/-Página 49
Euler: 332B-/-„Lettres à une Princesse d'Allemagne“-/-XXVII-/-Página 52
Euler: 332B-/-„Lettres à une Princesse d'Allemagne“-/-‹-El espíritu del vino es el alcohol.-›/‹-Euler
compara lo visual y lo sonoro. Se observa a menudo que una cuerda en reposo "A" vibra al lado de otra "B"
que se golpea o se puntea. El fenómeno no adquiere potencia que si las notas de música reconocidas por
estas dos cuerdas tienen los mismos caracteres. Igualmente un cuerpo “a”, de color bien identificado, no se
convierte en fuertemente luminoso al contacto de una muy viva luminosidad venida de un cuerpo “b”
colocado al lado, que si “b” es de un color cercano al que “a” muestra él mismo.-›/‹-Con su resplandor azul,
una vez bien inflamado, el alcohol refuerza el color del traje azul, convirtiéndole así en muy brillante.-›/‹-
Damos gracias tanto a A.C. como a S.P. por su exactitud.-›-/-XXVIII-/-Página 54
Fedro:
Ferran-/-„l'Esthétique de Baudelaire“-/-(Hachette-/-1933)-/-Nizet-/-1968
Ferran: 80B-/-„l'Esthétique de Baudelaire“-/-II/II-/-Página 253
Filón: [à regarder avec la nouvelle numérotation! ancien521]
Filóstrato: [à revoir/nlle num. ancien523]-[à revoir nlle numer. ancien525]
Foucault: 19B-/-„les Mots et les choses“-/-1966-/-Gallimard-/-‘n.r.f.’-/-II/I-/-Página 36
Foucault: 379M-/-‹-Tel quel-›-/-"Théorie d'ensemble"-/-Seuil-/-‘Points’-/-1968-80-/-„Distance, aspect,
origine“-/-Página 22
Joseph Fourier-/-„Théorie analytique de la chaleur“-/-1988-/-Gabay-/«Discours préliminaire»
Frege: 10M/565B-/-'Ecrits logiques et philosophiques'-/-Edición y traducción de C.Imbert-/-1971-/-
Seuil-/- ‘Ordre’-/-„Sens et dénotation“-/-‹-La observación del autor, sin ofender a las artes de ningún modo,
proporciona un medio fácil para distinguir dos zonas del pensamiento: ficción y ciencia.-›/‹-Además, aunque
la ficción nunca puede ser científica, su descripción puede serlo.-›/‹-Damos gracias tanto a F.R. como a
P.E. por su exactitud.-›-/-Página 108
Gautier: 328B-/-'Romans, contes et nouvelles'-/-Colección publicada bajo la dirección de P.Laubriet-/-
Tomo I-/-2002-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/„Mademoiselle de Maupin“-/-Edición de C.Lacoste-Veysseyre-/-
Prefacio-/-‹-La palabra entre comillas estaba en cursiva en el original.-›/‹-La "Convención" fue una
asamblea nacional compuesta de representantes elegidos en tiempos de la Revolución francesa.-›/‹-Saint-
Simon era un utopista francés del siglo XIX.-›-/-Página 213
Gautier-/-„Mademoiselle de Maupin“-/-Edición de G.van den Bogaert-/-Garnier-Flammarion-/-‘GF’-/-1966
-73
Gautier: 37B-/-„Mademoiselle de Maupin“-/-XI-/-Página 265
Gautier-/-'Voyage en Espagne suivi de España'-/-Edición de P.Berthier-/-Gallimard-/-‘Folio’-/-1981
Gautier: 183B-/-"España"-/-„Ribeira“-/-‹-Véase la nota 18, página 589, sobre el apellido «Ribera».-›-/-
Página 472
Gautier: 183B-/-„Deux tableaux de Valdes Léal“-/-‹-El gran poema de Young ha podido ser muy
conocido en Francia, a través de una traducción de 1812.-›-/-Página 492
Gautier: 19B-/-"Récits fantastiques"-/-Edición de M.Eigeldinger-/-Flammarion-/-‘GF’-/-1981-/-„le Club
des hachichins“-/-VI-/-Página 225
Gautier: 336B-/-'Romans, contes et nouvelles'-/-Colección publicada bajo la dirección de P.Laubriet-/-
Tomo II-/-2002-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-„Jettatura“-/-Edición de C.Lacoste-Veysseyre-/- XIII-/-Página 468
Genette: 243M-/-"Figures"-/-III-/-Seuil-/-‘Poétique’-/-1972-/-„la Rhétorique restreinte“-/-Página 30
Gille-/-Responsable del volumen "Histoire des techniques"-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-1978
Gille: 304B-/-Artículo de B.Gille-/-„Vers un système technique contemporain“-/-Página 866
Gilson: 300B/425B-/-„la Philosophie au moyen âge“-/-(1922-44-86)-/-Payot-/-1999-/-Rivages-/-V/VII-/-
Página 341
Goethe-/-'Romans'-/-Prefacio de B.Grœthuysen-/-„les Affinités électives“-/-Edición y traducción de P.(du)
Colombier-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-1954-66
Goethe: 353B-/-„les Affinités électives“-/-‹-Los expertos dicen hoy en día “carbonato de calcio” o
“CaCO3” para la «caliza». Para el ácido sulfúrico, escriben “H2SO4”. El yeso toma también el nombre de
“sulfato de calcio” o “CaSO4”. Goethe retoma la descripción de manera más formal en la continuación del
texto.-›/‹-Damos gracias tanto a S.P. como a A.C. por su exactitud.-›-/-I/IV-/-Página 155
Goethe: 352B/356B-/-„les Affinités électives“-/-‹-356B: Cuando, fuera de toda profundización sobre el
comienzo o el final de la reacción, hay que librar una formulación vecina a aquella dada por el novelista,
dos páginas antes y aquí mismo, el empleo actual del simbolismo conduce, según algún especialista, a
esta presentación: «AB» o "CaCO3", con "Ca" como «A» y "CO3" como «B», más «CD» o "H2SO4", con
"H2" como «C» y "SO4" como «D», producen «AD» o "CaSO4" y «CB» o "H2CO3", hoy en día llamado
288
"ácido carbónico".-›/‹-Damos gracias tanto a A.C. como a S.P. por su exactitud.-›-/-I/IV-/-Página 157
Gongora: 442B-/-'Sonnets'-/-II-/-Edición y traducción de M.Host-/-‹-A menudo se dice que este poema
describe un anillo.-›-/-Dumerchez-/-2002-/-‘Hache’-/-Página 31
Gray: 139B-/-'the Poetical Works of Gray and Collins'-/-Edición de A.L.Poole-/-Oxford-/-1917-/-‹-Véase
[
].-›-/-„Elegy written in a country church-yard“-/-(Estrofa XIV)-/-Página 94
Greimas: 13M-/-"Du sens"-/-II-/-Seuil-/-1983-/-„Pour une théorie des modalités“-/-1/3-/-Página 70
Hadamard: 454M-/-‹-Hadamard et Poincaré-›-/-Hadamard-/-(Princeton-/-1945)-/-Gabay-/-1993-2007-/-
„Essai sur la psychologie de l'invention“-/-Página 116
Haraucourt: 452B-/-Larousse-/-1922-/-'Cluny'-/-‹-En cuanto a Elisabeth Delahaye, ella establece dos
relaciones: una entre el unicornio, famoso por su rapidez y el apellido de la familia “Le Viste” (velocidad);
otra entre el león y la ciudad de esta familia: Lyon (León).-/-Zim-Zizimi era un jefe otomano.-/-Élisabeth
Delahaye-/-'la Dame à la licorne'-/-“Réunion des musées nationaux-Grand Palais”-/-2007-2014-/-V-/-Página
71-//-VI-/-Página 87-›-/-II-/-Página 128
Hatzfeld y Darmesteter-/-'Dictionnaire général de la langue française'-/-Delagrave-/-‹-Reimpresión-›-/-1964
Hatzfeld y Darmesteter: 480-/-Tomo I-/-Artículo: "Encens"-/-Página 882
Hatzfeld y Darmesteter: 450M-/-Tomo II-/-Artículo: "Pied"-/-Página 1736
Hatzfeld y Darmesteter: 343B-/-Tomo II-/-Artículo: "Symboliser"-/-Página 2110
Hedayat: 405B-/-„les Chants d'Omar Khayam“-/-Corti-/-Traducción de M.F.Farzaneh y J.Malaplate-/-
1993-2005-/-‹-Más oscuro que el ámbar, al que se parece por el olor, el almizcle, por sus colores va del
bronce al castaño.-›-/-24-/-Página 69
eine-/-"De la France"-/-'Salon de 1831'-/-„Decamps“-/-Prefacio de E.Harpaz-/-Slatkine-/-‘Ressources’-/-1980
Heine: 69B-/-„Decamps“-/-‹-La palabra entre comillas estaba en cursiva en el original.-›-/-Página 349
Heliodoro: 83B-/-„les Ethiopiques“-/-Edición y traducción de R.Rattenbury, T.Lumb, J.Maillon-/-Belles
Lettres-/-‘Universités’-/-1960-/-Tomo I-/-I/XXIX-/-2-/-Página 40
Heródoto-/-'Hérodote-/-Thucydide'-/-Edición y traducción de A.Barguet-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-1964-71
Heródoto: 362B-/-„l'Enquête“-/-II-/-(52)-/-‹-Los Pelasgos constituyen un pueblo antiguo, legendario o
real.-›/‹-Las palabras entre comillas estaban en cursiva en el original.-›-/-Página 163
Hesíodo-/-"Théogonie-/-les Travaux et les jours-/-le Bouclier"-/-Edición y traducción de P.Mazon-/-Belles
Lettres-/-‘Universités’-/-1928-72
Hesíodo: 229B-/-„Théogonie“-/-‹-Zeus, hijo de Cronos, es un crónida.-›/‹-Los ojos de Atena son azul
oscuro.-›/‹-Hefaistos cojea.-›-/-570-/-Página 52
Hesíodo: 294B-/-„le Bouclier“-/-370-/-Página 146
Hipocrato-/-„Du régime“-/-Edición y traducción de R.Joly-/-Belles Lettres-/-‘Universités’-/-1967
Hoffmann: 19B-/-‹-Hemos respetado la traducción empleada por Baudelaire.-›/‹-Se debe comparar con
'Fantaisies dans la Manière de Callot'.-Traducción de 1891 por H.(de)Curzon-/-Phébus-/-1979-
90-‘Pocket’-/-"Pensées très détachées"-/-Página 78-›/‹-Véase también la traducción de A.Béguin.-/-Página
908-/-"Romantiques allemands"-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-1963-76-/-Tomo I publicado bajo la dirección de
M.Alexandre-I/V-«Kreisleriana»-›-/-"les Fleurs du mal"-/-Edición de A.Adam-/-Cita de Hoffmann página 272
Homero-/-„Iliade“-/-Edición y traducción de P.Mazon-/-Belles Lettres-/-‘Universités’
Homero: 473B-/-„Iliade“-/-Tomo I-/-1937-/-72-/-VI-/-55-/-Página 155
Homero-/-„Iliade“-/-Tomo II-/-1937-72
Homero: 290B-/-„Iliade“-/-X-/-140-/-Página 88
Homero-/-„Iliade“-/-Tomo III-/-1937-/-67
Homero: 475B-/-„Iliade“-/-XIV-/-310-/-‹-Damos gracias a Y.M. que nos ha proporcionado este
paralelo.-›- /-Página 53
Homero: 286B-/-„Iliade“-/-‹-Los Pelasgos constituyen un pueblo antiguo, legendario o real.-›-/-XVI-/-
230-/-Página 108
Homero-/-„Iliade“-/-Tomo IV-/-1938-1982
Homero: 476B-/-„Iliade“-/-‹-El pasaje "te saludo, Patroclo" constituye el principio de un trozo más
extenso puesto entre comillas.-›-/-XXIII-/-160-/-Página 104
Homero-/-„Odyssée“-/-Edición y traducción de V.Bérard-/-Belles Lettres-/-‘Universités’
Homero: 406B-/-„Odyssée“-/-1924-74-/-Tomo II-/-X-/-420-/-Página 73
Homero-/-„Odyssée“-/-Tomo III-/-1924-63-67
Homero: 143B-/-„Odyssée“-/-‹-Asfódelo: flores grandes en estrella-›-/-XXIV-/-1-/-Página (171)
Horacio: 372B-/-Tomo I-/-'Odes et épodes'-/-Edición y traducción de F.Villeneuve-/-Belles
Lettres-/-‘Universités’-/-1929-90-/-„Odes“-/-III/XIII-/-10-/-Página 123
Hugo: 404M-/-'Théâtre complet'-/-„Hernani“-/-Edición de J.Mélèze y J.-J.Thierry-/-Tomo I-/-1963-/-
Gallimard-/-‘Pléiade’-/-I-/-1-/-Página (1155)
Hugo-/-'Œuvres poétiques'-/-Edición de P.Albouy-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-Tomo I-/-1964-86-/-„les Voix
intérieures“
Hugo: 269B-/-„Choses vues“-/-Edición de H.Juin-/-Gallimard-/-‘Quarto’-1972-2002-/-‹-En los himnos
cristianos, la interjección «hosanna» expresa la alegría.-›-/-1841-/-Página 113
Hugo-/-"la Légende des siècles"-/-Booz endormi“-/-Edición de J.Truchet-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-1950-67
Hume: 202M/243B-/-„An enquiry concerning human understanding“-/-‹-Las palabras entre comillas
estaban en cursiva en el original.-›-/-XII/III-/-132-/-Página 165
Jakobson-/-"Essais de linguistique générale"-/-Edición y traducción de N.Ruwet-/-Minuit-/-‘Arguments’-/-
1963-68
Jakobson: 12M-/-„l'Aspect phonologique et l'aspect grammatical du langage dans leurs
interrelations“-/-III/VIII-/-Página 163
Joubert: 452M-/-‹-les Carnets-›-/-Tomo II-/-1938-55-/-Edición A.Beaunier-/-Gallimard-/-‘nrf’-/-Martes 1
de abril 1806-/-Página 544
Jean Paul:
Kant: 455M-/-„Prolegomena“-/-Edición de K.Vorländer-/-1913-69-/-Meiner-/-‘phb’-/-‹-Bien es verdad
que para Kant, aunque pretende que la ciencia tiene límites en lo que toca la certidumbre metafísica,
presenta la ventaja de darnos aplicaciones materiales que nos son muy útiles.-›-/-III-/-III-/-Conclusión-/-
§57-/-354-/-Página 120
Kant-/-„Kritik der reinen Vernunft“-/-Edición de R.Schmidt-/-Meiner-/-‘PhB’-/-1956-71
Kant: 455M-/-„Kritik der reinen Vernunft“-/-Prefacio-/-‹-Bien es verdad que para Kant, aunque pretende
que la ciencia tiene límites en lo que toca la certidumbre metafísica, presenta la ventaja de darnos
aplicaciones materiales que nos son muy útiles.-›/‹-El pasaje se da completamente en cursiva.-›-/-B/XXV-/-
Página 25
[472¹]Kant: 455M-/-„Kritik der reinen Vernunft“-/-Prefacio-/-‹-Bien es verdad que para Kant, aunque
pretende que la ciencia tiene límites en lo que toca la certidumbre metafísica, presenta la ventaja de darnos
aplicaciones materiales que nos son muy útiles.-›/‹-El pasaje se da completamente en cursiva.-›-/-B/XXVI-/-
Page 25
Kant: 243B-/-„Kritik der reinen Vernunft“-/-Prefacio-/-‹-El pasaje se da completamente en cursiva.-›-/-
B/XXX-/-Página 28
[474¹]Kant: 586M-/-„Kritik der reinen Vernunft“-/-Introduction-/-A/5-/-Page 43
[474²]Kant: 586M-/-„Kritik der reinen Vernunft“-/-Introduction-/-A/5-/-Page 44
Kant: 561M-/-„Kritik der Urteilskraft“-/-II/I-/-65-/-292-/-Página 237
Kopp: 188B-/-"Cahiers de l'association internationale des études françaises"-/-Mayo 1989-/-„Où en sont
les études sur Baudelaire?“-/-III/I-/-Página 201
La Fontaine-/-'Œuvres complètes'-/-"Fables choisies mises en vers"-/-Edición de J.-P.Collinet-/-Gallimard-/-
‘Pléiade’-/-Tomo I-/-1991-93
La Fontaine: 20B-/-"Fables choisies mises en vers"-/-„la Vie d'Ésope le Phrygien“-›/‹-Traducido por La
Fontaine-›/‹-Véase la nota, página 1053.-›/‹-Texto tradicional, posiblemente de Planudes; o quizás sólo
retocado por él-›-/-Página 24
La Fontaine: 411M-/-"Fables choisies mises en vers"-/-II/XIII-/-35-/-Página 88
La Rochefoucauld: 330B-/-'Œuvres complètes'-/-„Réflexions ou sentences et maximes morales“-/-
Edición de L.Martin-Chauffier-/-1964-73-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-Página (403)
Lagarde y Michard-/-"XIXe Siècle"-/-Bordas-/-‹-Libro escolar-›-/-1950-85-87
Lamartine: 107B-/-„Méditations poétiques“-/-V-/-(Décima estrofa)-/-Página 17
Lamartine: 107B-/-„Méditations poétiques“-/-XXVIII-/-(Quinta estrofa)-/-Página 72
Lamartine: 93B-/-„Harmonies poétiques et religieuses“-/-I/V-/-(Sexta estrofa)-/-Página 310
Lamartine: 368B-/-„Harmonies poétiques et religieuses“-/-III/II-/-(Cuarta estrofa)-/-Página 392
Lamartine: 107B-/-„Harmonies poétiques et religieuses“-/-II/VII-/-(Tercera estrofa)-/-Página 420
Lamartine: 107B-/-„la Chute d'un ange“-/-VII-/-(Sexta estrofa)-/-Página 926
Laplace: 453B-/-"Théorie analytique des probabilités"-/-I-/-„Essai philosophique sur les probabilités“-/-
Gabay-/-1995-/-Página VI
'Petit Larousse'-/-1959-67-/-‹-Dictionnaire-›
'Petit Larousse': 640B-/-Article „Acanthe“-/-‹-Damos gracias a A.P. por su exactitud.-›-/-Page 7
[27' hij]Larousse: 652M-/-Article „Art“-/-Page 68
Las Cases: 415B-/-„le Mémorial de Sainte-Hélène“-/-Edición de G.Walter-/-Tomo I-/-1956-99-/-
Gallimard-/-‘Pléiade’-/-VII/Domingo 21 julio 1816-/-‹-Sería mejor referirse a "Nibelungen"-›-/-Página 915
Le Scanff: 451B-/-Edición/Baudelaire-/-‹-Véase el índice II.-›-/-"les Fleurs du mal"-/-Texto de 1857-/-
Hachette-/-‘Classiques’-/-2002-/-‹-Grabado de Goltzius-›-/-Página 222
291
Leibniz-/-„Nouveaux Essais sur l'entendement humain“-/-Garnier-Flammarion-/-‘GF’-/-Presentación de
J.Brunschwig-/-1966
Leibniz: 321M-/-„Nouveaux Essais sur l'entendement humain“-/-Prefacio-/-Página 40
Leibniz: 586M-/-„Nouveaux Essais sur l'entendement humain“-/-II-/-I-/-§2-/-Página 92
Leibniz: 376M-/-„Nouveaux Essais sur l'entendement humain“-/-‹-Las dos expresiones están en
cursiva.-› -/-IV/II-/-Página 327
Leibniz: 343B-/-‹-"Principes de la nature et de la grâce-/-Monadologie"-›-/-Edición de A.Robinet-/-
PUF- /-1954-/-„Monadologie“-/-(61)-/-Página 107
Léonard y Grousset: 274B-/-"Histoire universelle"-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-1957-/-Tomo II-/-Artículo de
E.G.Léonard-/-„les Premiers Valois“-/-Página 1007
Lévi-Strauss: 320B-/-„la Voie des masques“-/-1975-/-Tomo I-/-(Flammarion)-/-Skira-/-‘Sentiers’-/-I-/-
Página 20
Locke: 176B-/-„An essay concerning human understanding“-/-Edición de J.W.Yolton-/-Dent-Everyman
-/-‘Paperback’-/-1961-74-/-Tomo I-/-"the Epistle to the reader"-/-Página xxxi
Loilier-/-„Histoire de l'art“-/-V/16-/-Ellipses-/-1994-/-(Ecole polytechnique-1995)
Loilier: 98B-/-„Histoire de l'art“-/-V/16-/-‹-Cita de Chevreul-›-/-Página 347
Loilier: 98B/390B-/-„Histoire de l'art“-/-‹-Chevreul se interesaba concretamente por la oposición entre
complementarios. Sin poder mencionar aquí las numerosas confusiones posibles, seguimos a los expertos
en sus definiciones mínimas. Llaman complementarios los tonos que, colocados sobre dos semicírculos de
un mismo disco, que se hacen pivotar rápidamente sobre sí mismo, permiten obtener la impresión de
conjunto del blanco. Nombran, de modo muy distinto, primarios, los colores de materias viscosas, puesto
que pueden, al mezclar esas pastan muy manejables, obtener todas las otras, mientras que ningunos de
esos tonos no se produce con la mezcla de cualesquiera colores diferentes.-›/‹-Damos gracias tanto a S.P.
como a A.C. por su exactitud.-›-/-Página 348
Lucano-/-„la Guerre civile“-/-Edición y traducción de M.Ponchont y A.Bourgery-/-Belles Lettres-/-Tomo II-/-
‘Universités’-/-1993
Lucano: 199B-/-„la Guerre civile“-/-X/165-/-Página 190
Luciano-/-"Romans grecs et latins"-/-„Histoire véritable“-/-Edición de A.M.Harmon (‘Loeb’)-/-Traducción de
P.Grimal-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-1958-93
Luciano: 434M-/-„Histoire véritable“-/-Nota-›-/-Página 1534
Lucrecio-/-„De la nature“-/-Edición y traducción de A.Ernout-/-Belles Lettres-/-‘Universités’-/-Tomo I: 1966-
72-/-Tomo II: 1964-71
Lucrecio: 152B-/-Tomo II-/-„De la nature“-/-IV/1130-/-Página 45
(de)Maistre-/-„les Soirées de Saint-Pétersbourg“-/-Edición de G.Trédaniel-/-‘Maisnie’-/-Tomo I: 1980-91-/-
Tomo II: 1991
(de)Maistre: 176B-/-Tomo I-/-„les Soirées de Saint-Pétersbourg“-/-VI-/-Página 325
(de)Maistre: 350B-/-Tomo II-/-„les Soirées de Saint-Pétersbourg“-/-VII-/-Página 55
(de)Maistre: 192B-/-„les Soirées de Saint-Pétersbourg“-/-‹-La palabra entre comillas estaba en cursiva
en el original.-›-/-VIII-/-Página 103
(de)Maistre: 325B-/-„les Soirées de Saint-Pétersbourg“-/-‹-El pasaje se da completamente en
cursiva.-›-/- IX-/-Página 117
(de)Maistre: 364B-/-„les Soirées de Saint-Pétersbourg“-/-‹-Las palabras aquí entre comillas aparecen
en mayúsculas en el texto original.-›-/-X-/-Página 177
(de)Maistre: 325B-/-„les Soirées de Saint-Pétersbourg“-/-‹-Las palabras entre comillas estaban en
cursiva en el original.-›-/-X-/-Página 208
Malherbe: 540B-/-"Œuvres"-/-Edición de A.Adam-/-1971-/-‹-Ver la nota página 794.-›-/-Gallimard-/-
‘Pléiade’-/-„Consolation“-/-Página 41
Marillaud: 413B-/-'Bulletin'-/-2007-08-/-‹-Ecoles normales supérieures-/-Association des élèves et
anciens élèves-/-Lyon-Fontenay-aux-Roses, Saint-Cloud-›-/-2007/2-/-„le XXIX e Colloque international
292
d'Albi“-/-Página 46
Marlowe: 377B-/-„Doctor Faustus“-/-Edición y traducción de F.Laroque y J.-P.Villquin-/-‹-Libro
bilingüe-/-Inglés y francés-›/‹-Hemos cambiado la traducción.-›/‹-Se han añadido comillas internas para
separar las réplicas.-›-/-1997-/- Flammarion-/-‘GF’-/-I/3-/-Página 72
Martinet-/-Responsable del volumen "le Langage"-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-1968-73
Martinet: 321M-/-Artículo de F.François-/-„Caractères généraux du langage“-/-Página (20)
Martinet: 96M-/-Artículo de B.Mandelbrot-/-„les Constantes chiffrées du discours“-/-Página 48
Martinet: 439M-/-Artículo de P.Guiraud-/-„les Fonctions secondaires du langage“-/-Página 488
Massain: 350-/-„Physique et physiciens“-/-1966-/-Magnard-/-XXXV-/-Página (265)
Maturin: 201B-/-„Melmoth“-/-Edición y traducción de J.Marc-Chadourne-/-(Pauvert-/-1965)-/-Phébus
-/-‘Libretto’-/-1996-98-/-‹-El tamarisco es un árbol de climas cálidos que da flores en racimos.-/-Las palabras
"tamarindo" y "tamarindo" llevan a confusión.-/-Dos plantas son aquí el motivo de la discusión: "Tamarix" y
"Tamarindus indica". Parecen muy distintas.-/-Sólo el tamarisco desprende un olor agradable.-/-Damos
gracias a A.M. por su exactitud.-›-/- «Histoire des indiens»-/-XIV-/-Página 336
Merleau-Ponty: 417B-/-„Signes“-/-1960-69-/-Gallimard-/-‘nrf’-/-I-/-Página 53
Mill-/-„Système de logique“-/-Presentación de M.Dominicy-/-Mardaga-/-1988
Mill: 458M-/-„Système de logique“-/-I/II/IV/5-/-Página 249
Mill: 452M-/-„Système de logique“-/-I/II/V/4-/-Página 262
Mill: 458M-/-„Système de logique“-/-I/II/VI/2-/-Página 294
Mill: 452M-/-„Système de logique“-/-I/III/III/3-/-Página 355
Molière-/-"Œuvres complètes"-/-Edición de G.Couton-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-1971-76
Molière-/-"Œuvres complètes"-/-Tomo I
Molière: 410M-/-„l'Ecole des femmes“-/-Se han añadido comillas internas para separar las réplicas.-/-
II/V-/- Página 569
Molière-/-"Œuvres complètes"-/-Tomo II
Molière: 256M-/-„le Bourgeois gentilhomme“-/-‹-El pasaje se da completamente en cursiva.-›-/-II/IV-/-
Página 730
Montaigne: 153B-/-'Œuvres complètes'-/-Edición de A.Thibaudet y M.Rat-/-1962-76-/-Gallimard-/-
‘Pléiade’-/-„Essais“-/-I/XXVI-/-Página 150
Mozart y (da)Ponte: 475B-/-„Don Giovanni“-/-I/5-/-‹-Colección de textos-›-/-"Don Juan"-/-Prefacio y
traducción de J.Massin 1979-/-Stock-/-“Musique”-/-‹-Damos gracias a Y.M. que nos ha proporcionado este
paralelo.-›-/-Página 437
Murger-/-„Scènes de la vie de bohème“-/-Edición de L.Chotard-/-Gallimard-/-‘Folio’-/-1988
Murger: 231B-/-„Scènes de la vie de bohème“-/-‹-Ver Apéndice I, página 408-›/‹-Las palabras entre
comillas estaban en cursiva en el original.-›-/-V-/-Página 110
Musset: 416B-/-'Poésies'-/-„le Saule“-/-Edición de M.Allem-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-1933-57-86-/-‹-
Véase la nota 32, página 658.-›-/-II-/-(Verso 44)-/-Página 136
Nerval-/-'Œuvres complètes'-/-Colección publicada bajo la dirección de J.Guillaume y C.Pichois-/-
Gallimard-/-‘Pléiade’
Nerval: 474B-/-Tomo II-/-1984-/-„Voyage en Orient“-/-Prefacio-/-XV-/-Página 240
Nerval: 18B-/-Tomo III-/-1993-/-"Petits châteaux de Bohême"-/-„le Christ aux Oliviers“-/-Edición de J.-
L.Steinmetz-/-III-/-‹-Los puntos suspensivos pertenecen al texto.-›/‹-Las comillas indican las frases
atribuidas a Cristo.-›-/-(Verso XIII)-/-Página 439
Nerval: 72B-/-„Daphné“-/-(Ultimo verso del primer terceto)-/-Página 442
Nerval: 17B-/-"les Filles du feu"-/-„Isis“-/-Edición de M.Brix-/-IV-/-Página 622
Nerval: 222B-/-"les Chimères"-/-„El desdichado“-/-Notas de J.-L.Steinmetz-/-‹-El Aquerón es el río que
las almas atraviesan para acceder al reino de los muertos, para los ancianos.-›-(Los últimos cuatro
versos)-/- Página (645)
Nerval: 18B-/-„Aurélia“-/-II/VI-/-Página 743
Newton„Principes mathématiques de la philosophie naturelle“-/-Edición y traducción de E.du Chastellet-/-
Gabay-/-1990
Newton: 202M-/-Tomo I-/-Principes mathématiques de la philosophie naturelle“-/-«Définition I»-/-
Página (1)
Newton: 202M-/-Tomo II-/-„Principes mathématiques de la philosophie naturelle“-/-«Scholie général»-/
-Página 178
Newton: 477M-/-Tomo II-/-„Principes mathématiques de la philosophie naturelle“-/-«Scholie général»-/-
Página 179
Ovidio: 131B-/-"les Métamorphoses"-/-„Lycaon“-/-‹-Véase la nota 2.-›/‹-Atrio: patio interior de la
casa-›/‹-Palatino: colina de Roma donde se situaba la residencia de Augusto.-›/‹-Penates: divinidades
protectoras de los hogares-›/‹-Vía Láctea: banda de aspecto blanco visible en el cielo durante la noche-
empíreo-›-/-I/165-/-Página 13
Ovidio: 267B-/-"les Métamorphoses"-/-„Leucothoé et Clytie“-/-IV/250-/-Página 104
Ovidio-/-"les Métamorphoses"-/-Tomo II-/-1928-89
Ovidio: 96B-/-"les Métamorphoses"-/-„Philémon et Baucis“-/-VIII/710-/-Página 84
Ovidio: 259B-/-"les Métamorphoses"-/-„Pygmalion“-/-X/240-/-Página 130
Ovidio: 18B-/-"les Métamorphoses"-/-„les Filles d'Orion“-/-XIII/715-/-Página 78
Ovidio: 313B-/-"les Métamorphoses"-›-/-„Pythagore“-/-‹-Amomo, canela, nardo, cinamomo: aromas
vegetales-›/‹-Mirra: perfume fluyente, como el incienso, en lágrimas, de un tronco, tras incisión en la
corteza-›-/-XV/390-/-Página 134
Parain: 465B-/-Responsable del volumen "Histoire de la philosophie"-/-Tomo I-/-1969-/-Artículo de
A.Neher-/-„la Philosophie hébraïque et juive dans l'antiquité“-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-Página 51
Pascal: 404M-/-„Pensées”-/-8/IV/277-/-Página 458
Perrault-/-'Contes'-/-"Histoires"-/-Edición de J.-P.Collinet-/-Gallimard-/-‘Folio’-/-1981
Fedro: 87B-/-"Fables"-/-„le Parfum de l'amphore vide“-/-1924-89-/-Edición y traducción de A.Brenot-/-
Belles Lettres-/-‘Universités’-/-45-/-Página 34
Filón de Alejandría: "les Œuvres"-/-Colección publicada bajo la dirección de R.Arnaldez, J.Pouillon,
C.Mondésert-/-Cerf
Filón de Alejandría: 107B-/-„De Abrahamo“-/-1966-/-Edición y traducción de J.Gorez-/-69-/-Página 53
Filón de Alejandría: 107B-/-„De specialibus legibus“-/-1975-/-Edición y traducción de S.Daniel-/-
I/II/I/66-/-Página 49
294
Filóstrato de Lemnos-/-"la Galerie des tableaux"-/-Traducción de 1881 por A.Bougot-/-Notas de
F.Lissarrague -/-Prefacio de P.Hadot-/-Belles Lettres-/-‘Roue’-/-1991
Filóstrato de Lemnos: 101B-/-„Dodona“-/-‹-El «trípode»: en Delfos donde la Pitonisa expresa las
palabras de Apolo.-›-/-II/33-/-Página 115
Filóstrato el Ateniense-/-"Romans grecs et latins"-/-„Vie d'Apollonios de Tyane“-/-Edición de C.L.Kayser-/-
Traducción de P.Grimal-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-1958-93
Filóstrato el Ateniense: 102B-/-„Vie d'Apollonios de Tyane“-/-II/8-/-Página 1074
Filóstrato el Ateniense: 336B-/-„Vie d'Apollonios de Tyane“-/-‹-El autor ha puesto comillas en el texto
original.-›-/-VIII/31-/-Página 1338
Piaget-/-Responsable del volumen "Logique et connaissance scientifique"-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-1967
Piaget: 210M-/-Artículo de J.Piaget-/-„l'Epistémologie et ses variétés“-/-Página 19
Piaget: 264M-/-Artículo de J.-B.Grize-/-„la Logique des propositions“-/-‹-Damos gracias tanto a E.B.
como a S.L.-C. por su exactitud.-›-/-Página 201
Piaget: 216M-/-Artículo de J.B.Grize-/-„les Logiques modales“-/-Página 263
Piaget: 196M-/-Artículo de J.T.Desanti-/-„Une crise de développement exemplaire“-/-Página 442
Piaget: 216M-/-Artículo de B.Matalon-/-„Epistémologie des probabilités“-/-Página 528
Piaget: 461M-/-Artículo de B.Matalon-/-„Epistémologie des probabilités“-/-Página 529
Pichois-/-‹-Véase todo el índice II.-›
Pichois y Avice-/-'Dictionnaire Baudelaire'-/-Lérot-/-2002
Pichois y Ziegler: 171B/326B-/-¨Baudelaire¨-/-‹-Cita de Louis Ulbach-›/‹-326B: La interrupción señalada
por los corchetes viene del texto utilizado.-›/‹-Las palabras entre comillas estaban en cursiva en el
original.-›/‹-Una prostituta acostumbrada a servir a los obreros de la construcción es una "pierreuse "
(pétrea).-›-/- III/XI-/-Página 171
Pichois y Ziegler: 371B-/-¨Baudelaire¨-/-‹-La cita del médico, Oroszko, se da en cursiva.-›-/-IV/XII-/-
Página 230
Pichois y Ziegler: 241B-/-¨Baudelaire¨-/-‹-Cita de Champfleury-›/‹-Véase la nota 4, página 635.-›-/-‹-Los
autores han interrumpido el texto de Champfleury.-›-/-IV/XIII-/-Página 236
Pichois y Ziegler: 155B-/-¨Baudelaire¨-/-‹-Véase la nota 5, página 647.-›-/-V/XVII-/-Página 337
Pichois y Ziegler: 325B-/-¨Baudelaire¨-/-V/XVII-/-Página 352
Pichois-/-"Le Romantisme"-/-II-/-Arthaud-/-‘Littérature’-/-1979-/-Tomo 13-/-VIII-/-'Poèmes' de Ménard
Pichois: 238B-/-'Poèmes' de Ménard-/-Prefacio-/-‹-El historiador procede a una interrupción de lo que
él mismo ha citado.-›-/-Página 334
Pichois: 238B-/-'Poèmes' de Ménard-/-„Panthéon“-/-Página 335
Pichois-/-Presses Universitaires de Namur-/-P.U.F.-/-M.Delcroix y W.Geerts-/-Responsables del volumen
"les Chats de Baudelaire"-/-1980
Pichois: 630B-/-„Simples remarques d'histoire littéraire“-/-Página 332
Pichois: 230B-/-"Etudes baudelairiennes"-/-IX-/-Baconnière-/-1981-/-„Baudelaire devant la sociocritique
ouest-allemande“-/-Página 231
Pichois-/-"Baudelaire-Etudes et témoignages"-/-Baconnière-/-‘Langages’-/-1967-76
Pichois: 18B-/-‹-Véase la presentación justo antes, página 12.-›-/-„Sur la jeunesse de Baudelaire“-/-
Página 14
Pichois: 7B-/-„Baudelaire, Alexandre Dumas et le haschisch“-/-Página 147
Pichois-/-Edición/Baudelaire-/-'Correspondance-/-las Cartas de Baudelaire'-/-(Grasset-/-1966)-/-
Gallimard-/-‘Pléiade’-/-Tomo I-/-1973
Pichois-/-Edición/Baudelaire: 440B-/-‹-Las cartas de Baudelaire-›-/-Chronología de Claude Pichois-/-19
de febrero de 1853-/-Página XXXIX
Pichois-/-Edición/Baudelaire: 395B-/-¨Carta a la señora Aupick, fechada aparentemente el 23 de abril
de 1837¨-‹-La observación del profesor, en el texto original, está entre comillas.-›-/-Página 39
Pichois-/-Edición/Baudelaire: 120B-/-¨Carta al Coronel Aupick, 26 de febrero de 1839¨-/-Página 67
Pichois-/-Edición/Baudelaire: 264B-/-¨Carta a Pierre Joseph Proudhon, 21 o 22 de agosto de 1 848¨-/-
Página 152
Pichois-/-Edición/Baudelaire: 264B-/-¨Carta para Narcisse Ancelle, 5 de marzo de 1852¨-/-‹-Hemos
transcrito entre comillas la palabra que al origen estaba en cursiva.-›-/-Página 188
Pichois-/-Edición/Baudelaire: 236B-/-¨Carta a la señora Aupick, sábado 26 de marzo de 1853¨-/-Página
Pichois-/-Edición/Baudelaire: 423B-/-¨Carta para Hippolyte Tisserant, sábado 28 de enero de 1854¨-/-‹-
El pasaje se da completamente en cursiva.-›-/-Página 257
Pichois-/-Edición/Baudelaire: 423B-/-¨Carta para Hippolyte Tisserant, sábado 28 de enero de 1854¨-/-‹-
El pasaje se da completamente en cursiva.-›/‹-Imaginemos que la miga sea la pieza de fuste, y el mar el
agua fría, que se vierte de vez en cuando sobre la gran lámina, que chirría al frotar y se calienta en
exceso.-›-/-Página 258
Pichois-/-Edición/Baudelaire: 19B/234/438B-/-¨Carta para Alphonse Toussenel, 21 de enero de
1856¨-/-‹-Las palabras entre comillas estaban en cursiva en el original.-›/‹-Únicamente la segunda serie de
puntos suspensivos está en el texto original.-›-/-Página 336
Pichois-/-Edición/Baudelaire: 19B/319B/439B-/-¨Carta para Alphonse Toussenel, 21 de enero de
296
¨-/-‹-Las palabras entre comillas estaban en cursiva en el original.-›/‹-439B: „le Siècle“ (el Siglo) era un
periódico muy influyente de la época.-›-/-Página 337
Pichois-/-Edición/Baudelaire: 447B-/-¨Carta para Asselineau, 13 de marzo de 1856¨-/-‹-La palabra
entre comillas estaba en cursiva en el original.-›-/-Página 338
Pichois-/-Edición/Baudelaire: 447B-/-¨Carta para Asselineau, 13 de marzo de 1856¨-/-‹-Las palabras
entre comillas estaban en cursiva en el original.-›/‹-Los últimos puntos suspensivos figuran en el texto
original.-›-/-Página 339
Pichois-/-Edición/Baudelaire: 448B-/-¨Carta para Asselineau, 13 de marzo de 1856¨-/-Página 340
Pichois-/-Edición/Baudelaire: 423B-/-¨Carta para Auguste Poulet-Malassis, sábado 7 de marzo de
1857¨-/-Página 378
Pichois-/-Edición/Baudelaire: 401B-/-¨Carta (I) para pour Auguste Poulet-Malassis, miércoles 18 de
marzo de 1857¨-/-‹-El pasaje, en cursiva para el principio, está en mayúsculas al final, aquí colocado entre
comillas.-/-Página 384
Pichois-/-Edición/Baudelaire: 444B-/-¨Carta (II) para Auguste Poulet-Malassis, 4 de abril de 1857¨-/-‹-
Las pruebas constituyen los ensayos de impresión en la tipografía.-›-/-Página 392
Pichois-/-Edición/Baudelaire: 444B-/-¨Carta (II) para Auguste Poulet-Malassis, 4 de abril de 1857¨-/-
Página 393
Pichois-/-Edición/Baudelaire: "Œuvres complètes"-/-Tomo I-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-1975
Pichois-/-Edición/Baudelaire: 394B-/-"Notes pour mon avocat"-/-‹-Las palabras aquí entre comillas
aparecen en mayúsculas en el texto original.-›-/-Página 196
Pichois-/-Edición/Baudelaire-/-‘Poésies de Jeunesse’-/-‘Poésies diverses’-/-‘Vers latins’-/-Traducción de
Jules Mouquet
Pichois-/-Edición/Baudelaire: 568B-/-„l'Exilé“ (el Desterrado)-/-‘Vers latins’-/-‹-Véase las notas, página
1271.-›/‹-El pasaje se da completamente en cursiva.-›-/-Página 228
Pichois-/-Edición/Baudelaire: 628B-/-„Éruption volcanique à Baïes“ (Erupción volcánica en Baïes)-/-
‘Vers latins’-/-‹-Véase las notas, página 1272.-›/‹-El pasaje se da completamente en cursiva.-›-/-Página 230
Pichois-/-Edición/Baudelaire: 185B-/-„Du vin et du hachisch“-/-‹-Las palabras entre comillas estaban en
cursiva en el original.-›-/-IV-/-Página 393
Pichois-/-Edición/Baudelaire: 337B-/-„Choix de maximes consolantes sur l'amour“-/-Página 550
Pichois-/-Edición/Baudelaire-/-„la Fanfarlo“
Pichois-/-Edición/Baudelaire: 500B-/-„la Fanfarlo“-/-‹-Utilizando el vocabulario de hoy el azul de Prusia
tiene por símbolo Fe7(CN)18(H2O)14 hasta 18. Dicen que lo obtuvieron en Berlín entre los años 1704 y
1709, gracias a una serie de esfuerzos que debemos al pintor Diesbach y al quimista Dippel. Pues llamaron
“ácido prúsico” otro producto, HCN, diluído en un poco de agua, el que se extraía del azul de Prusia. El
sueco Scheele en 1780 supo enseñar rigurosamente de que forma obtenerlo de modo perfectamente
sistemático. En la vida común lo que parece cantidad infíma basta para provocar el efecto inmediato. Pues
Baudelaire puede comparar el ácido prúsico con una especia que emplearía una buena cocinera para
facilitar la obra de Venus. Sólo se puede suponer que el escritor ha conocido lo que suele pensar al hablar
de ácido prúsico, es decir un sabor especial. Éste proviene de que por lo general el cianuro de hidrógeno
(HCN) viene acompañado por otra sustancia benzaldehído, C7H6O, el que verdaderamente tiene un sabor
particular. Por lo que, ahora se lo utiliza en la producción del kirsch para la cocina (barato aguardiente de la
cereza). El sabor divertido del pegamento blanco de los escolares procede también de él. En tiempos de
poeta se suele encontrar los dos, HCN y C7H6O, en ciertos huesos de frutas. En la esencia de la almendra
amarga descubrieron Wöhler y Liebig en 1832 C7H6O. HCN desapareciendo completamente con una
temperatura de 25,7°C ya es muy volátil en condiciones corrientes. Así, no faltan los vapores que vienen de
él. En sólo algunos minutos, daños violentos en los pulmones y el cerebro, provocan la muerte de un
hombre que respira un aire que contiene un tercero de HCN. Más generalmente si uno absorbe por la boca
una dósis de 50 miligramos muere en un tiempo comparable. Este fenómeno viene de que en la sangre,
297
HCN se asocía con el elemento hierro que impide así que el oxígeno se fije en él. Esto impide que pase en
el cuerpo el oxígeno, que en realidad permite respirar.-›/‹-Damos gracias tanto a B.L. como a S.P. por su
exactitud.-›/‹-Las palabras entre comillas estaban en cursiva en el original.-›-/-Página 575
Pichois-/-Edición/Baudelaire: 213B-/-"les Fleurs du mal"-/-‹-Reseña-›-/-Página 792
Pichois-/-Edición/Baudelaire: 391B-/-"les Fleurs du mal"-/-‹-Reseña-›-/-Página 809
Pichois-/-Edición/Baudelaire: 133B-/-"les Fleurs du mal"-/-Página 906
Pichois-/-Edición/Baudelaire: 134B-/-"les Fleurs du mal"-/-Página 1048
Pichois-/-Edición/Baudelaire: 460B-/-¨Requisitoria de Ernest Pinard¨-/-‹-Las palabras entre comillas
estaban en cursiva en el original.-›-/-Página 1207
Pichois-/-Edición/Baudelaire-/-'Œuvres complètes'-/-Tomo II-/-1976
Pichois-/-Edición/Baudelaire: 493B-/-„Pierre Dupont”-/-‹-La cerusa permite a los artistas hacer blancos
deslumbrantes y el azogue producir amarillos dorados.-›/‹-Las palabras entre comillas estaban en cursiva
en el original.-›/‹-Los últimos puntos suspensivos figuran en el texto original.-/-Página 31
Pichois-/-Edición/Baudelaire: 547B-/-„Réflexions sur quelques-uns de mes contemporains”-/-VII-/-
Página 168
Pichois-/-Edición/Baudelaire: 212B-/-„Edgar Allan Poe-Sa vie et ses ouvrages“-/-‹-Al principio la
palabra "vertueux" (virtuoso) estaba escrita en bastardilla.-›-/-IV-/-Página 288
Pichois-/-Edición/Baudelaire: 176B-/-„Edgar Poe, sa vie et ses œuvres“-/-I-/-Página 298
Pichois-/-Edición/Baudelaire: 301B-/-„Edgar Poe, sa vie et ses œuvres“-/-IV-/-Página 317
Pichois-/-Edición/Baudelaire: 125B-/-„Notes nouvelles sur Edgar Poe“-/-I-/-Página 320
Pichois-/-Edición/Baudelaire: 307B/308B/627B/628B-/-„Notes nouvelles sur Edgar Poe“-/-‹-307B-308B:
Las palabras entre comillas estaban en cursiva en el original.-›/‹-308B: Swedenborg, un iluminado del siglo
XVIII, tenía todavía numerosos partidarios en la época de Baudelaire.-›/‹-El autor del cuento "le Diable
amoureux" es Cazotte.-›-/-II-/-Página 322
Pichois-/-Edición/Baudelaire: 19B-/-„Notes nouvelles sur Edgar Poe“-/-III-/-Página 329
Pichois-/-Edición/Baudelaire: 19B-/-„Notes nouvelles sur Edgar Poe“-/-IV-/-Página 334
Pichois-/-Edición/Baudelaire: 423B-/-'Salon de 1845'-/-‹-La palabra "arriéristes" (paseistas) estaba en
cursiva en el texto original.-›-/-II-/-„Delacroix“-/-Página 353
Pichois-/-Edición/Baudelaire: 423B-/-'Salon de 1845'-/-II-/-‹-La palabra "étudieur" (estudiador) estaba
en cursiva en el texto original.-›-/-„Decamps“-/-Página 361
Pichois-/-Edición/Baudelaire: 423B-/-'Salon de 1845'-/-II-/-‹-"articliers": "escritudares"-›/‹-Véase la nota
368-2, página 1272.-›-/-„Victor Robert“-/-Página 368
Pichois-/-Edición/Baudelaire: 424B-/-'le Musée classique du bazar Bonne-Nouvelle'-/-‹-Las palabras
entre comillas rectas estaban en cursiva en el original.-›/‹-Las comillas curvas corresponden a las palabras
de la joven admiradora de los Girondinos; así como a las de la dedicatoria del pintor a su héroe.-›-/-Página
409
Pichois-/-Edición/Baudelaire: 429B-/-'le Musée classique du bazar Bonne-Nouvelle'-/-‹-Winckelmann
había distinguido el Apolo de Belvedere de todo lo que había sido hecho entre los modelos de belleza.-›-/-
Página 410
Pichois-/-Edición/Baudelaire: 98B-/-‹-'Salon de 1846'-›-/-III-/-Página 422
Pichois-/-Edición/Baudelaire: 69B-/-‹-'Salon de 1846'-›-/-IV-/-Página 432
Pichois-/-Edición/Baudelaire: 464B-/-'Salon de 1846'-/-‹-Cita según Dante conocida en la versión de
P.A.Fiorentino.-›/‹-Con una preciada nota en la página 1300, Claude Pichois nos enseña que Baudelaire
conocía al traductor.-›-/-IV-/-Página 437
Pichois-/-Edición/Baudelaire: 440B-/-'Salon de 1846'-/-‹-Las palabras entre comillas estaban en
cursiva en el original.-›-/-IV-/-Página 439
Pichois-/-Edición/Baudelaire: 98B-/-‹-'Salon de 1846'-›-/-VI-/-Página 446
[Pichois-/-Edición/Baudelaire: 488B-/-'Salon de 1846'-/-VI-/-Página 449
Pichois-/-Edición/Baudelaire: 491B-/-'Salon de 1846'-/-XV-/-Página 481
Pichois-/-Edición/Baudelaire: 493B-/-'Salon de 1846'-/- XVII-/-Página 490
Pichois-/-Edición/Baudelaire: 110B-/-„De l'essence du rire“-/-‹-Las palabras entre comillas estaban en
cursiva en el original.-›/‹-Véase la nota 3, página 1346, sobre Bossuet leído por James Patty.-›-/-II-/-Página
Pichois-/-Edición/Baudelaire: 430B-/-„De l'essence du rire“-/-III-/-Página 530
Pichois-/-Edición/Baudelaire: 430B-/-„De l'essence du rire“-/-V-/-Página 534
Pichois-/-Edición/Baudelaire: 436B-/-„Quelques caricaturistes français“-/-‹-Véase la nota 3, página
1356.-›/‹-La obra de Berchoux es una sátira, que data de 1797.-›-/-Página 555
Pichois-/-Edición/Baudelaire: 436B-/-„Quelques caricaturistes français“-/-Página 556
Pichois-/-Edición/Baudelaire: 457B-/-„Quelques caricaturistes étrangers“-/-‹-Véase las notas (a), (b),
(1), página 1365.-›/‹-Las palabras entre comillas rectas estaban en cursiva en el original.-/-La cita interna,
en cuanto a ella, ha tomado las comillas curvas.-›/‹-Bartolomeo Pinelli nació en Roma en 1781.-›/‹-Léopold
Robert se había suicidado.-›-/-III-/-Página 571
Pichois-/-Edición/Baudelaire: 252B-/-'Exposition universelle'-/-‹-La palabra entre comillas estaba en
cursiva en el original.-›/‹-Winkelmann realizó su obra crítica artística en el siglo XVIII.-›/‹-Véase la nota 2,
página 1368.-›-/-I-/-Página 576
Pichois-/-Edición/Baudelaire: 344B-/-'Exposition universelle'-/-I-/-Página 577
Pichois-/-Edición/Baudelaire: 427B-/-'Exposition universelle'-/-‹-Las palabras entre comillas estaban en
cursiva en el original.-›-/-I-/-Página 578
Pichois-/-Edición/Baudelaire: 504B-/-'Exposition universelle'-/-III-/-Página 591
Pindaro: 83-/-„Olympiques“-/-‹-Véase la nota 3.-›-/-XIII/II/35-/-Página 149
Pindaro: 554B-/-Tomo III-/-1923-67-/-„Néméennes“-/-V/VI/35-/-Página 56
Platón-/-"Œuvres complètes"-/-Belles Lettres-/‘Universités’
Platón: 586M-/-Tomo IV¹-/-1926-70-/-„Phédon“-/-Edición y traducción de L.Robin-/-74-/-Página 28
Platón-/-'Hippias majeur-Charmide-Lachès-Lysis'-/-Edición y traducción de A.Croiset-/-Tomo II-/-1921-72
Platón: 179M-/-„Charmide“-/-166-/-c-/-Página 69
[723¹]Platón: 179M-/-166-/-d-/-Página 69
Platón-/-'Gorgias-/-Ménon'-/-Tomo III-/-Edición y traducción de A.Croiset-/-1923-68
Platón: 143B-/-‹-Véase la nota 1, página 220.-›-/-„Gorgias“-/-524/(a)-/-Página 219
Platón: 442B-/-„Ménon“-/-81/c-/-Página 250
Platón-/-Tomo IV²-/-„le Banquet“-/-Edición y traducción de L.Robin-/-1929-70
Platón: 305B-/-„le Banquet“-/-‹-Las palabras entre comillas estaban en cursiva en el original.-›-/-187-/-
Página 25
Platón: 376B-/-„le Banquet“-/-211/c-/-Página 70
Platón-/-"Phèdre"-/-Edición y traducción de L.Robin-/-Tomo IV³-/-1933-70
Platón: 617M-/-„Phèdre“-/-278/d-/-Página 95
Platón-/-'Ion-/-Ménexène-/-Euthydème'-/-Tomo V¹-/-Edición y traducción de L.Méridier-/-1931-70
Platón: 264B-/-„Ménexène“-/-238/c-/-Página 89
latón-/-„Cratyle“-/-Tomo V²-/-Edición y traducción de L.Méridier-/-1931-69
Platón: 331B-/-„Cratyle“-/-427/b-/-Página 116
Platón-/-„la République“-/-Tomo VII¹-/-Edición y traducción de É.Chambry-/-1933-75
Platón: 186B-/-VII-/-„la République“-/-‹-Damos gracias a G.S. que nos ha proporcionado esta bonita
alteración de perspectiva.-›-/-I/514/b-/-Página (145)
Platón: 209B-/-X-/-„la République“-/-Tomo VII²-/-1934-73-/-‹-«Lachesis» significa «Destino».-›-/-
XV/617/ d-/-Página 119
Platón: 420B-/-„le Politique“-/-308/c-/-Página 83
Platón-/-„Timée“-/-Edición y traducción de A.Rivaud-/-Tomo X-/-1925-70
Platón: 119B-/-Tomo XI¹-/-1951-68-/-Edición y traducción por E.(des)Places-/-„les Lois“-/-II/655/a-/-
Página 41
Platón-/-Tomo XIII¹-/-Edición y traducción de J.Souilhé-/-'Lettres'-/-1960
Plaute: 482B-/-'Plaute-/-Térence'-/-Edición y traducción de P.Grimal-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-1971-/-„la
Comédie des ânes“-/-II-IV-/-Página 85
Plinio el viejo-/-„Histoire naturelle“-/-Belles lettres-/-‘Universités’
Plinio el viejo-/-„Histoire naturelle“-/-Edición y traducción de A.Ernout-/-XII: 1949-/-XIII: 1956
Plinio el viejo: 113B-/-„Histoire naturelle“-/‹-Aparición de la Canícula:
época del año en la que comienza a asomar en el horizonte la estrella de Sirio, la Canícula, o la
Perrita.-›-/-XII/13/XXX/51-/-Página 35
Plinio el viejo: 188B-/-„Histoire naturelle“-/-XIII/(1)/1-/-Página (18)
Plinio el viejo: 210B-/-„Histoire naturelle“-/-XIII/(3)/V/25-/-Página 26
Plinio el viejo -/-„Histoire naturelle“-/-Edición y traducción de J.André-/-XVI: 1962-/-XVII: 1964-/-XXI: 1969
Plinio el viejo: 112B-/-„Histoire naturelle“-/-XVI/2/II/6-/-Página 24
Plinio el viejo: 115B-/-„Histoire naturelle“-/-XVII/5/III/38-/-Página 32
Plinio el viejo: 188B-/-„Histoire naturelle“-/-XXI/(3)/VII/11-/-Página 29
Plinio el viejo: 188B-/-„Histoire naturelle“-/-XXI/(8)/XXII/45-/-Página 41
Plinio el viejo: 306B-/-Edición y traducción de H.Zehnacker-/-1983-2003-/-„Histoire naturelle“-/-XXXIII/
IV/8-/-Página 49
Plinio el viejo-/-„Histoire naturelle“-/-XXXV-/-Edición y traducción de J.-M.Croisille-/-1985-2003
Plinio el viejo: 398B-/-„Histoire naturelle“-/-XXXV/(3)/VI/17-/-Página 43
Plinio el viejo: 295B-/-Histoire naturelle“-/-XXXV/(6)/XII/30-/-Página 49
Plinio el viejo-/-„Histoire naturelle“-/-XXXVI-/-Edición de J.André-/-Traducción de R.Bloch-/-Notas de
A.Rouveret-/-1981-2003
Plinio el viejo: 291B-/-„Histoire naturelle“-/-XXXVI/(15)/XXIII/99-/-Página 84
Plinio el viejo: 317B-/-„Histoire naturelle“-/-XXXVI/(15)/XXIV/125-/-Página 93
Plinio el viejo: 285B-/-Edición y traducción por E.(de)Saint-Denis-/-1972-2003-/-„Histoire naturelle“-/-
XXXVII/(15) /IV/59-/-Página 59
Plinio el joven: 339B-/-'Correspondance'-/-Edición y traducción de A.M.Guillemin-/-Belles Lettres-/-
‘Universités’-/-VII-VIII-IX-/-1928-2003-/-VII/9/11-/-Página 18
Plotino-/-„Ennéades“-/-Edición y traducción por E.Bréhier-/-Belles Lettres-/-‘Universités’
Plutarco: 148B-/-'Œuvres morales'-/-Edición y traducción de R.Flacelière-/-Belles Lettres-/-‘Universités’
-/-"Dialogues pythiques"-/-1974-/-Tomo VI-/-„Pourquoi la pythie ne rend plus ses oracles en vers“-/-‹-Véase
la nota 3.-›/‹-Glauké de Chios vivió en el siglo III a. de J.C.-›/‹-Ládano: resina producida, como el incienso,
por árboles-›-/-396/F/6-/-Página 53
Poe-/-"Œuvres en prose"-/-Traducidas por Baudelaire y retomadas en la edición de Y.-G.LeDantec-/-1951-
75-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-‹-Véase también las fechas en las que Baudelaire tradujo los textos: página
301
.
Poe: 19B-/-„Colloque entre Monos et Una“-/-‹-La palabra entre comillas estaba en cursiva en el
original.-›-/-Página 462
Poe: 18B-/-„Silence“-/-Página 483
Poggenburg-/-„Charles Baudelaire“-/-Corti-/-1987
Poggenburg: 106B-/-„Charles Baudelaire“-/-30-XI-s-45-/-(Sábado 30 noviembre de 1845)-/-Página 75
Poggenburg: 96B-/-„Charles Baudelaire“-/-VI-53-/-(Junio de 1853)-/-Página 138
Poincaré-/-„la Valeur de la science“-/-Flammarion-/-‘Science’-/-Prefacio de J.Vuillemin-/-1970
Poincaré: 426M-/-„la Valeur de la science“-/-III/X/1-/-Página 153
Poincaré: 385M-/-„la Valeur de la science“-/-‹-Un intercambio tiene lugar entre el zinc y uno de los
componentes del ácido, lo que permite al otro constituyente tomar la forma del hidrógeno capaz de
desprenderse.-›/‹-Damos gracias tanto a A.C. como a S.P. por su exactitud.-›-/-III/X/2-/-Página 154
Poirier-/-Responsable del volumen "Ethnologie générale"-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-1968
Poirier: 321M-/-Artículo de M.Houis-/-„Langage et culture“-/-Página 1412
Poirier: 321M-/-Artículo de R.Bastide-/-„Psychologie et ethnologie“-/-Página 1653
Poirier: 429M-/-Responsable del volumen "Ethnologie régionale-/-I"-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-Artículo de
J.-C.Froelich-/-1972-/-„Les populations de l'intérieur de l'Afrique de l'ouest“-/-Página 378
Poisson: 449M-/-„Recherches sur la probabilité des jugements“-/-2003-/-Gabay-/-I-/-2-/-Página 31
Popper-/-„la Logique de la découverte scientifique“-/-Traducción de N.Thyssen-Rutten y P.Devaux-/-1973-/-
Payot-/-‘Scientifique’-/-1978
Popper: 264M-/-„la Logique de la découverte scientifique“-/-II/III/18-/-Página 74
Popper: 199M-/-„la Logique de la découverte scientifique“-/-II/IV/20-/-Página 80
Porfirio: 116B-/-„Lettre à Marcella“-/-Edición y traducción de E.(des)Places-/-1982-97-/-Belles Lettres-/-
‘Universités’-/-11/20-/-Página 111
Poupard: 18B-/-Responsable del volumen "Dictionnaire des religions"-/-P.U.F.-/-1984-93-/-Artículo de
D.Bénazeth-/-¨Sobre el templo de Egipto importante por su decoración¨-/-Página 1990
Prévost: 406B-/-„Manon Lescaut“-/-Edición de F.Deloffre y R.Picard-/-1965-/-Garnier-/-‘Classiques’-›-/-
‹-Tenemos la impresión de que mediante este juego de palabras, el autor quiere indicarnos que la
inclinación amorosa lleva a cada uno de los dos jóvenes hacia las chicas.-›-/-‹-Las palabras entre comillas
estaban en cursiva en el original.-›-/-I-/-Página 15
Proust-/-„A la recherche du temps perdu“-/-Edición de P.Clarac y A.Ferré-/-Gallimard-/-‘Pléiade’
Proust-/-„A la recherche du temps perdu“-/-Tomo I-/-1954-64
Proust: 422M-/-„A la recherche du temps perdu“-/-„Du côté de chez Swann“-/-Página (3)
Proust: 422M-/-„A la recherche du temps perdu“-/-Tomo II-/-1954-64
Proust: 422M-/-„A la recherche du temps perdu“-/-Tomo III-/-1954-65-/-„le Temps retrouvé“-/-Página
Puech: 448B-/-Responsable del volumen „Histoire des religions“-/-Tomo I-/-1970-/-Artículo de A.-M.
Esnoul-/-„l'Hindouisme“-/-Página 1025
Queneau: 5M-/-„Cent Mille Milliards de poèmes“-/-Gallimard-/-‘n.r.f.’-/-Advertencia final de F.Le
Lionnais-/-1961-2001
Queneau: 568B-/-Responsable del volumen "Histoire des littératures"-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-Tomo I-/-
1955 -56-/-‘Domaine oriental’-/-(II)-/-R.Schwab-/-Página 145
Quesnel-/-„Baudelaire solaire et clandestin“-/-P.U.F.-/-‘Ecrivains’-/-1987
Quesnel: 64B-/-„Baudelaire solaire et clandestin“-/-II-/-Página 169
Quine: 13M-/-"Relativité de l'ontologie et autres essais"-/-Edición y traducción de J.Largeault-/-
Aubier-/- ‘Analyses’-/-1977-/-„Objets propositionnels“-/-6-/-Página 157
Quintilien: 478-/-„Institution oratoire“-/-Edición y traducción de J.Cousin-/-Tomo V-/-1978-2003-/-Belles
Lettres-/-IX/III/68-/-Página 221
Rabelais-/-'Œuvres complètes'-/-Edición de M.Huchon-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-1994-2005
Rabelais-/-'Œuvres complètes'-/-„Gargantua“
Rabelais: 403B-/-‹-Véase la nota, página 1044.-›-/-„Gargantua“-/-LVI-/-Página 148
Rabelais: 607B-/-„Gargantua“-/-LVII-/-‹-Las palabras entre comillas rectas estaban en cursiva en el
original.-›/‹-Las citas internas, en cuanto a ellas, han tomado las comillas curvas.-›-/-Página 149
Rabelais: 403-/-„Pantagruel“-/-XVI-/-Página 274
Racine-/-'Œuvres complètes'-/-Edición de R.Picard-/-Tomo I-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-1950-76
Régnier: 138B-/-"Discours"-/-Edición de G.Raibaud-/-Société des textes français modernes-/-1958-
95-/-¨Satyre I¨-/-„Au roy“-/-(Cuarta estrofa)-/-65-/-Página 11
Rey-/-Responsable del volumen 'Dictionnaire historique de la langue française'-/-Robert-/-1992-/-(Club-/-
1994)
Rey: 510B-/-'Dictionnaire culturel'-/-Robert-/-2005-/-Tomo II-/-Artículo: "Hypostyle"-/-Página 1772
Rey: 304B-/-'le Petit Robert des noms propres'-/-‹-Diccionario-›-/-Robert-/-1974-1994-2000-/-Artículo:
"Ménard"-/-Página 1359
Rey y Chantreau: 424M-/-'Expressions et locutions'-/-‹-Diccionario-›-/-Robert-/-‘Poche’-/-1991-/-
Artículo: "Fête"-/-Página 528
Riffaterre: 328M-/-„la Production du texte“-/-1979-/-Seuil-/-‘Poétique’-/-1/2-/-Página 30
'le Robert et Nathan': 465-/-Nathan-/-1995-/-‹-‘Vocabulaire’-›-/-Artículo: "id est"-/-Página 25
„le Roman de Fauvel“: -/-Edición de A.Strubel-/-L.G.F.-/-‘Poche’-/-2011
„le Roman de Fauvel“: 620B-/-Página 253
Ronsard-/-Edición de G.Cohen-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-Tomo I-/-1950-78
Ronsard-/-Edición de G.Cohen-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-Tomo I-/-1950-78
Ronsard: 498B-/-„la Franciade“-/-I-/-Página (652)
Rostand y Tétry-/-Responsables del volumen "Biologie"-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-1965
Rostand y Tétry: 448B-/-Artículo de E.Wolff-/-„la Genèse des monstres“-/-Página (563)
Rostand y Tétry: 283M-/-Artículo de R.Hovasse-/-„Problèmes de l'évolution“-/-Página 1578
Rostand y Tétry: 283M-/-Artículo de R.Hovasse-/-„Problèmes de l'évolution“-/-Página 1579
Rousseau-/-'Œuvres complètes'-/-Colección publicada bajo la dirección de B.Gagnebin y M.Raymond-/-
Gallimard-/-‘Pléiade’
Rousseau-/-Tomo I-/-1959-76
Rousseau: 482B-/-Tomo II-/-1964-69-/-„la Nouvelle Héloïse“-/-Edición de H.Coulet-/-Notas de B.Guyon
-/-VI-/-VIII-/-Página 693
Rousseau: 471B-/-„les Rêveries du promeneur solitaire“-/-II-/-Página 1004
Rousseau: 217B-/-Tomo II-/-1964-69-/-¨Fragmento de una epístola a M.B.¨-/-Edición de C.Guyot-/-
Página 1144
Rousseau-/-Tomo III-/-„Du contract social“-/-Edición de R.Derathé-/-1964-75
Rousseau: 405B-/-Tomo IV-/-1969-/-„Emile“-/-Edición de C.Wirz y P.Burgelin-/-IV/(3)-/-Página 509
Rousseau-/-Tomo V-/-'Dictionnaire de musique'-/-Edición de J.-J.Eigeldinger-/-1995
Russell: 10M/565B-/-"Introduction à la philosophie mathématique"-/-Edición y traducción de
G.Moreau-/-Payot-/-‘Scientifique’-/-1970-/-„Des descriptions“-/-XVI-/-‹-La observación del autor, sin ofender
a las artes de ningún modo, proporciona un medio fácil para distinguir dos zonas del pensamiento: ficción y
ciencia.-›/‹-Además, aunque la ficción nunca puede ser científica, su descripción puede serlo.-›/‹-Damos
gracias tanto a P.E. como a F.R. por su exactitud.-›-/-Página 202
Saint-Évremond: 261B-/-"Entretiens sur toutes choses"-/-Edición por D.Bensoussan-/-Desjonquères-/-
1998-/-„Dissertation sur le mot de vaste“-/-Página 123
Saint-Évremond: 499B-/-Pléiade-/-'Libertins du XVIIe siècle'-/-Tomo II-/-Edición de J.Prévot-/-2004-/-
„l'Intérêt dans les personnes tout à fait corrompues“-/-‹-La palabra entre comillas estaba en cursiva en el
original.-›-/-Página (686)
Sainte-Beuve-/-"Œuvres"-/-Edición de M.Leroy-/-Gallimard-/-‘Pléiade’
Sainte-Beuve: 169B-/-Tomo I-/-1949-/-„Premiers Lundis“-/-¨Recensión de un texto escrito por A. Pichot:
"Voyage historique et littéraire en Angleterre et en France"¨-/-III-/-Página 137
Sainte-Beuve: 219B-/-Tomo I-/-1949-/-„Premiers Lundis“-/-¨Recensión de "Contes nocturnes" de
Hoffmann¨-/-Página 382
Sainte-Beuve: 243B-/-Tomo II-/-1951-/-„Portraits littéraires“-/-¨Joseph de Maistre¨-/-Página 444
Sainte-Beuve: 330B-/-‹-"Lundis"-"Portraits"-›-/-¨les Maximes de La Rochefoucauld¨-/-Edición de M.
Allem-/-1928-/-Garnier-/-‘Ecrivains’-/-Página 72
Sainte-Beuve: 337B-/-"Lundis"-/-'Portraits'-/-¨l'Abbé de Chaulieu¨-/-Garnier-/-‘Originaux’-/-‹-Bajo el
304
reinado de Luis XIV niño y luego bajo Luis XV niño gobernó una regencia Francia.-›/‹- Ninon de Lenclos fue,
en los círculos dirigentes, una influyente mujer de vida alegre.-›-/-Página 246
Samaran-/-Responsable del volumen "l'Histoire et ses méthodes"-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-1961-67
Sapho: 213B-/-'Alcée-/-Sapho'-/-Edición y traducción de T.Reinach-/-1937-66-/-Belles Lettres-/-
‘Universités’-/-Sapho-/-I/2-/-Página 194
Sarmant: 485B-/-'Dictionnaire de physique'-/-Hachette-/-1981-88-/-Artículo: "Son"-/-‹-Damos gracias a
S.P. por su exactitud.-›-/-Página 274
Sartre: 126B-/-¨Baudelaire¨-/-1947-66-/-Gallimard-/-‘Idées’-/-Página 175
Saussure-/-„Cours de linguistique générale“-/-Edición de C.Bally y A.Sechehaye-/-Payot-/-‘Etudes’-/-1969
Saussure: 409M-/-„Cours de linguistique générale“-/-Introducción-/-VI/4-/-Página 49
Saussure: 409M-/-„Cours de linguistique générale“-/-‹-En muchos lugares de Francia, parece que se
hayan pronunciado mucho tiempo las dos palabras, "roi" (rey) y "rouet" (torno), de la misma manera. -›/‹-
Cita de Nyrop-›/‹-Las palabras entre comillas rectas estaban en cursiva en el original.-/-La cita interna, en
cuanto a ella, ha tomado las comillas curvas.-›/‹-Capet: Luis XVI-›-/-Introducción-/-VII/3-/-Página 61
Saussure: 425M-/-„Cours de linguistique générale“-/-‹-Las palabras entre comillas estaban en cursiva
en el original.-›/‹-Desde luego el ejemplo de Saussure se refiere al ladrido.-›-/-I/I/2-/-Página 102
Saussure: 401-/-„Cours de linguistique générale“-/-I/II/1-/-Página 105
Saussure: 401-/-„Cours de linguistique générale“-/-I/II/1/3-/-Página 107
Saussure: 328M-/-„Cours de linguistique générale“-/-‹-El pasaje se da completamente en cursiva.-›-/-
II/IV/4-/-Página 166
Schatzman: 471M-/-„Origine et évolution des mondes“-/-1957-/-Albin Michel-/-Prefacio-/-Página 10
Schmitz, Uttenberg, Östensson-/-¨Linné¨-/-Belin-/-2007
Seillière: 230B-/-¨Baudelaire¨-/-Colin-/-‘Ames’-/-1931-/-‹-Cita de Charles Cousin-›-/-III/I-/-Página 143
Séneca: 187B-/-‹-Lettres à Lucilius-›-/-Edición de F.Préchac-/-Traducción de H.Noblot-/-Belles
Lettres-/- ‘Universités’-/-1959-/-Tomo I-/-IV/41/3-/-Página 167
Serres y Farouki-/-'le Trésor'-/-‹-Diccionario-›-/-Flammarion-/-1997-98
Serres y Farouki: 356B-/-'le Trésor'-/-Artículo: "Affinité chimique"-/-Página 21
Serres y Farouki: 418M-/-'le Trésor'-/-Artículo: "Classification"-/-Página 160
Sextus Empiricus: 366B-/-'Œuvres choisies'-/-Edición y traducción de J.Grenier y G.Goron-/-1948-/-
Aubier-/-‘Montaigne’-/-„Contre les physiciens“-/-Edición y traducción de J.Grenier-/-‹-Critias, del mismo
grupo familiar de nobleza antigua que Platón, murió en los combates civiles que tuvieron lugar justo en la
época anterior al restablecimiento democrático, cuando la presión de Esparta cesó de estar viva.-›-/-I/52-/-
Página 65
Smith-/-„the Wealth of nations“-/-Edición de E.Cannan-/-(Methuen-/-1904)-/-Chicago-/-1976
Sófocles: 190B-/-'Tragiques grecs'-/-"Eschyle-/-Sophocle"-/-1967-/-Edición de R.Dreyfus-/-Traducción
de J.Grosjean-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-Sófocles-/-„Œdipe Roi“-/-‹-El peán es un canto.-›-/-Página (643)
Spinoza-/-'Œuvres complètes'-/-Edición y traducción de Roland Caillois-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-1954-67
Staël: 374B-/-„De l'Allemagne“-/-II/XXVIII-/-«Un songe»-/-‹-Cita de Johann Paul Friedrich Richter-›-/-
Página 54
Staël: 329B-/-„De l'Allemagne“-/-‹-Kepler tuvo que luchar contra los usos ordinarios para descubrir las
leyes que llevan su nombre.-›/‹-Sólo hemos guardado una parte de la cita de Kepler.-›-/-III/X-/-Página 174
Starobinski: 410M-/-„les Anagrammes de Ferdinand de Saussure“-/-1968-/-Paulet-/-‹-Las palabras
entre comillas estaban en cursiva en el original.-›-/-Página 259
Stendhal-/-"Romans et nouvelles"-/-Edición de H.Martineau-/-Tomo I-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-1952-72
Stendhal: 231B-/-„Armance“-/-‹-Las palabras entre comillas estaban en cursiva en el original.-›-/-V-/-
Página 61
Swedenborg: 458B-/-„le Ciel“-/-100-/-Página 78
Tabarant-/-„la Vie artistique au temps de Baudelaire“-/-Mercure-/-1942-63
Tabarant: 384B-/-„la Vie artistique au temps de Baudelaire“-/-I/V-/-Página 57
Tabarant: 384B-/-„la Vie artistique au temps de Baudelaire“-/-I/V-/-Página 58
Tácito-/-„Histoires“-/-Edición y traducción de H.Bornecque-/-(Esta traducción se basa en la de Burnouf)-/-
Garnier-/-‘Classiques’-/-1954
Tertuliano: 151B-/-„la Chair du Christ“-/-Edición y traducción de J.-P.Mahé-/-Cerf-/-‘Sources’-/-1975-/-
Tomo I-/-V/4-/-Página 229
Thuillier: 505B-/-"Poussin"-/-(1974-Rizzoli)-/-1974-/-Flammarion-/-‘Classiques’-/-¨Paysage aux deux
nymphes¨-/-LV-/-Página (71)
Tocqueville-/-"Œuvres"-/-Colección publicada bajo la dirección de A.Jardin-/-Gallimard-/-‘Pléiade’
Tocqueville -/-Tomo I-/-„Travail sur l'Algérie“-/-1991
E.B.Uvarov y D.R.Chapman: 500B-/-'Dictionnaire des sciences'-/-PUF-/-Traducción de J.d'Hermies-/-
1956-/-Artículo: "Cyanhydrique"-/-Página 69
Valcanover: 531B-/-"Titien"-/-Introducción de S.Béguin-/-(1969-Rizzoli)-/-Traducción de S.Darses-/-
1970-/-Flammarion-/-‘Classiques’-/-¨Ritratto di Papa Paolo III con i nipoti¨-/-XXXV-/-268-/-Página (51)
Van Tieghem: 436B-/-Responsable del volumen 'Dictionnaire des littératures'-/-1968-/-P.U.F.-/-Tomo I-/-
Artículo: "Berchoux"-/-Página 420
(de)Vecchi: 498B-/-"Raphaël"-/-Introducción de H.Zerner-/-(1966-Rizzoli)-/-Traducción de S.Darses-/-
1969-/-Flammarion-/-‘Classiques’-/-¨Virgen de la silla¨-/-LII-/-109-/-Página (68)
Vigny: 18B-/-'Œuvres complètes'-/-Edición de F.Germain y A.Jarry-/-Gallimard-/-‘Pléiade’-/-Tomo I-/-"les
Destinées"-/-„la Maison du berger“-/-30-/-Página 120
Virgilio: 272B-/-„Bucoliques“-/-Edición y traducción por E.(de)Saint-Denis-/-Belles Lettres-/-‘Universités’
-/-IV/20-/-Página 60
Virgilio-/-„Géorgiques“-/-Edición y traducción por E.(de)Saint-Denis-/-Belles Lettres-/-‘Universités’-/-1957-82
Virgilio: 120B-/-„Géorgiques“-/-III/240-/-Página 47
Vorágine-/-"la Légende dorée"-/-Edición y traducción bajo la dirección de A.Boureau-/-Gallimard-/-‘Pléiade’
-/-2004
Vorágine: 345B-/-„Saint Sylvestre“-/-‹-Las palabras que se han dejado en latín en el seno del texto
estaban en cursiva en el texto original.-›-/-12-/-Página 86
Vorágine: 304B-/-„Saint Marc, Evangéliste“-/-57-/-Página 322
Vuillemin-/-"De la logique à la théologie"-/-„l'Analogie“-/-Flammarion-/-‘Scientifique’-/-1967
Vuillemin: 50M-/-„l'Analogie“-/-I/4-/-Página 30
Warusfel-/-'Dictionnaire raisonné de mathématiques'-/-Seuil-/-1966
Wittgenstein: 479M-/-„Tractatus logico-philosophicus“-/-(Blackwell 1959)-/-1961-68-73-/-Suhrkamp-/-7
-/-Página (115)
Wordsworth: 484B-/-"Ballades lyriques"-/-Edición y traducción por D.Peyrache-Leborgne y S.Vige-/-
„the Mad Mother“-/-Corti-/-1997-/-Romantique’-/-Página 224
Xenofón: 210B-/-"Œuvres complètes"-/-Edición y traducción de P.Chambry-/-Garnier-Flammarion-/-
‘GF’-/-1967-/-Tomo II-/-„le Banquet“-/-II/3-/-Página (262)