El ensayo — Parte II

Generalización de las medidas de verosimilitud para los objetos diferentes de las paradojas

Leyenda de los bloques

Teoría — la exposición conceptual Método — observaciones de aplicación Baudelaire — la aplicación al soneto Correspondencias
§81
· Traza, eje
Teoría

Como numerosos textos no contienen ninguna paradoja, la idea de extender el tipo de medida presentado hasta aquí nace con el fin de poder también apreciar numéricamente algunas de sus interpretaciones. Para llegar a esto debemos generalizar casi todas las concepciones avanzadas anteriormente y retomar el examen de nociones como la de soporte, abandonadas en primer lugar a causa de las amenazas que la irracionalidad hace pesar sobre su uso siempre ambiguo. Declaremos entonces, con el fin de servir a este concepto, a pesar de las constantes dificultades, que una traza constituye un término o puede que cierto sentido de un soporte extremadamente especial: de los que no pueden dejar de llevar para la ocasión una idea. Un eje es tal sentido, de modo que términos y ejes forman el conjunto de las trazas. Si en cualquier momento, no se trata de ningún arbitraje, sin embargo está permitido utilizar la palabra “término”, cuando se puede construir un arbitraje que contiene un término. Cuando se entiende que un soporte efectivamente posee un eje, debido al hecho que resulta evidente que el creador quiso indicar un sentido, a menudo hay que encontrarlo. Por otra parte si un soporte no dispone de manera segura de un sentido, se revela incapaz de representar un eje.

Método

El feo papel sobre et cual se imprime un poema malo corre el riesgo de no ser un soporte para el eje, ya que el autor eventualmente no lo ha escogido él mismo.

Aplicación a Baudelaire

La N de «Naturaleza» posee un eje pero él queda difícil de discernir porque ambas opiniones, relativas a lo sobrenatural y a un personaje, hacen vacilar, aunque una complementariedad entre los dos aportes de la reflexión pueda dar cierta forma de enfoque a lo absoluto que aquí debería convenir. Hablar de una “significación” que tendría por símbolo N y por contenido “lo absoluto” nos parecería de todas formas abusivo, entonces sólo nos queda nombrar la cosa una “evocación” o de manera más elemental un “sentido”, como afirmamos que un cuadro tiene un sentido. Esto no impide de ninguna manera que la expresión “el eje de "N"” tenga una significación, porque nosotros designamos entonces un objeto de pensamiento por medio de una marca regular.

§82
· Glosa, gradiente
Teoría

Ampliemos el uso de mayúsculas del alfabeto latín, para simbolizar cualquier elemento o conjunto de elementos tomados de un texto. Una glosa une un comentario con una traza, o forma una relación entre trazas, sin repetición, cada vez de manera que la crítica no pueda rechazar el contenido en absoluto, ya que no se opone nunca a cualquier tope. Representamos a menudo la glosa por b(A~E) o d(A~E), con A y E como trazas, (b) marcando la afirmación mientras que (d) es el símbolo de la negación. Para b(A~E) la glosa posee como significación “más vale para intentar comprender el texto como lo hizo al principio el mismo creador, unir A y E más que oponerlos”. Con d(A~E) el sentido se convierte en “más vale para tratar de comprender el texto como lo hizo al principio su creador oponer A y E más que unirlos”. Existen tres especies de glosa: de problema, de atenuación, y neutra. El gradiente es la verosimilitud numéricamente situada de una glosa neutra o de problema, así como de un par de glosas de atenuación, eventualmente compuesto de la misma atenuación dada dos veces.

Método

Las colisiones constituyen glosas muy especiales cuyo canal hace el gradiente y cuyas trazas poseen el aspecto de términos con una relación de tensión amplia fácil de identificar.

Aplicación a Baudelaire

Mientras que b(Naturaleza~templo) o b(corrompidos~incienso) reciben una medida apropiada a su forma chocante, otras glosas como b(largos~ecos) o b(Correspondencias~responden) no ofrecen ningún aspecto comparable ya que una parece describir lo que es concebible delante de una realidad ordinaria en las montañas o en los valles profundos, y la otra utilizar el recurso de una comunidad de radical para unir las ideas que contienen dos palabras. La verosimilitud que estas aproximaciones de sentido vienen del autor parece tan considerable que estaríamos asombrados de saber que se aleja mucho de 1. También hay que reconocer con respecto a b(Correspondencias~responden) que las finuras de la etimología no están dotadas de ninguna manera de un sistema especial de recuperación en la perspectiva presente, quedando allí su empleo simplemente posible. Para una ilustración del título de la recopilación "las Flores del mal", este recurso de la etimología reviste una apariencia de gran premio porque una elección de textos en un dominio se llama una «"anto"logía» en el sentido que debe entregar la "flor" [831].

§83
· Glosa de problema
Teoría

Una glosa de problema se ocupa de proveer la descripción de algún obstáculo que estorba a la inteligencia, de forma grave cuando se trata de una colisión, pero igualmente de forma benigna otras veces; sin embargo el vacío muy acentuado jamás es aceptable en cuanto a él mismo, de modo que b(vasta~unidad) no conviene. En cambio la expresión «…el día con pies rápidos…» que utiliza Píndaro, para hablar con ambigüedad del día de la prueba en que los corredores oponen sus fuerzas a Olimpo, será descrita por b(día~pies) como una dificultad, pero no muy fastidiosa ya que según el resto del texto resulta que el elogio de un atleta constituye el motivo del poema [720]. Las glosas poseen así la ventaja sobre las colisiones de aplicarse a los problemas más elementales tanto como a los más complicados. El pensamiento que un “dios-día” avance con grandes pasos, por medio de un cuerpo más grande que el de los hombres, permanece discreto, aunque el efecto estilístico se mantiene como tal, pudiendo representarse por una glosa diferente de una colisión.

Método

Eventualmente la misma idea servirá a favor de una glosa de atenuación, o puede que para otra, esta vez neutra, pero el gradiente más importante debe volver a aquella de las tres que posea la mayor verosimilitud intuitivamente hablando.

Aplicación a Baudelaire

El recurso artístico de las paradojas, como «oscura claridad», se produce por un rodeo idéntico [212]-[432]. El mismo soneto de Baudelaire autoriza b(noche~claridad) que debe su apariencia de colisión al mismo género de contraste. Una dificultad más modesta se muestra con b(hombre~templo) no es una colisión porque la aproximación de las nociones se efectúa sin dificultad; todo se complica sin embargo cuando se reflexiona sobre b(Naturaleza~templo) que invita a comprender una cosa nueva: que la relación de los hombres a un templo no tiene nada más de ordinario cuando se trata de un edificio que no construyeron ellos mismos. San Agustín se sirve de composiciones herméticas que utilizan una imagen próxima [51]: «¡...nuestra tierra, es el templo del universo!» Cicerón se refiere a una idea también prudentemente restituida [200]: «Soy del parecer que haya templos en las ciudades, y no me incluyo en el sentimiento de los Magos que estando en Persia incitaron, se dice, a Jerjes a prender fuego a los santuarios de Grecia, porque según ellos encarcelaban entre paredes a los dioses delante de los que todo lugar debe abrirse libremente y cuyo templo y morada son el universo entero.»

§84
· Glosa de atenuación
Teoría

Una glosa de atenuación debe comentar una glosa de problema, por desgracia rozando a veces lo irracional; no puede de golpe oponerse al texto ni caer en una vaguedad que no aportaría ninguna aclaración. Si dos glosas atenuantes se encuentran en la misma interpretación de la composición comentada, hay que excluir que parezcan duraderamente contradictorias; en cambio es posible que una saque a la otra del vacío que la habría amenazado en caso de que hubiera estado sola. Podemos aparte de esto entrever que existe cierta rivalidad de contenido entre una atenuación y el problema que ésta discute. La glosa atenuante, sin embargo, jamás resuelve nada de modo definitivo, limitándose a hacer entender un aspecto de la dificultad afrontada por los problemas que no son colisiones, y a evitar la impresión de absurdidad completa en relación con estos últimos. La barrera constituye el modelo de la atenuación pero no se revela necesario que ésta siempre se refiera a él. Sin embargo al formar la junta el cuadro típico de la aclaración de los problemas para los textos donde domina la imaginación, sumamos las verosimilitudes de las barreras con el fin de encontrar un gradiente, o también duplicamos la verosimilitud de una atenuación aislada para obtener su gradiente. La medida de verosimilitud de la operación entera de aclaración de sentido se resume en un producto de valores numéricos: el del gradiente de problema con el gradiente de atenuación. En efecto una buena idea que comenta una dificultad apenas visible forma con ella un conjunto de interés dudoso.

Método

La multiplicación por et número débil de otro mejor lo llevará todo hacia abajo, dando asi una perspectiva admisible en cuanto al dispositivo de conjunto.

Aplicación a Baudelaire

Para atenuar la impresión de arbitrariedad nacida de b(corrompidos~incienso), la barrera b(incienso~sentidos) ofrece un medio suficiente porque la otra parte de la pinza, b(corrompidos~sentidos), se sobreentiende fácilmente. Duplicaremos pues la medida de verosimilitud obtenida de b(incienso~sentidos) para conocer su gradiente, y será inútil ocuparse de b(corrompidos~sentidos). Al contrario delante de b(responden~perfumes¹), el cobijo b(perfumes¹~dulces) b(colores~dulces) expresa una aproximación tan laboriosa que necesitamos el par de barreras para aclarar la colisión en cuestión. Entonces, en lugar de tener un valor para b(perfumes¹~dulces) y otro con b(colores~dulces), obtendremos en la suma de las verosimilitudes de estas barreras un solo gradiente para toda la junta.

§85
· Glosa neutra
Teoría

Una glosa neutra obtiene un buen gradiente cuando las ideas colocadas en ella no permiten formar fácilmente ni una glosa de problema ni una de atenuación. Así b(largos~ecos) o b(carnes~niños) constituyen sólidas glosas neutras, próximas a lo que se llama corrientemente actas.

Método

Como los textos de imaginación dan lugar muy pocas veces a inventarios o a pruebas, una inmensa parte de su contenido proviene de picos y ejes, no de topes, quedando el sentido interpretable de modos múltiples a pesar de todos los esfuerzos de la crítica para captarlo. La cosa hace que las actas de significación sean muy difíciles de efectuar, porque lo que el intérprete novicio toma como una descripción de tal punto de una obra tiene rápidamente la apariencia de un problema o de una aclaración para un comentador más aguerrido.

Aplicación a Baudelaire

Incluso b(frescos~perfumes¹), que parece describir el noveno verso, puede servir en la atenuación de b(responden~perfumes¹) en el seno del cobijo b(frescos~colores) b(frescos~perfumes¹). Para protegerse contra la sobrestimación del papel de las constataciones, en el análisis de las composiciones, es pues útil oponer glosas de problema, glosas de atenuación, y glosas neutras, aunque el asunto a primera vista parece extraño ya que en los textos demostrativos el acta sirve corrientemente para describir o para explicar un problema.

§86
· Nivelación y remachado
Teoría

A fin de facilitar la identificación de las glosas, podremos poner (r) delante de las fórmulas de las de problema, una (v) para las de atenuación, una (o) para las neutras. Los refuerzos de las glosas unas por otras sabrán ser consideradas sólo si pertenecen al mismo tipo, el que está en (r), o bien el que está en (v), o bien en (o). Debido a un dispositivo, el remachado, ningún gradiente será contado puesto que en él mismo, sin multiplicación por otro valor, se mostrará inferior a 0,062 o 1/(2)(2)(2)(2). A pesar de esta precaución, el presente análisis no alcanza de ninguna manera el plano de un cálculo de probabilidades porque las medidas pueden sobrepasar 1. Hace falta pues, por medio de lo que se llamará la nivelación, restaurar en la práctica este valor 1 para cualquier resultado superior. El cálculo de probabilidades se quedará sin embargo, en el plan de la teoría, muy encima de todo el presente recuento de las verosimilitudes, incluso con tales trucos.

Aplicación a Baudelaire

Una colisión como rb(corrompidos~incienso) de canal 1, una vez reforzada por medio de rb(corrompidos~templo) a causa de un tándem constituido con él, debería tener una red superior a 1 aunque no tuviera ninguna otra ayuda. El caso al no poder ser correctamente admitido, hablamos del canal por una parte, y del parapeto recibido por otro lado, de un modo independiente: sin proceder a una adición que llegaría a sobrepasar 1.

Método

Es en 53B donde se ha realizado tal cálculo, con la definición de un parapeto 0,008. Los matemáticos han abandonado numerosas limitaciones perjudiciales para su saber pero también deben velar por defenderlo. Percibidas a posteriori como habiendo acompañado la agrimensura o la indización de los objetos por medio de la manipulación de piedras, diversas invenciones rigurosas permitieron la cuenta luego la demostración y mucho más tarde cierta maestría de los juegos, de manera que pedir a los números otro favor inquietante a primera vista, esta vez para el comentario de texto, debe estar considerado en el fondo como razonable en cuanto que la confusión de las ideas no amenaza lo que ya hacen [248]-[250]-[568]-[832]-[842].

§87
· Componentes
Teoría

En el caso en el que una glosa se revela una tensión amplia, su gradiente no es exactamente su canal, salvo en el caso de que esta glosa constituya una colisión. El gradiente para una glosa no-colisión permite experimentar más las debilidades eventuales de su verosimilitud que el canal no hace con las colisiones, que ofrece por su nitidez más garantías cuanto a la existencia de una relación venida a la mente del autor. Todo gradiente contiene siete cantidades q, e, p, f, z, g, j, los componentes; las cuatro últimas forman de qué generalizar la idea utilizada para el empleo de los factores t, s, m, w, de la fluctuación; las dos primeras, (q), (e), permiten medir la confianza que podemos tener en cuanto a los ejes eventuales; y la tercera recibe como misión la de reemplazar la selección efectuada con relación a las colisiones por su exigente definición.

Método

Entre las tensiones amplias, las que no logran mostrarse como colisiones, a causa de la vaguedad que las rodea, deben sufrir la filtración del componente (p), pero en cambio sus trazas tienen el estatuto de términos q=e=1 en todos los casos, en lo que les concierne. Al contrario las glosas no arbitrajes que tienen un eje, y a veces dos, podrán verse provistas no sólo de p=2, porque no son colisiones, sino también de q=2 o e=2.

Aplicación a Baudelaire

La paradoja rb(vivants~piliers) (vivientes-pilares) recibirá un gradiente 1/qepfzgj=1/fzgj=1/tsmw porque se trata de una colisión. En cambio b(homme~parfums¹) (hombre -perfumes¹) gozará de componentes q=e=1 pero deberá ser objeto de un examen estricto respecto a los componentes p, f, z, g, j, del gradiente. Finalmente b(n~parfums²) (n-perfumes²), que trata de esta nasalización marcada con el sonido que parece ser caracteriza los últimos versos, no podrá obtener nada mejor que una medida por 1/qepfzgj donde justo e=1 será adquirido de golpe por el hecho de que «parfums» es un término. La importancia del olfato para el pensamiento de nuestro autor no cambia nada a estos principios, a causa de la ambigüedad que afecta a menudo a los ejes, el caso no impide de ninguna manera ver b(n~parfums²) (n-perfumes²) como muy interesante [669]. A propósito del recuerdo que deja una obra a lo largo del tiempo, Baudelaire escribió estos versos, posiblemente inspirados por Fedro [573]- [[1039]] en el Índice II de poemas">[[1039]]: «A veces al abrir un cofre de Oriente
cuya cerradura chirría y rechina chillando,

o en una casa desierta un armario
que tiene el olor de un siglo, arácneo y negro,
encontramos un viejo frasco amarillento que tiene recuerdos,
de donde brota totalmente viva un alma que vuelve.»

§88
· Circuito y maniobra
Teoría

El circuito de una glosa se resume en su gradiente aumentado de todos los valores obtenidos gracias a los fortalecimientos. La maniobra se resume en cuanto a ella a cualquier parte del circuito debida al gradiente y a un sólo valor de fortalecimiento. Pero en ambos casos el cálculo no puede, a causa de la nivelación necesaria, ir hasta el fin si amenaza con ir más allá de 1. La maniobra para los gradientes (h) y (h’) de las glosas, reforzada por una parte, reforzante por otra, asciende a h+(h’/k) con la cantidad (k), el espaciamiento exterior, permitiendo apreciar el nivel de separación entre las trazas. Para las de las glosas de atenuación que son tomadas en pareja, circuito y maniobra siguen la pauta del gradiente, y así las parejas de sumas deben ser consideradas. En lugar de tener h+(h’/k), hay que contar h+((i/k)+(i’/k’)).

Método

La magnitud (k) desempeña casi el papel de (c), la cantidad vale para el parapeto de las colisiones. La idea queda la misma: la de una influencia decisiva de la distancia de los términos o trazas en el dominio de las composiciones desprovistas de fuerza demostrativa.

Aplicación a Baudelaire

Los recursos internos de un texto de imaginación como „Correspondencias“ se resumen en la disposición del creador que se interesa mucho por un juicio a pesar de la ausencia de toda apariencia decisiva que trae por su parte, pero frecuentemente tal juicio no se encuentra dado de modo explícito en el seno de la composición. Baudelaire en el soneto presenta difusamente la intuición de calidades complementarias hasta tal punto que una muestra la otra, la noción de corrupción invita a captar mejor la frescura. El poeta escoge a veces sugerir esto de modo más nítido [[1078]] en el Índice II de poemas">[[1078]]: «Dime, tu corazón a veces vuela, Ágata,
lejos del negro océano de la inmunda ciudad,
hacia otro océano donde el esplendor estalla,
azul, claro, profundo, así como la virginidad…

Pero el verde paraíso de los amores infantiles,
las carreras, las canciones, los besos, los ramos de flores,
los violines que mueren detrás de las colinas,
con jarros de vino, por la tarde, en los bosques…

El paraíso inocente, lleno de placeres furtivos,
¿está él ya más lejos que la India y que China?
-Podemos recordarlo con gritos lastimeros,
y animarlo todavía con voz argentina…»

§89
· Broche
Teoría

Cuando privamos a una glosa de la afirmación o de la negación, resulta de ello un broche, el cual se refiere a un marco puesto que la amplitud pertenece al carácter de esta glosa.

Método

Las colisiones forman glosas pero cuando se quiere expresar que los cálculos que hay que efectuar relativos a su verosimilitud no son los de las glosas, se puede continuar empleando el signo (–) para esos choques de sentido llamándolos al mismo tiempo glosas por comodidad. El uso de una palabra idéntica para cosas que tienen una realidad distinta, en cierto plano, entorpece solamente a veces la expresión, y se revela entonces útil poder o no prescindir de ella. Cuando hay que señalar exactamente las diferencias, una denominación común se convierte rápidamente en una carga, por lo que se evitará particularmente llamar a un broche un marco, o a cualquier glosa una colisión.

Aplicación a Baudelaire

Lo mismo que los objetivos relativos a «oboes» y «perfumes» b(oboes–perfumes²), d(oboes–perfumes²) emplean el marco (oboes–perfumes²), las glosas b(oboes~perfumes²), d(oboes~perfumes²) poseen en común el broche (oboes~perfumes²); sin embargo la semejanza no continúa por el hecho de que rb(N~Naturaleza), rd(N~Naturaleza), por ejemplo, pueden compartir bien el broche (N~Naturaleza) pero no tienen equivalente, a causa de N, entre los arbitrajes del tipo que puedan ser. La evocación de los oboes por el décimo verso a menudo ha sido comentada por este pasaje de Balzac [12]-[84]: «No tiene el oboe sobre todas las mentes el poder de despertar imágenes campestres…» Sin embargo el novelista hace preceder esta declaración de otra bien diferente, puesta en boca de un personaje que se opone a este tipo de pensamiento: «…usted me ha hablado a menudo del color de la música, y de lo que pintaba; pero en mi calidad de analista y de materialista, reconoceré que siempre me indigna la pretensión que tienen ciertos entusiastas de hacernos creer que la música pinta con los sonidos. ¿No es como si los admiradores de Rafael pretendieran que él canta con los colores?» Reflexión que trae esta réplica: «Usted nos hace una disputa de palabras, eso es todo.» El mismo Baudelaire enreda su perspectiva ya que escribe a propósito de las concepciones alimentadas por uno de sus personajes [659]: «…este materialismo absoluto no estaba lejos del idealismo más puro.»

§90
· Estantería
Teoría

La estantería es el conjunto de seis glosas que tiene como punto común el broche (A~E), porque hay que contar ((2)(3)) elementos, dos opciones (b) luego (d), con tres especies de glosa distinguidas como (r), (v), (o): rb(A~E), rd(A~E), vb(A~E), vd(A~E), ob(A~E), od(A~E). La suma de los gradientes obtenida para una estantería debería ser 1, sin embargo a causa de la imperfección del cálculo, llegamos a menudo más altos o más bajos. La nivelación remedia el primer caso, pero la otra situación queda privada de paliativos.

Método

No hay que sorprenderse por tales fallos porque los textos donde las imágenes tienen más parte que las pruebas no presentan de ninguna manera la bella sencillez del cuadrado o del círculo, cuyo estudio matemático se revela ampliamente satisfactorio. No conviene pues avanzar que el cálculo de las verosimilitudes de interpretación es vano debido a este tipo de fracaso. A menudo las doctrinas orientadas hacia la previsión abastecen no el amable reflejo de un objeto accesible para todos, sino, por un período histórico que forma una continuidad inteligible con otras, la reconstitución menos fea de un conjunto de apariencias.

Aplicación a Baudelaire

La estantería para (Naturaleza~templo) totaliza una suma de gradientes que sin nivelación sobrepasaría 1 ya que la de rb(Naturaleza~templo), constituyendo una hilera, asciende a 1.

§91
· Bandeja y aliso
Teoría

Una bandeja se presenta como una interpretación formada únicamente de glosas, y su medida de verosimilitud, el aliso, se calcula según los gradientes relativos a los elementos que lo componen. Si alguna glosa de él es de atenuación, hace falta la del problema así tratado para acompañarle, con el fin de obtener una perspectiva más completa que la del gradiente. La adición de los valores conviene algunas veces como con h+(h’/k): tal maniobra puede, ella sola, medir una bandeja cuando las glosas siguen siendo de problema o neutras. Pero aparte de la situación del fortalecimiento es la multiplicación la que vale; como para dos glosas, una de problema, una de atenuación; así también como para dos glosas desprovistas de relación especial. Debido al principio de la nivelación el aliso se ve limitado a 1 en cuanto a la apreciación de su mayor fuerza, sin embargo el remachado no se aplica de ninguna manera a él ya que concierne a los gradientes únicamente.

Método

Deberíamos entonces procurar definir el punto por debajo del cual ninguna medida de verosimilitud podría ser tomada en serio, pero nos faltan todavía percepciones lo bastante variadas para establecer con toda certeza donde tal límite aparece. El uso de los tres decimales expresa por lo menos que por debajo de 0,001 las cantidades encontradas ofrecen poca confianza.

Aplicación a Baudelaire

Cuando a propósito de numerosos casos hayamos visto que tal interpretación mejor en el plano intuitivo que otra, por su fidelidad a las ideas de Baudelaire, acompaña a un aliso menos elevado, concluiremos de manera más firme que los valores en cuestión ya no tienen el tipo de sentido que buscamos en ellos. Por el momento, desgraciadamente, no tenemos suficientes casos claros como esos. 34

§92
· Espaciamiento exterior
Teoría

Cuando se presenta una glosa de problema que tiene el gradiente 1/qepfzgj, y una glosa de atenuación probada sobre ella, de gradiente 2(1/q’e’p’f’z’g’j’), el espaciamiento exterior (k) mide la distancia de una a otra, en 2(1/q’e’p’f’z’kg’j’). Para la bandeja que comprende justo ambas glosas, el aliso alcanza (1/qepfzgj)(2(1/q’e’p’f’z’kg’j’)). Con dos glosas atenuantes que tienen un gradiente de suma, las distancias dan (1/q’e’p’f’z’kg’j’)+(1/q’’e’’p’’f’’z’’k’g’’j’’) y el aliso da (1/qepfzgj)((1/q’e’p’f’z’kg’j’)+(1/q’’e’’p’’f’’z’’k’g’’j’’)).

Método

La necesidad de vincular la atenuación y la distancia no es en absoluto sorprendente, porque si un problema casi se encuentra olvidado cuando sobrevienen los términos de su aclaración, este último pierde una buena parte de su fuerza. El mismo debilitamiento se produce cuando la dificultad sigue de lejos lo que en el texto la atenúa, porque se hace difícilmente la operación de conectar un punto con otro.

Aplicación a Baudelaire

Si queremos comentar rb(corrompidos~incienso) por vb(Naturaleza~templo), arguyendo que el incienso es como un fiel del temple natural que, a pesar de comportarse mal, forma sin embargo parte de la asamblea, hay que reconocer que la separación de los términos, «Naturaleza», «templo», por un lado, «corrompidos» y «incienso» por otro, perjudica la eficacia de este dispositivo. Baudelaire pudo también enfocar la poesía como la que desempeñaba el papel del perfume en el universo de la reflexión, y luego también soñar con sus propios dolores, eventualmente debidos a Venus, con las ideas que inspira el sufrimiento como a perfumes corrompidos; pero no se limitaba a la tristeza ya que él mismo proyectó en el estilo de los más traviesos estudiantes el epitafio siguiente [610]-[[1022]] en el Índice II de poemas">[[1022]]: «Aquí yace quien, por haber amado demasiado las zorras,
descendió todavía joven al reino de los topos.»

§93
· Problema que sirve de aclaración
Teoría

Que una colisión se revele capaz de reforzar el efecto de otra no impide de ninguna manera que ciertas ideas contenidas en ella atenúen esta misma colisión vecina. Las muescas por ejemplo sirven para aclarar ciertos choques de sentido, pero tal ventaja no las priva de ninguna manera de llamar la atención sobre ellas, reforzándolas de esta manera. Para comprender esto, hay que evitar mezclar en las ideas lo relativo a las influencias de superficie, por una parte, y el dominio de lo sobreentendido, por otra. Una relación puede ocupar el espíritu sólo de manera segunda, mientras que otra ligeramente opuesta a ella se muestra de forma inmediata. La complicación obtenida en la disposición del sentido nos lleva entonces a seguir a veces un extraño itinerario: primero únicamente pensamos en los aspectos chocantes de las colisiones y luego examinamos que una aclara la otra.

Método

Incluso si la cosa no tiene nada de constante, merece ser observada, porque corre el riesgo de hacer pensar que las paradojas y sus aclaraciones llevan en ellas tanta confusión, que nada a su propósito puede comprenderse.

Aplicación a Baudelaire

Para atenuar el choque rb(corrompidos~templo) recurrimos a vb(incienso~templo) rvb(corrompidos~incienso) vb(sentidos~incienso) vb(corrompidos~sentidos), ahora bien bastan sin embargo dos para producir lo esencial de la aclaración: vb(templo~incienso) vb(sentidos~incienso). En este caso evitamos, con la confusión del trámite, la muy ligera molestia de tener una paradoja que abastece las relaciones atenuantes para otra. Pero para aclarar el choque rb(corrompidos~incienso) rb(corrompidos~incienso), es también posible recurrir a vb(responden~ perfumes¹) que utiliza los términos de rb(responden~perfumes¹) con la idea que en el oficio del mundo todos los fieles participan, incluidos los que más se alejan de la justa frescura. Responden así a los elementos diferentes de ellos, para celebrar un dios, la unidad, o el gran todo. Otra ilustración del texto posee la misma legitimidad: el templo sería el de la memoria madre de las musas que sostendrían las formas vivientes de obrar instauradas por los artistas, donde el mal y el bien se responderían en el seno de lo bello. Soñemos por fin con el mundo como un inmenso abra, donde los faros guían a los nuevos artistas [103]-[490]-[608]-[[1096]] en el Índice II de poemas">[[1096]]: «…Delacroix, lago de sangre frecuentado por ángeles tentadores,
sombreado por un bosque de abetos siempre verde,
donde, bajo un cielo triste, charangas extrañas
pasan, como un suspiro ahogado de Weber;

estas maldiciones, estas blasfemias, estas quejas,
estos éxtasis, estos gritos, estos llantos, este "te deum",
son un eco repetido por mil laberintos;
es para los corazones mortales opio divino.

…Es un faro encendido sobre mil ciudadelas…

¡Pues es verdaderamente, Señor, el mejor testimonio
que pudiéramos dar de nuestra dignidad
que este largo aullido que avanza a lo largo del tiempo
y viene para morir al borde de vuestra eternidad!» Ambos poemas „los Faros“ y „Correspondencias“ tendrían en esta perspectiva contenidos paralelos, e imaginar que pintores y músicos se responden no tiene nada completamente gratuito, entonces. Los poetas, las mujeres elegantes, los dandis podrían tener como representación los perfumes, según esta clave muy poco segura. La significación “elogios” factible para «encens» en un segundo plano inaccesible en el sentido más nítido, como hemos visto en 53B, tendría interés en la presente ilustración, ya que Baudelaire quería sugerir que el elogio por muy deseable que sea perjudica de cierta manera los esfuerzos.

§94
· Supresión
Teoría

Por un dispositivo que llamaremos la supresión, en lugar de contar dos veces en una bandeja el mismo gradiente a causa del uso doble de una atenuación, por ejemplo una vez con tal problema, luego una segunda vez con tal otro, lo tomaremos sólo una vez en el cálculo del aliso, cuando los motivos de fijación de los constituyentes sean los mismos, para un valor que tenga un sólo papel en el cálculo del aliso.

Método

Frecuentemente el espaciamiento exterior varía sin que cambie el gradiente, ya que al quedar la glosa idéntica, su uso en fortalecimientos diversos, o atenuaciones diferentes, hace variar la distancia de sus términos a otros. Ambos espaciamientos exteriores pueden además modificarse al mismo tiempo: el de la atenuación, calculado según la distancia a los términos de la glosa atenuada; el del fortalecimiento, contado según la glosa atenuante que refuerza la otra glosa atenuante.

Aplicación a Baudelaire

De esta manera vb(responden~perfumes¹) servirá para atenuar rb(Naturaleza~templo) y rb(corrompidos~incienso) porque da la noción de los fieles que responden litúrgicamente a llamadas en ambos casos, y como la distancia de «Naturaleza» a «responden» y a «incienso» difiere, el espaciamiento no podrá quedar idéntico. Ahora imaginemos como nueva aclaración de rb(corrompidos~incienso) la glosa vb(cantan~perfumes¹): también reforzará vb(responden~perfumes¹) y habrá que distinguir k y k’, uno para la atenuación de rb(corrompidos ~incienso), el otro para el fortalecimiento de vb(responden~perfumes¹). La noción de este mundo animado por todas partes sorprende; Balzac, a menudo muy ambiguo, hizo algunos pasos aquí o allí, hacia una concepción de este género [93]: «¡Pero entonces el mundo es eterno, pero entonces el mundo es Dios!» Una vía menos difícil de seguir para quien niega que se cambie el sentido ordinario de las palabras consiste en ver la gran Naturaleza como una composición hecha por el divino, y uno de los oradores dirigidos por Cicerón opta por este punto de vista [198]: «…si ves una casa espaciosa y bella, no podrás creer, aunque no puedas ver al dueño, que ha sido edificada por los ratones y las comadrejas…»

§95
· Espaciamiento exterior de fortalecimiento; de atenuación
Teoría

El espaciamiento exterior (k) se emplea en compañía de los componentes, particularmente para la medida de un fortalecimiento (1/qepfzgj)+(1/q’e’p’f’z’kg’j’), en resumen h+(h’/k); o también para la de una bandeja que simplemente contiene una glosa de problema con otra de atenuación (1/qepfzgj)(2(1/q’e’p’f’z’k g’j’)), entonces h(2(i/k)); y finalmente para estos dos usos fundidos en h((2i/k)+2(i’/k’k’’)), o (1/qepfzgj)((2(1/ q’e’p’f’z’kg’j’)+2(1/q’’e’’p’’f’’z’’k’k’’g’’j’’))). En la última situación (k) vale para el espaciamiento exterior entre una glosa de atenuación y una de problema; por otro lado k’ desempeña un papel análogo pero para la segunda glosa de atenuación; y por último k’’ da esta vez la separación entre ambas glosas atenuantes, una que refuerza a la otra.

Método

La cantidad de verosimilitud 2(i/k) o 2(1/q’e’p’f’z’kg’j’) ya no es un gradiente a causa de (k) sino que le falta también el estatuto del aliso que supone por lo menos h(2(i/k)) o todavía 1/qepfzgj(2(1/q’e’p’f’z’kg’j’)); entonces 2(i/k) constituye solamente una medida intermediaria que el cálculo de verosimilitud utiliza para una bandeja.

Aplicación a Baudelaire

Si rb(Naturaleza~hombre) recibe la aclaración de vb(hombre~pasa) su eficacia debe mucho a una distancia débil de los términos concernidos. En cuanto a este modo para el hombre de atravesar la realidad, pensaríamos fácilmente en un periplo que todos ellos efectúan sin comprender su alcance, pero Claude Pichois nos invita a no excluir la posibilidad de otro sentido menos evidente: el hombre sería ante todo el poeta aquí [667].

§96
· Limitación
Teoría

En una misma bandeja rehusamos aceptar una contradicción y logramos entonces apartar del estudio los textos portadores de una incoherencia declarada, lo que además parece muy raro en el dominio de la imaginación, ya que las relaciones entre significados poseen demasiada ambigüedad para que las faltas lógicas aparezcan claramente. Por añadidura evitaremos toda oposición al texto, como la que sobreviene con b(frescos~otros). Igualmente rechazaremos el seudo-círculo que podría producirse, por ejemplo, si, con el fin de paliar algún sentimiento de absurdidad venido con rb(vivientes–pilares), recurriéramos al uso de vb(bosques–pilares) vb(vivientes–bosques), para intentar luego obtener una atenuación de rb(bosques– pilares) por medio de vb(vivientes–pilares) vb(bosques–vivientes). Una vez (~) adoptado en las diversas fórmulas empleables aquí, la serie se convierte en rb(vivientes~pilares) vb(bosques~pilares) vb(vivientes~ bosques), luego rb(bosques~pilares) vb(vivientes~pilares) vb(bosques~vivientes), ahora bien es muy fastidioso que el problema de los pilares vivientes encuentre una aclaración en la noción de los "bosques- pilares", la cual encuentra una aclaración en la de los pilares vivientes. Es sin embargo sólo en el seno de la misma bandeja que se descarta tal dispositivo, mejor captado en rb(A~E) vb(F~E) rb(F~E) vb(A~E), o más generalmente con rb(A~E) vb(F~H) rb(F~H) vb(A~E).

Método

Finalmente la meta de tales precauciones es describir mejor cómo se desarrolla el sentido, pero percibimos también que se nos podría escapar, porque todo análisis del proceso inteligente se confronta al riesgo de verse desmentido por sus lectores, puesto que intentan hacer lo que parece primero excluido de sus artimañas [524]. Los peñascos o las nubes no pueden al contrario leer lo que se escribe de ellos para intentar hacer lo contrario. No conviene entonces asombrarse que excelentes ingenios hayan inventado mil argumentos destinados a mostrar que el enfoque cuidadosamente reflexionado de las actividades humanas tiene poco en común con el conocimiento de un fenómeno [281]-[282].

Aplicación a Baudelaire

Limitar la extraña impresión de rb(bosques~pilares) se expone también a ser amenazado por vb(bosques~símbolos) porque existe el peligro de atenuar luego rb(bosques~símbolos) por vb(pilares~símbolos) vb(bosques~pilares). Sin embargo no hay que negar abiertamente el papel del término «bosques», y hasta podría abastecer una ilustración importante del poema. En 1853 un roble fue consagrado a Baudelaire por Denecourt, un enamorado de Fontainebleau. Según Raymond Poggenburg [798]: «El anuncio aparece en esta fecha en la Guía del bosque, de la que es la octava edición.» El bosque donde viven los seres de símbolo sería eventualmente el de la memoria de los grandes hombres. Estas personalidades darían vida a los pensamientos de futuro y protegerían los tiempos pasados del olvido, así como las columnas de un edificio. Sosteniendo las construcciones que persisten, tendrían derecho a cambio a mucho respeto, como los dos personajes que acogieron a los dioses según Ovidio [562]: «…tuvieron la guardia del templo tanto tiempo como la vida les fue concedida. Un día que, quebrantados por la edad, estaban delante de los santos grados y contaban la historia de este lugar, Baucis vio a Filemón cubrirse de hojas, el viejo Filemón vio a las hojas cubrir a Baucis. Una cima se elevaba ya por encima de sus dos caras…Esto es lo que me contaron ancianos dignos de fe que no tenían ningún motivo para procurar engañarme. En cuanto a mí, vi las guirnaldas suspendidas de las ramas y ofrecí algunas frescas, diciendo: "que los mortales amados por los dioses sean los dioses mismos; los que fueron piadosos son deudos de nuestros homenajes piadosos."» Por otra parte Baudelaire, como lector de obras americanas, evoca posiblemente estos mástiles a los cuales al otro lado del Atlántico los indios recurrían para expresar su sentimiento de adoración o de consideración hacia lo que excede las apariencias.

§97
· Otra limitación
Teoría

No solamente rechazamos la idea de que una bandeja pueda contener al mismo tiempo rb(A~E) y rd(A~E), o vb(A~E) y vd(A~E), u ob(A~E) y od(A~E), sino que no debe comprender rb(A~E) y vd(A~E) por ejemplo, ni generalmente b(A~E) con d(A~E), cualesquiera que sean los tipos de glosa concernidos, en r, v, u o. Además si ob(A~E) pertenece a una bandeja, ambas glosas rb(A~E) y vb(A~E) se encuentran excluidas. De la misma manera puesto que od(A~E) está dentro, las glosas rd(A~E) y vd(A~E) se quedan fuera de la bandeja.

Método

Para vb(A~E) y rb(A~E), o bien vd(A~E) y rd(A~E), las admitiremos unidas ya que las muescas poseen el estatuto de choque que puede servir de aclaración.

Aplicación a Baudelaire

De esta manera b(vivientes–pilares) sirve de vínculo para buscar una atenuación de rb(Naturaleza–pilares). Como choque se escribe rb(vivientes–pilares) o rb(vivientes~pilares), pero como atenuación conviene reconocerle la fórmula vb(vivientes~pilares). El "árbol-pilar", que hace pensar tanto en las imágenes de la sexualidad, desempeña también el papel de sostén, que la reflexión transpone entonces en idea [135]: «La sabiduría edificó su casa, Labró sus siete columnas.»

§98
· Puente, tienda, vertedor, cubierta
Teoría

La suposición según la cual intuición y cálculo de verosimilitud van en el mismo sentido debe extenderse al dominio de las glosas en toda su extensión, mientras que hasta el párrafo 80 tenía relación únicamente con las colisiones. Aceptaremos pues la idea que cuanto más importancia tengan los gradientes o alisos más favorecerá la intuición a la glosa o a la bandeja cuya medida de verosimilitud haya sido realizada así. Con el fin de probar la exactitud de tal punto de vista sin mezclar equivocadamente las ideas, el vocabulario destinado a los ensayos que concernirán a redes y colisiones verá sus perspectivas ensanchadas por otro relativo al nuevo estudio. En esta óptica declaramos que una modificación del texto constituye un puente si se limita a lo que se piensa medir. El texto creado por el autor, con todas las medidas relativas a éste, da la tienda, mientras que el puente confrontado a él más todo lo que le interesa como grados de verosimilitud forma el vertedor. Para escribir las fórmulas válidas tanto de un lado como del otro, usamos corchetes, retomando los paréntesis cuando se vuelve ya sea únicamente al vertedor, o al dominio de la única tienda. Nos permitiremos además, en ciertos casos, oponer dos textos modificados, con sus cálculos, llamándose cada grupo una cubierta; escribiremos las fórmulas entre corchetes.

Método

De la misma manera que la representación cartográfica de un país no es el simple reflejo del terreno, aunque sea muy útil, el examen de las glosas debe beneficiarse también del permiso de no quedar en contacto incesante, por medio de las nociones, con las apariencias que constituyen su finalidad.

Aplicación a Baudelaire

Establecer una paráfrasis exige sin embargo el apoyo de conocimientos históricos, los cuales en particular en cuanto a „Correspondencias“ llaman la atención hacia las búsquedas que en la época de Baudelaire llevaban a una comprensión renovada del color. Si exponemos según esto que los perfumes opuestos a los verdes parecen rojos, triunfantes y ricos, ninguna idea gratuita se expresa con relación a las concepciones factibles del autor, que observaba con respecto a los cuadros de conjunto de Catlin, luego considerando los retratos de dos Indios [699]: «En cuanto al color, tiene algo misterioso que me gusta más de lo que sabría decir. El rojo, el color de la sangre, el color de la vida, abundaba tanto en este sombrío museo, que era una embriaguez; en cuanto a los paisajes, -montañas arboladas, sabanas inmensas, ríos desiertos,- eran monótonamente, eternamente verdes; el rojo, este color tan sombrío, tan espeso…el verde, este color tranquilo y alegre y sonriente de la naturaleza, los vuelvo a encontrar cantando su antítesis melódica hasta en la cara de estos dos héroes.» Más generalmente meditaba así [692]: «…el verde es el fondo de la naturaleza…Lo primero que me impresiona, es que por todas partes, -amapolas en la hierba, adormideras, papagayos, etc.,- el rojo canta la gloria del verde…» El poeta eventualmente soñó con las observaciones del químico Chevreul [506]-[507]: «…poner color sobre un lienzo, no es solamente colorear de este color la parte del lienzo sobre la cual se aplica el pincel, es además colorear del complementario el espacio que le es contiguo…La ley del contraste de los colores es…muy inversa de la mezcla de los colores…»

§99
· Corte
Teoría

Los componentes (q) y (e), los cortes, (q) por el lado izquierdo de la glosa, (e) por el otro, toman el nivel 1 en el caso en que su traza de referencia constituya un término. Una tensión amplia que tiene dos términos, por tanto ningún eje, recibe q=e=1 en todos los casos. Cuando un sentido del texto jamás implicado en una colisión cumple bien la función de eje, de acuerdo con las exigencias del contexto, el corte del que trata llega también a 1, lo que por ejemplo no concierne a b(Naturaleza~templo), ya que «templo», que tendría un sentido muy correcto para explicar este tipo de absoluto que evoca N, pertenece a la colisión b(Naturaleza~templo). Cuando una traza no es un término por una parte, y no posee ningún equivalente libre de toda colisión en el seno del texto por otro lado, el corte que le corresponde iguala a 2.

Método

Los ejes muestran a menudo tal vaguedad que el intérprete corre el riesgo de querer hacerles desempeñar algún papel abusivo, también es necesario contar para una debilidad en el nivel de evidencia las nociones construidas con ellos, sin importar cualquier falta de claridad sentida a sus propósitos.

Aplicación a Baudelaire

La N de «Naturaleza» en un puente que tiene como principio “Lo absoluto, la Naturaleza, es un todo…” tendría en el seno de b(todo~N) o de b(Naturaleza~N) un corte e=1 ya que “absoluto” daría una idea aceptable de eje sin participar en una colisión.

§100
· Placa, criba
Teoría

Una glosa de atenuación depende mucho de la glosa de problema que tiene por objeto tratar la dificultad. Por ello vemos las magnitudes p, k, g, j, relativas a una misma glosa de atenuación, variar con los diversos problemas abordables por su intervención. Con el fin de clarificar tal situación hay que distinguir el uso de placa de una atenuación, que se efectúa cuando se examina sólamente el mejor efecto, o los mejores efectos disponibles al mismo tiempo, de la atenuación, y el uso de criba, el cual depende esta vez de tal glosa de problema muy precisa. Ambos usos coinciden cuando se designa un problema que se considera el mejor tratado, o uno de los mejores tratados, por esta glosa de atenuación a propósito de la cual se hace la medida de verosimilitud. La dificultad que se encuentra a veces es que, para el uso de placa, tal problema da k=1 pero g=2, y tal otro lo inverso, de modo que en todo el producto qepfzkgj se revela idéntico sin haber sido obtenido del mismo modo; hay entonces que examinar el detalle.

Método

Proveer el uso de placa sólo presenta interés si la aclaración más ventajosa es dada de una sola forma o con un único problema.

Aplicación a Baudelaire

Podemos ver que esta atenuación vb(incienso~sentidos) es sobre todo eficaz aplicada al problema rb(corrompidos~incienso), lo que conlleva que sea el uso de placa de esta atenuación. El papel del incienso se representa tradicionalmente de diversos modos según los móviles de la ofrenda, a veces justos y en otros momentos dudosos. De un lado le viene a Moisés una orden clara [112]: «Harás asimismo un altar para quemar el incienso…» David utiliza la imagen [134]: «Jehová, a ti he clamado; apresúrate a mí; Escucha mi voz cuando te invocare. Suba mi oración delante de ti como el incienso, El don de mis manos como la ofrenda de la tarde.» Cuando la honradez desaparece el rito pierde su función [124]: «No me traigáis más vana ofrenda; el incienso me es abominación…»

§101
· Vara
Teoría

El componente (p), o vara, tiene por función verificar en relación con una glosa de no-colisión si existe un tope para el carácter que define su tipo: de problema, de atenuación, o neutra. En cambio, cuando una glosa constituye una colisión, (p) llega a 1. Por otro lado, cuando se intenta la descripción de un problema demasiado elemental para obtener el estatuto de colisión, pero que un tope lleva a observar como dificultad, el nivel de (p) sigue siendo 1. El texto mismo puede hacer el acta de un obstáculo de pensamiento, por una interrogación en particular, dirigiendo así al intérprete hacia p=1 para una glosa de problema. De este modo “¿Diversos ecos pueden totalmente confundirse?” autorizará p=1 con rb(confundirse~ecos). Para una glosa de atenuación, sólo se obtiene 1 con (p) si el texto claramente establece que existe una relación de atenuación entre los pasajes que le proporcionan una base de sentido y el problema que ella trata. De este modo “¿Diversos ecos pueden totalmente confundirse? De lejos sí…” permitirá p=1 con vb(lejos~confundirse) para el problema rb(confundirse~ecos). Finalmente si el texto establece claramente que una idea no concierne más a un problema que a una aclaración, p=1 para la glosa neutra que describe esta idea. La dificultad en lo que declara un texto viene de la ironía que acompaña a veces el sentido más elemental. Hace falta entonces, como con las glosas de problema que no son colisiones, pedir un tope para poder concluir que p=1 relativo a las glosas neutras y de atenuación.

Método

Ahora bien encontrar un tope para otra cosa que las reglas de significación, en una obra poética, parece tan espinoso como captar una ilustración, ambas cosas vienen a ser lo mismo cuando el tope funda la comprensión detallada.

Aplicación a Baudelaire

Una referencia tan habitual para „Correspondencias“ como la de Dodona sigue siendo un asunto de elección para el intérprete [487]. No tiene ninguna ganancia decisiva por ejemplo cuando piensa en esta descripción de un cuadro antiguo [577]: «La paloma de oro todavía sobre el roble…cintas suspendidas del árbol, porque como el trípode de la pitonisa, da oráculos. Uno viene para interrogarlo, el otro para hacer un sacrificio. Está rodeado en este momento por un coro de tébanos… Por este lado, reconoces las sacerdotisas de Dodona por su aspecto severo y venerable; se diría que respiran el olor de las libaciones y de los perfumes. Además el pintor ha representado el humo del incienso que envuelve todo este lugar y hasta las voces divinas que allí resuenan: he aquí una estatua en bronce de la ninfa Eco que tiene, como lo ves, la mano sobre la boca…»

§102
· Taco
Teoría

El taco (f) para las tensiones amplias se fija según el rango (t): si t=1 entonces f=1; si t=2 entonces f=2. En cuanto a las diversas glosas que no tienen canal, al tener su fórmula el tipo b(A~E) o d(A~E), el taco alcanza 1 para el caso en (b) si existe un tope interno al texto que impide escribir el mismo broche acompañado del signo (d); para el caso en (d) si se dispone de un tope que impide que el broche tenga el signo (b) anotado delante de su mención. En cualquier otra situación f=2.

Método

Una glosa con un eje se muestra capaz, en ciertos casos, de obtener f=1 a causa de la fuerza extrema de una relación de sentido.

Aplicación a Baudelaire

Así b(N~Naturaleza) tendrá siempre f=1 con (r) (v) u (o) porque se revela imposible describir fielmente el sentido del soneto por d(N~Naturaleza). Igualmente si tuviéramos “La Naturaleza es un Dios…” habría que aceptar f=1 para b(N~D); también con b(N~T) concerniendo “La Naturaleza es un Templo…” Profundamente debemos reconocer que nos hacemos preguntas sobre el panteísmo de Baudelaire, pero evitaremos responder apresuradamente, porque un dios exterior a los seres visibles del mundo ha sido considerado ciertas veces como arquitecto de su propio templo, de lo que Filóstrato da testimonio cuando describe cómo en el momento de una marcha hacia la India, subiendo el monte Nysa, unos viajeros [578] «…encontraron…el santuario de Dionisio, fundado por el dios mismo en su propio honor…» El autor antiguo también escribe: «…lo había rodeado de una plantación de laureles en círculo, encerrando un espacio de terreno que justo bastaba para un templo de dimensiones modestas; alrededor de los laureles, había dispuesto hiedra y viñedos y levantado, dentro de este cercado, una estatua de él mismo, sabiendo que con el tiempo los árboles crecerían y formarían una especie de tejado; y es lo que se ha producido ahora, de tal modo que no llueve en este santuario, y que el viento no penetra jamás. Había unos hocinos, cestas de vendimia, prensas…Cuando el dios celebra sus bacanales y pone en movimiento el Nysa, las ciudades, al pie de la planicie, lo oyen y responden con fiestas ruidosas.»

§103
· Pasador
Teoría

Los pasadores (g), (j) son iguales para una glosa neutra. Llegan a 1 solamente cuando el pasaje del texto que sirve de base para la glosa no permite mostrar ni un problema ni una atenuación de gradiente contable. Aparte de esto g=j=2. Para las tensiones amplias (g), (j) son exactamente (m), (w) en la fluctuación: las oscilaciones. En el caso de otras especies de glosa que describen un problema, veamos lo que pasa con rb(A~E) o rd(A~E): si, a pesar del nombre que lleva la glosa, el primer plano de sentido hace pensar que no existe obstáculo opuesto a la inteligencia en el seno del contenido, es que no aparece ningún problema serio, y así los dos pasadores alcanzan 2; en cualquier otra situación g=1 y j=2 o bien g=2 y j=1 pero siempre uno de los pasadores sigue siendo 2 porque sucede que no se forma ninguna tensión amplia, hecho que el cálculo debe expresar.

Método

Las ideas vagas en numerosos ejes favorecen g=1 o j=1 porque la ambigüedad invita a sospechar un problema sin que sea posible un sentido claro.

Aplicación a Baudelaire

Se percibe rápidamente que rb(N~Naturaleza) parece factible, y sin embargo declarar que no existe ninguna dificultad sigue siendo sensato, ya que Baudelaire ha podido querer indicar por N que es el universo entero, no solamente la tierra, que evoca el primer verso; la consecuencia para la glosa rb(N~Naturaleza) vuelve entonces a una debilidad ligera. Ya que hace falta tener de todas maneras g o j en 2, eso es tanto como elegir 1 en cuanto al eje, conservando 2 para el término: g=1, j=2.

§104
· Lecho
Teoría

Para una glosa de atenuación, los pasadores (g), (j) se muestran iguales, teniendo los dos juntos valor 1, o bien, siempre al mismo tiempo, 2. Llegan a 1 si la atenuación posee en el seno del texto algún apoyo, aunque sea vago, lo que llamaremos un lecho. Este indicio favorable puede alcanzar a veces el nivel de un tope, pero no en el caso de la atenuación de una tensión amplia, donde se revela imposible que exista muy buen lecho, ya que toda rareza entonces sería excluida. La ausencia de lecho lleva a g=j=2 lo que expresa un inmenso riesgo de inventar la atenuación esperada, en el momento de interpretar el problema mismo.

Método

Como tener un lecho parece sin embargo fácil, los textos presentarán para las atenuaciones numerosos ejemplos de pasadores 1.

Aplicación a Baudelaire

Para aclarar la glosa de problema rb(corrompidos~incienso) por vb(responden~perfumes¹) el lecho vendrá de «cantan», y para vb(cantan~ perfumes¹) aclarando rb(corrompidos~incienso) el lecho utilizado con el fin de garantizar g=j=1 será inversamente «responden». A pesar de esta coordinación, ambas perspectivas muestran una imperfección ya que «cantan» hace pensar más en el culto, pero concierne primero a los perfumes corrompidos, mientras que «responden», que se aplica más especialmente a todo olor, evoca menos la celebración. Lo esencial sigue siendo la fidelidad al autor, ahora bien parece haber percibido cómo se completan los opuestos. Buen lector de escritores americanos, no despreciaba de ninguna manera el punto de vista de austeros guardianes de la virtud, incluso aunque mantuviera relaciones muy prudentes con su forma de pensar. Debía considerar favorablemente las imágenes encantadoras que los pensadores de la restricción de los faustos, como Calvino en Europa, habían mirado con ironía [3]-[42]-[170]: «Es una gran vergüenza decirlo, pero es verdad que los lascivos de un burdel se engalanan más casta y modestamente, que las imágenes de las vírgenes que se pueden ver en los templos.» Para Baudelaire las composiciones ambiguas nos llevan a nuestra complejidad [[1060]] en el Índice II de poemas">[[1060]]: «¡Entrevista tenebrosa y límpida
que un corazón convertido en su espejo…

Un faro irónico, infernal,
antorcha de las gracias satánicas,
alivio y gloria únicas
-la conciencia en el Mal!»

§105
· Espaciamiento interior 1
Teoría

El espaciamiento interior (z) en el caso de las tensiones amplias sigue al alejamiento interior (s), uno de los factores de la fluctuación, ya que tsmw es totalmente idéntico a fzgj empleado para estos problemas. En relación con otras glosas la situación queda bastante próxima, sólo hay algunos detalles de cálculo que vienen a añadirse a los principios ya conocidos. Cuando un tope expresa que es justificada la interpretación según la cual un creador estableció en el seno del texto una relación nítida relacionando A y E, permitiendo pensar b(A~E) o d(A~E) poca importancia tiene, entonces z=1 para el conjunto de las glosas de broche (A~E); si no (z) difiere de 1.

Método

A menudo únicamente insistimos en la elección de un autor que concierne dos ideas: ¿las separó o las unió? Pero la dificultad para definir (s) y (z) toca el punto de su relación nítida, porque si todo en un texto se encuentra puesto en relación por el querer del creador, ciertos enlaces permanecen vagos mientras que otros tienen para ellas lazos muy fuertes, y en particular para declarar que A se opone completamente a E hay que tener una representación dada simultáneamente de estas dos trazas.

Aplicación a Baudelaire

Con una frase en el estilo de las Luces se ve bien: “La Naturaleza, que no es la naturaleza, es un remolino, un zumbido”. Ciertamente rd(Naturaleza~naturaleza) parece mejor que rb(Naturaleza~naturaleza) para describir esto, pero de todos modos z=1 con las dos fórmulas.

§106
· Plegado
Teoría

Cuando (z) difiere de 1 para broche con términos, se fija a 2+(1(n/10)) con para (n) el número de los frentes dispuestos en el texto desde uno de los términos hasta el otro. Si las trazas no revisten esta forma de términos, cambiamos muy poco la cuenta, mientras que sin embargo una u otra toma el aspecto de un eje unido a un elemento verbal. Cualquier compartimiento que participa de cualquier modo a un soporte con eje se ve declarado un plegado, que es tomado como un frente. Basta entonces con contar cuidadosamente los (n) otros frentes colocados entre las trazas para acabar en 2+(1(n/10)). En lo que concierne “La naturaleza Es un templo. Pilares vivientes dejan a veces salir confusas palabras…” y b(E~P), debemos evitar “Es” así como “Pilares”, lo que hace 2+(1(1/10)) exactamente como 2+(1(1/10)) con b(es~Pilares) para “La naturaleza es un templo. Pilares vivientes dejan a veces salir confusas palabras…” En lo relativo al juego de sonoridades “La Nature tord mes tortures en m'affligeant de maux” (La Naturaleza retuerce mis torturas afligiéndome dolores) y la glosa b(ture tord~tortures) (turaleza retuerce-torturas), (z) dará 2+ (1(1/10)) porque no se cuentan “Nature”, “tord”, y “tortures” (Naturaleza, retuerce, torturas). Un eje no solidario de un elemento verbal lleva a una cuenta diferente. Un papel verde empleado para el soneto entero daría 2+(1(74/10)) a causa de los 74 frentes del texto en relación con b(color del papel~verts). En cambio con una mancha verde sobre “verts” (verdes) únicamente y la nueva glosa b(color del papel~verts), (z) en lugar de valer 2+(1(74/10))=9,4 se establecerá modestamente en 2+(1(0/10))=2.

Método

El principio consiste en intentar atribuir un eje a un número muy pequeño de compartimientos, luego, en caso de imposibilidad solamente, en contar un conjunto más grande.

Aplicación a Baudelaire

Ciertas veces el tope hace que toda cuenta de frentes sea inútil, como para b(respond~responden). El eje del elemento tomado en «Correspondencias», el título del soneto, posee un enlace tan grande con el término acercado a él en la glosa que z=1. Baudelaire no pudo dejar que ésto se le escapara; tenía la cultura para ello y también la ventaja de haberle dado vueltas a la noción en todos los sentidos hasta divertirse con ello. Raymond Poggenburg señala que los conocedores a menudo le atribuyen una caricatura donde se encuentra representado Courtois, conocido entonces por sus artículos de periódico sobre la pintura, inclinándose hacia un cuadro, con una trompetilla en dirección al lienzo [797].

§107
· Espaciamiento exterior 1
Teoría

El espaciamiento exterior (k) sirve para el cálculo de las verosimilitudes de atenuación y de fortalecimiento. Para las tensiones amplias (k) se refiere a (c); luego recurrimos a un procedimiento parecido en relación con otras glosas; y primero dos glosas de cualquier tipo tienen k=1 tan pronto como exista para cada una un espaciamiento interior (z) con valor 1 y que entre todas las trazas de ellas, de las cuales ciertas eventualmente confundidas, A, E, F, H, formando b(A~E) con b(F~H), o bien d(A~E) con d(F~H), hay continuidad de propósito garantizada por un tope. Así rb(N~Naturaleza) posee con vb(templo~hombre) una relación que permite k=1. Luego el fondo del pasaje se comprendería así eventualmente: el hombre, generalmente o como poeta, honraría el templo supremo.

Método

El intérprete de un autor del pasado, muy a menudo, experimenta alguna dificultad en considerar profundamente que su héroe haya reflexionado de modo muy diferente a él mismo, ahora bien se hace así el mayor daño, y también perjudica a la memoria del creador admirado. A pesar de este peligro conocido por todos, la pendiente tiene tanta fuerza que corrientemente se va a buscar en el seno de las ilustraciones imaginadas lo que piensa de veras el intérprete.

Aplicación a Baudelaire

Conviene para evitar este peligro no mostrar como algo seguro un sentido irreligioso del soneto, defendible por cierto, pero de ninguna manera necesario. Siguiendo posiblemente a Filón, gracias a numerosos adaptadores de su método, que las tradiciones de la exégesis utilizan, Lamartine se expresa así [489]-[575]: «¡Es Dios, es este gran todo, quien se adora a sí mismo!» Describe en otro lugar a un personaje según sus palabras [493]-[575]: «Oh padre, decía él, de toda criatura,
cuyo templo está por todas partes donde se extiende la naturaleza…» La duda asalta sólo pasajeramente a este espíritu meditativo [492]-[574]: «…Dios es sólo una palabra soñada para explicar el mundo…» Combina también las ideas [11]-[488]-[575]: «¡Dios escondido, decías, la naturaleza es tu templo!»

§108
· Espaciamiento exterior diferente de 1 con términos
Teoría

Cuando el espaciamiento exterior difiere de 1 y que las trazas toman la apariencia de términos únicamente, éste equivale a 2+(1(n/10)) con (n) para el número de frentes situados entre los términos recíprocamente más alejados entre los de las glosas concernidas. Para los fortalecimientos tanto como para las atenuaciones, el procedimiento de cuenta se revela muy próximo del utilizado para (c), el alejamiento exterior.

Método

Lo que cambia concierne a las limitaciones precedentes de la medida, ya que en lo sucesivo la necesidad de tener solamente tensiones amplias que hay que considerar se desvanece totalmente. Estas últimas parecen solamente glosas de un tipo especial, en medio de otras igualmente disponibles.

Aplicación a Baudelaire

El espaciamiento exterior (k) entre vb(corrompus~encens) y rb(corrompus~temple) (corrompidos-incienso, corrompidos-templo) se establece en 8,4 ya que las dos trazas más distantes, «encens» y «temple», tienen 64 frentes de separación.

§109
· Espaciamiento exterior diferente de 1 con eje
Teoría

Un espaciamiento exterior distinto de 1, si se encuentra un eje, o dos o tres o cuatro, en las glosas examinadas, es a veces conocido según una cuenta limitada por dos plegados, o por un plegado acompañado de otro frente. El dispositivo empleado con (z) se encuentra reutilizado en relación con la distancia que separa en cuanto a las trazas (A~E) y (F~H): para A y F, o A y H, o E y F, o E y H.

Método

Ningún cambio decisivo se efectúa, en comparación con el caso en que cada una de las trazas posea el carácter de un término, salvo cuando los ejes no estén ligados a nada verbal. Así para “Elelel embarcación se incendió. Hoy hace buen tiempo. Ello es bello” vb(embarcación~bello) y rb(Elelel~embarcación) dan un espaciamiento exterior de 2,8 porque se debe contar “embarcación”, “incendió”, “Hoy”, hace”, “buen”, “tiempo”, “Ello”, “es” como frentes, ocho en total, lo que da el resultado 2+(1(8/10)). Ya que la combinación entre interrupciones y juegos verbales impide concluir a una continuidad de intención entre “Elelel embarcación se incendió” y “Ello es bello” excluimos k=1. Si algún indicio hacía pensar que “Ello” representa a “Elelel embarcación” entonces en efecto k=1 debería imponerse.

Aplicación a Baudelaire

La sobreestimación de las continuidades caracteriza frecuentemente la interpretación de los enamorados de una obra, sobrecogidos por el miedo de ignorar algún tesoro. A su diferencia nos persuadiremos que el examen sigue siendo necesariamente esquemático para las cosas del intelecto, tanto como para los físicos [[1133]] en el Índice II de poemas">[[1133]]: «Y la armonía es demasiado exquisita,
quien gobierna todo su bello cuerpo,
para que el impotente análisis
anote los numerosos acuerdos.» El entusiasmo sigue otra vía que la del estudio, que se parece más que ella a la inspiración. Baudelaire, soñando con la imagen de Platón, de la cadena de los anillos de hierro que están imantados por medio de una piedra magnética, parcialmente le da su confianza para transmitir la belleza nacida de él, heredera posiblemente de concepciones más que antiguas [736]-[737]-[738]-[739]-[[1067]] en el Índice II de poemas">[[1067]]: «Te doy estos versos con el fin de que si mi nombre
aborda felizmente las épocas lejanas…

tu memoria, igual que las fábulas inciertas,
canse al lector como un tímpano,
y por fraternal y místico eslabón
se quede como colgada de mis rimas altivas…»

§110
· Bandeja y atenuación
Teoría

Si una muesca sirve en una atenuación con el acompañamiento de otra glosa, ciertas veces ésta es capaz de atenuar también la muesca utilizada, haciendo entonces correr el riesgo de cometer una falta sobre los diversos espaciamientos exteriores. Así para la aclaración de rb(corrompidos~templo) empleamos vb(corrompidos~incienso) que se llamaba antes, como muesca, rvb(corrompidos–incienso). En el dispositivo rb(corrompidos~templo) vb(incienso~templo) rvb(corrompidos~incienso) vb(sentidos~ incienso) vb(corrompidos~sentidos), lo mejor es guardar rb(corrompidos~templo) vb(corrompidos~incienso) vb(incienso~sentidos) para medir una bandeja de atenuación, cierto menos perfecto que la atenuación con el boceto y la pinza de la muesca, pero que abastece la sustancia, para dos atenuaciones dotadas de un gradiente de suma, y sin ningún fortalecimiento de atenuación. Una confusión posible de la glosa de problema con la otra de atenuación, acarreará el peligro de tomar, en el curso de un cálculo precipitado, el espaciamiento relativo a vb(corrompidos~incienso) vb(incienso~sentidos) para el relativo a rb(corrompidos~ templo) vb(incienso~sentidos). Hay que notar que ambos espaciamientos exteriores, en rb(corrompidos~ templo) vb(corrompidos~incienso) vb(incienso~sentidos), van de las atenuaciones hacia el único problema, sin concernir la relación entre las atenuaciones.

Método

El cambio de notación que va con empleo de las glosas queda parcial, y podemos aquí o allí volver al uso precedente; sin embargo las glosas con eje, que no poseen de ninguna manera el carácter de arbitrajes, permanecen entonces excluidas de toda mención que usa el signo (–).

Aplicación a Baudelaire

Los términos «corrompidos» y «temple» que se equilibran no deben hacer creer que Baudelaire pensaba adivinar bajo las apariencias del mundo un combate entre el bien y el mal como algo decisivo. El encadenamiento parece a menudo más difícil de captar: el dolor vigila a la corrupción, limitando también sosería y sueño [[1007]] en el Índice II de poemas">[[1007]]: «¡Sea bendecido, mi Dios, que da el sufrimiento
como divino remedio a nuestras impurezas
y como la mejor y la más pura esencia
que prepara a los fuertes a las voluptuosidades santas!». Los versos parecen muy solemnes; sin embargo al autor le gustaba rodearse de precauciones múltiples en atención al tono del predicador [705]: «"El Sabio sólo se ríe estremeciéndose." ¿De qué labios plenos de autoridad, de qué pluma perfectamente ortodoxa cayó esta extraña y sorprendente máxima? ¿Nos viene del rey filosofo de Judea? ¿Hay que atribuírselo a José de Maistre, este soldado animado por el Espíritu Santo?» La Evocación de las alegrías del cuerpo descritas por palabras afectuosas hacia la antigüedad griega o romana ocupa incluso su reflexión divertida [[1064]] en el Índice II de poemas">[[1064]]: «Entonces el hombre y la mujer en su agilidad
gozaban sin mentira y sin ansiedad,
y, el cielo amoroso acariciándoles el lomo,
ejercían la salud de su noble máquina.
Entonces Cibeles, fértil en productos generosos,
no encontraba en absoluto a sus hijos de un peso demasiado oneroso,
sino, loba de corazón hinchado de ternuras comunes,
abrevaba el universo en sus tetas morenas…

Tenemos, es cierto, naciones corrompidas,
para pueblos antiguos de bellezas desconocidas…¡Pero estas invenciones de nuestras musas tardías
jamás impedirán que las razas enfermizas
rindan a la juventud un homenaje profundo,
-a la juventud santa, al aire simple, a la frente sin arrugas,
al ojo límpido y claro como agua corriente,
y que va difundiendo sobre todo, despreocupada
como el azul del cielo, las aves y las flores,
sus perfumes, sus canciones y sus dulces calores!» No hay que declarar con énfasis estos versos como totalmente extranjeros para „Correspondencias“, deduciendo que el pensamiento de Baudelaire habría cambiado mucho, entre los momentos de redacción de los poemas, ya que ambas piezas aparecieron en 1857 por primera vez, y ningún testimonio de ellas existe antes de esta fecha, que hace un límite tan cómodo como lógico para las composiciones que hay que citar con el fin de aclarar el famoso soneto [7]-[662].

§111
· Cálculo de un gradiente de problema sin eje
Teoría

Calculemos como gradiente de problema el de rb(templo~Correspondencias); no se trata de una tensión sino de un ligero problema de interpretación; el autor parece haber unido las nociones de sonidos, colores, perfumes y la dada por el título, pero ha podido no relacionar principalmente ésta a «templo»; entonces preguntémonos qué grado de verosimilitud alcanza la idea que vio esta relación como molesta. Con 1/qepfzgj tenemos 1/(1)(1)(2)(2)(2,2)(2)(1)=0,056 lo que representa un valor despreciable. Siendo aquí las trazas los términos q=e=1; al guardar silencio el soneto a propósito de la dificultad mencionada p=2; al quedar el título aislado en relación del primer verso f=2; al alcanzar la distancia 2 frentes, «Naturaleza» y «es», z=2+(1(2/10))=2,2; por último ya que nada en el poema viene a oponerse al principio que existe allí un obstáculo, sobre todo no «responden», «símbolos», «palabras», ((g)(j))=2 con ((g)(j))=(2)(1)=2 si escogemos poner 1 para el término aislado «Correspondencias».

Método

La relación de un título a lo que lo sigue no se deja fácilmente analizar. De un lado sabemos que todo el texto obedece al título por deseo del autor, pero por otro lado la sospecha de que a lo mejor él no haya pensado siempre en ello de una manera tan fuerte está a menudo justificada, al menos para el detalle de sentido más fino.

Aplicación a Baudelaire

La cuestión del templo que sería el mundo natural conduce a la de la divinidad en honor de la cual se ha construido un edificio. Este punto nos lleva hacia esta noción de un dios sin nombre que parece ser había impactado al último apóstol [153]: «Entonces Pablo, puesto en pie en medio del Areópago, dijo: Varones atenienses, en todo observo que sois muy religiosos; porque pasando y mirando vuestros santuarios, hallé también un altar en el cual estaba esta inscripción: "al dios no conocido". Al que vosotros adoráis, pues, sin conocerle, es a quien yo os anuncio.» Continúa así [142]-[154]: «Porque en él vivimos, y nos movemos, y somos; como algunos de vuestros propios poetas también han dicho: Porque linaje suyo somos. Siendo, pues, linaje de Dios, no debemos pensar que la Divinidad sea semejante a oro, o plata, o piedra, escultura de arte y de imaginación de hombres.»

§112
· Cálculo de un gradiente de problema con eje
Teoría

Examinemos el gradiente obtenido por una glosa de problema con eje: rb(N~Naturaleza). Ya que «Naturaleza» es un término, e=1; por otro lado, N careciendo de un sentido evidente representado por algún término imposible de encontrar en una colisión, el otro corte, (q), asciende a 2. El texto que permanece mudo en cuanto a una dificultad repetida en el seno de rb(N~Naturaleza), la vara (p) alcanza 2. El componente (f) alcanza 1, dado que la relación “N-Naturaleza” no sabría despertar la menor objeción. Para (z), llega también a 1, a causa de este lazo muy poderoso. Luego ((g)(j))=2, porque el problema aparece probablemente, por cierto, pero no posee la fuerza de una colisión; como por añadidura tenemos en N un punto difícil, g=1, de modo que el nivel j=2 se vuelve inevitable para ((g)(j))=2. El gradiente vale entonces 1/(2)(1)(2)(1)(1)(1)(2)=⅛ o sea el doble de 1/16, umbral de lo despreciable.

Método

En lo que concierne a una colisión, el gradiente no es otro que el canal 1/tsmw, ahora bien con 2 para cada uno de los factores obtenemos 1/(2)(2)(2)(2)=1/16=0,062. Parece justificado considerar esto como casi nada, ya que cero permanece imposible de formar en este dispositivo de medida.

Aplicación a Baudelaire

La N de «Naturaleza» debe también permitir otro tipo de glosa, vb(N~Naturaleza), aunque la noción de un "personaje-mundo" sólo desplaza cada dificultad que ella trata. El aspecto majestuoso de la realidad natural ha sido cantado por numerosos autores antiguos, aquellos tan admirados por los maestros de los colegios en la época de Baudelaire. La emoción de Plinio se hace luz [770]: «…la enormidad de los robles del bosque Herciniano, respetados por el tiempo y los contemporáneos del origen del mundo, sobrepasa toda maravilla, por su condición casi inmortal.» Pretende entonces describir, a propósito de esta inmensidad del norte, las raíces de los árboles que «…se apuntalan como luchadores para formar arcos hasta la altura de las mismas ramas, como puertas abiertas donde pueden pasar escuadrones de caballería.»

§113
· Cálculo para una atenuación sin eje
Teoría

La glosa vb(incienso~sentidos) que atenúa rb(corrompidos~incienso) posee un gradiente con q=e= 1, gracias a ambos términos; p=2, porque ninguna indicación de aclaración del sentido de la corrupción en cuestión no se da explícitamente en el seno del texto; f=2, porque la clara relación que se establece de «incienso» a «transportes» no encuentra equivalente de «incienso» a «sentidos»; z=2,4 a causa de los frentes «que», «cantan», «transportes», y «mente»; g=j=1, a causa de «transportes» que sirve de lecho, abasteciendo la noción de embriaguez, entonces igualmente la de sensualidad. En total 2(1/qepfzgj)=2(1/ (1)(1)(2)(2)(2,4)(1)(1)=1/4,8=0,208 resultado que parece defendible.

Método

Los párrafos 21, 34, 63, 105, 106 proporcionan las bases de la comprensión en cuanto a las condiciones que hay que reunir para s=1 y z=1.

Aplicación a Baudelaire

Las glosas rb(corrompidos~mente) por una parte, vb(incienso~sentidos) por otra, dan casos parecidos donde estamos muy próximos de un marco manifiesto, pero para carecer de ello finalmente. La idea de que el perfume de los templos nos lleva al exceso no puede fácilmente aislarse de la que concierne a su coste. Plinio indica lo que son [767]«…las riquezas de Arabia y las causas que le valieron el sobrenombre de "Feliz " y de "Afortunada".» Precisa en seguida: «El incienso sólo se encuentra en Arabia, y no en toda Arabia…Los bosques [de incienso] tienen una longitud de veinte ríos -y una anchura de diez. El río, siguiendo el cálculo de Eratóstenes, vale 40 estadios, es decir cinco mil pasos; según otros, 32 estadios. Las altas colinas se elevan allí, donde crecen espontáneamente los árboles de incienso, que descienden hasta la planicie. Estamos de acuerdo en decir que el suelo es arcilloso, con raras fuentes nitrosas…Son los únicos Árabes quienes ven el árbol de incienso, y todavía no todos lo ven; no hay más de 3000 familias, de dice, que poseen por herencia el privilegio de la explotación; por esto los miembros de estas familias son llamados "sagrados"…La cosecha se hacía antaño una vez por año, al ser más rara la venta. Ahora el afán de lucro hace proceder a una segunda vendimia. La primera y la única natural se prepara hacia la salida de la canícula, en plenos calores, por incisiones hechas en sitios donde la corteza, muy delgada y distendida, parece ser la más hinchada por la savia. Es allá donde se abre una herida, sin quitar nada; de allí brota una espuma viscosa. La dejamos espesarse y coagularse, y la recogemos, si el terreno lo exige sobre una estera de palmera, en otro lugar, sobre un área de tierra batida alrededor. El primer procedimiento da un incienso más puro, el otro, un incienso más pesado. El incienso que queda sobre el árbol es cogido mediante un cuchillo: también está mezclado con corteza. El bosque, dividido en partes determinadas, está protegido por la mutua honradez: nadie guarda los árboles heridos, nadie roba a su vecino. Pero, a fe mía, en Alejandría, donde se trabaja el incienso, toda precaución es poca para proteger los talleres. Sellamos el taparrabos de los obreros, les ponemos en la cabeza una máscara o un retículo apretado; sólo se les deja salir desnudos. ¡Tanto es verdad que en nuestra casa el castigo da menos seguridad que allá en sus bosques! En otoño recogemos el producto exudado en el verano; es el incienso más puro, es blanco. La segunda cosecha se hace en primavera, sobre incisiones hechas en invierno. El incienso, que sale, es rojizo, y no vale tanto como el precedente…El incienso que queda suspendido en lágrimas redondas lleva el nombre de incienso macho…Algunos piensan que debe este nombre a su semejanza con los testículos…El incienso cosechado es transportado a espalda de camello…» Quemamos también para las divinidades ciertas mezclas de perfumes un poco menos dispendiosas que el producto original.

§114
· Cálculo para una atenuación con eje
Teoría

Midamos el gradiente obtenido por vb(N~Naturaleza) percibido en la relación con rb(responden~ Naturaleza). Los componentes iniciales ya se han visto: q=2 y e=1. Igualmente f=z=1. Queda entonces (p), (g), (j) por definir. La noción de templo da un lecho cómodo que justifica los valores g=j=1. Finalmente como el texto no declara en ninguna parte que él aclara un punto cualquiera de él mismo p=2. El resultado es 2(1/qepfzgj)=2(1/(2)(1)(2)(1)(1)(1)(1))=2(¼)=½=0,5.

Método

El párrafo 112 da las explicaciones relativas a (q), (e), (f), y (z) que son independientes del tipo de glosa, en (r), (v) u (o).

Aplicación a Baudelaire

La bandeja rb(répondent~ Nature) vb(N~Nature) (responden-Naturaleza, N-Naturaleza) posee una verosimilitud más endeble: ((1/tsmw)(0,5/k)). Sin embargo tal valor no puede verse contado por el hecho de que el canal citado se revela menor que 0,062. A causa de la falta de enlace entre «répondent» y «Nature» (responden, Naturaleza) t=2 en efecto; s=6,1 a causa de los 41 frentes entre ambos términos; m=2 porque “répondre” (responder) puede tener como sentido “équilibrer” (equilibrar); w=2 porque el mundo sería susceptible de contener alguna realidad parlante, a pesar de estar privado de todo lenguaje. Así tsmw=(2)(6,1)(2)(2)=48,8 lo que lleva a 1/tsmw=1/48,8=0,02. Una aclaración de gran fuerza aplicada a un problema demasiado endeble no lleva a nada apreciable para el cálculo.

§115
· Cálculo para una glosa neutra sin eje
Teoría

El gradiente propio a ob(homme~parfums¹) (hombre-perfumes¹), con «parfums» tomado en el octavo verso, sigue siendo despreciable. Los cortes valen 1; ya que no se ha hecho ninguna declaración del texto sobre un acta, p=2; la relación de las trazas siendo mínima, f=2; z=4,6 porque se encuentran 26 frentes entre las trazas. Ya que el sentido principal del poema concierne al mundo natural, acercar más «parfums» (perfumes) de «homme» (hombre) que de «Nature» (Naturaleza) plantea un problema, lo que da g=j=2; para llegar a g=j=1 habría habido que obtener una ausencia total de carácter difícil o aclarante de la glosa: esto realmente habría justificado su neutralidad. El gradiente es pues 1/qepfzgj=1/(1)(1)(2)(2)(4,6)(2)(2), más pequeño que 1/(2)(2)(2)(2) y considerado por este hecho como imposible de tomar en serio.

Método

De la misma forma que un texto principalmente imaginativo puede contener un razonamiento aislado, en ciertos casos los inventarios tendrán su lugar en el seno de realizaciones poéticas; ahora bien las glosas neutras tienen por función eventual tratar este género de pasajes.

Aplicación a Baudelaire

La abundancia de enigmas para „Correspondencias“ deja ver estas descripciones inútiles, pero allí también algún uso de ellas aporta un gradiente superior a 1/16; así en lo relativo a ob(perfumes²~expansión), con «perfumes» tomado en el noveno verso, tenemos 1/q(1)e(1)p(2) f(1)z(1)g(1)j(1) entonces ½ o 0,5. Por cierto Baudelaire entrega, al lado del sentido que autoriza esta glosa, un pensamiento difícil de seguir, pero existen unas ideas menos problemáticas en el soneto. El amor de la sencillez trae de qué escribir b(verdes~praderas), como se ha observado a menudo [670]. Plinio que también se interesa por las bases del mundo intelectual, después de haber citado a Homero, habla de este modo [771]«Cicerón, otra lumbrera de las letras, dijo: "Mejores son los perfumes con sabor a tierra que los perfumes con sabor a azafrán". Prefirió en efecto "sabor" à "olor". Diremos también: "La mejor tierra es la que tiene sabor a perfumes". Si nos hacen falta indicaciones sobre el olor requerido de la tierra, a menudo se encuentra, sin ni siquiera remover la tierra, a la puesta del sol, allí donde el arco iris ha colocado sus extremidades, y cuando, después de una sequedad continua, la lluvia la ha mojado. Exhala entonces este aliento divino característico, concebido por el sol, con el cual ningún aroma es comparable.»

§116
· Cálculo para una glosa neutra con eje
Teoría

Busquemos el gradiente propio a ob(N~Naturaleza), ya que conocemos el de ⅛ de rb(N~ Naturaleza) y ya que entrevemos alguna utilidad de vb(N~Naturaleza) en relación con varios problemas. El resultado es para ob(N~Naturaleza) de 1/qepfzgj=1/(2)(1)(2)(1)(1)(2)(2), porque N da q=2; «Naturaleza», e=1; el silencio del texto, p=2; la nitidez del lazo, f=z=1; la posibilidad de tener algún problema con N, g=j=2. Como el umbral de lo despreciable, 1/16, no es superado de ninguna manera aquí, vb(N~ Naturaleza) bien parece reservar algún aspecto interesante.

Método

Observemos que la pluralidad en los gradientes, para la atenuación, debería traer más de seis glosas en la misma estantería, dado que a menudo existen varias atenuaciones que tienen la misma fórmula pero no el mismo gradiente. A causa de esto, hay que limitar a seis el número de las glosas de toda estantería, con solamente dos en (v), una para el uso de (b), la otra anotada por (d).

Aplicación a Baudelaire

El interés de vb(N~Naturaleza) sería abordar particularmente rb(pilares~palabras) y rb(bosques~símbolos). El contenido del broche (N~Naturaleza), para la intuición, nos guía hacia dos caminos: el de la cuestión rb(N~Naturaleza); y el otro relativo a la idea que un "personaje- mundo" hablaría o daría una simbología. En lo concerniente a vb(N~Naturaleza) cuya verosimilitud queda por medir, esta noción nos recuerda que la iglesia posee ordinariamente la imagen general de un hombre que extiende los brazos. El apóstol de los gentiles escribía [156]: «…vosotros sois el templo del Dios viviente…» y la simbología de la cruz abastece la intuición superior que permite comprender la forma de numerosas construcciones. Porfirio, independientemente, escribe que para la divinidad [809]«…entre los hombres se ha consagrado un templo, el pensamiento…» Pero añade «…sobre todo el del sabio, o más bien sólo éste…» El francés, lengua de Baudelaire, conoció durante mucho tiempo este rasgo, de ninguna manera singular al resto, en que las sienes eran llamadas "templos" [855].

§117
· Travesaño
Teoría

Muy frecuentemente, para que una glosa neutra o de problema abastezca a otra algún fortalecimiento, hace falta un dispositivo que llamaremos el travesaño, el cual sólo contiene las glosas pertenecientes al mismo tipo, de símbolo (r) o bien (o); benefician de fórmulas del mismo signo para el juicio, (b) o bien (d); poseen una traza común; y por último no se oponen de ninguna manera por su significación.

Aplicación a Baudelaire

Así ob(N~Naturaleza) y ob(N~templo) gozan de un travesaño, mientras que rb(ricos~ almizcle) y rb(triunfantes~otros) están privados de ello por falta de un término común; igualmente vb(corrompidos~otros) y vd(frescos~otros) escapan del travesaño a causa de la diferencia de signo en las fórmulas. Intuitivamente rb(ricos~almizcle) y rb(triunfantes~otros) se refuerzan, y también vb(corrompidos~ otros) vd(frescos~otros), pero el cálculo no puede seguir toda la realidad inmediatamente.

Método

El medio empleado para captar el fortalecimiento recíproco de las colisiones parece menos empobrecedor, sin embargo la selección a la cual han sido sometidos muestra grandes exigencias, de modo que allí todavía se efectuó una filtración vigorosa de las vistas; simplemente ocurrió antes del análisis de la refección y del parapeto. En cuanto al fortalecimiento de una colisión por una glosa de problema tiene algo mixto, necesariamente, y sin embargo no comporta ninguna imposibilidad ya que toda colisión es una glosa; aunque simplemente se obtiene una glosa de problema que apoya a otra.

§118
· Fortalecimiento de las atenuaciones en una glosa
Teoría

Dos glosas atenuantes de gradiente de multiplicación por dos se refuerzan cuando tratan de modo calculable algún problema idéntico; merecen el mismo signo, (b) o bien (d); muestran una traza común; y no tienen oposición de sentido, ni mutua ni en su relación con el texto.

Método

Tales atenuaciones forman unidas un sentido que no se encontraría dado por ninguna de ellas tomadas sola. Normalmente esto no conlleva ningún peligro para el texto, afortunadamente.

Aplicación a Baudelaire

En la aproximación atenuante de rb(vivientes ~pilares) un fortalecimiento se produce entre vb(pilares~bosques) por una parte, vb(pilares~símbolos) por la otra; además en lo que concierne a rb(Naturaleza~pilares), ambas glosas pueden de nuevo reforzar mutuamente su atenuación y no engendran ningún problema especial para la comprensión del soneto.

§119
· Fortalecimiento de las atenuaciones en dos glosas
Teoría

Para el fortalecimiento de las glosas con un gradiente de suma, ninguna repetición de broche se admite de un par a otro, de modo que vb(perfumes¹~dulces) vb(colores~dulces) no beneficia de ningún apoyo medible nacido de vb(perfumes¹~dulces) vb(sonidos~dulces), a causa de la repetición de (perfumes¹ ~dulces). Sobre cada uno de los demás puntos los principios que valen para las glosas que tienen un gradiente a multiplicación por dos están ampliamente extendidos. Por ejemplo vb(Naturaleza~perfumes¹), vb(perfumes¹~templo), dirigidos hacia el tratamiento de rb(Naturaleza~templo) deben atenuarlo de modo calculable, como vb(Naturaleza~colores), vb(colores~templo) que los refuerzan. Los dos pares no pueden ni oponerse al texto, ni perjudicarse mutuamente. Por último es necesario, para las glosas consideradas de dos en dos, aquí vb(Naturaleza~perfumes¹) vb(Naturaleza~colores) por su parte, así como vb(perfumes¹~ templo) vb(colores~templo) por la suya, que un fortalecimiento se efectúe en el plano intuitivo, y que exista una traza común. Más generalmente utilicemos "x" para símbolo de “b o bien d, siempre el mismo”; luego "y" para “b o bien d, poca importancia tiene que sea o no idéntico a x, con tal que permanezca fijo una vez empleado”. Entonces hace falta por ambas partes con vx(A~E) vy(F~L), luego vx(A~H) vy(F~R), un sentido que permita que vx(A~E) y vx(A~H), se refuercen mientras que vy(F~L) vy(F~R) actúen igual.

Método

La presencia de agujas negativas, vistas en el párrafo 46, hace pensar que ciertas composiciones permitirán el uso de fortalecimientos para las glosas en (d) con un gradiente de suma.

Aplicación a Baudelaire

El modelo será muy diferente: vb(Naturaleza~perfumes¹) vb(perfumes¹~ templo), vb(Naturaleza~colores) vb(colores~ templo). La ida que las impresiones fusionan, una vez soldada a la explicación de conjunto, no puede perjudicar ya que incita a reflexionar sobre la poesía. Para los otros planos es posiblemente de otro modo y Platón tomaba, con una de las tradiciones que transmitía este género de imagen, ciertas precauciones [762]: «… en la música hay figuras y modulaciones, ya que la música está hecha de ritmo y armonía, de forma que podemos expresarnos correctamente describiendo un aire o una actitud como rítmicos o armoniosos, pero no llamándolos de un bello color, siguiendo la expresión llena de imágenes de los directores de coro…» Por otra parte el encanto de la noción permite obtener un efecto tan emocionante que, a pesar del empleo ambiguo a menudo presente en el seno de los textos más diversos del verbo "ver", quedamos impresionados, cuando seguimos una corriente muy diferente de meditación, por la narración relativa a la nube donde entra Moisés [111]: «Todo el pueblo observaba el estruendo y los relámpagos, y el sonido de la bocina, y el monte que humeaba; y viéndolo el pueblo, temblaron, y se pusieron de lejos.»

§120
· Cálculo para dos fortalecimientos de glosas en (r)
Teoría

Intentemos calcular dos fortalecimientos para las glosas rb(ricos~ámbar), rb(triunfantes~ámbar). Los gradientes 1/qepfzgj y 1/q’e’p’f’z’g’j’ llevan a las maniobras (1/qepfzgj)+(1/q’e’p’f’z’kg’j’) y (1/q’e’p’f’z’g’j’)+ (1/qepfzkgj). Afortunadamente, ambos gradientes tienen la misma forma, con q=q’=e=e’=1 de por los términos; p=p’=2, una causa del silencio del texto que concierne a un problema cualquiera; f=f’=z=z’=1 debido a los fuertes enlaces gramaticales; finalmente g=g’=j=j’=2 porque ningún problema parece establecerse de modo decisivo, «triunfantes» y «ricos» pasando fácilmente por términos figurados para el punto de vista incluso del creador. Los componentes (1), (1), (2), (1), (1), (2), (2) abastecen entonces de que dar el mismo gradiente para las dos glosas: 1/(1)(1)(2)(1)(1)(2)(2)=⅛=0,125. El espaciamiento exterior (k) iguala a 1 ya que la continuidad de la intención que une los cuatro términos parece entera. Las maniobras idénticas tienen el siguiente aspecto: 1/(1)(1)(2)(1)(1)(2)(2)+1/(1)(1)(2)(1)(1)(1)(2)(2)=⅛+⅛=¼.

Método

Las glosas neutras de los mismos broches tendrán visiblemente los mismos gradientes, y, en la perspectiva del fortalecimiento, maniobras idénticas.

Aplicación a Baudelaire

Una observación vecina debe realizarse sobre ob(ricos~almizcle) y ob(triunfantes~almizcle); igualmente rb(ricos~almizcle) y rb(triunfantes~almizcle) darán este tipo de resultado. Llegamos a la evocación de las fuerzas de lo atractivo recurriendo a los últimos versos ya que los perfumes, al cantar los transportes, celebran el amor. La cultura de Baudelaire se muestra por todas partes fundada sobre un saber efectivo. A la edad de dieciocho años escribía a su padrastro [633]: «Sabes que me he aficionado a las lenguas antiguas…» Un premio de versos latinos en el "Concurso General" había precedido, que daba algo de seriedad a esta declaración [598]. Citemos entonces a Virgilio sobre los efectos que conlleva la sensibilidad [967]: «Sí, toda la raza de los seres terrestres, hombres o bestias, y la de las bestias marinas, los rebaños y las aves multicolores, se lanzan furiosamente a estos arrebatos ardientes: el amor es el mismo para todos…Es sobre todo, no hay que dudarlo, en las yeguas que el frenesí amoroso es notable…se alzan sobre los altos peñascos, cara al Céfiro, se penetran de brisas ligeras y a menudo, sin ningún acoplamiento, fecundadas por el viento, ¡oh maravilla! huyen velozmente a través de los peñascos, los picos y los valles encajonados…» Así la fuerza natural se ejercita con habilidad sobre los órganos de la vida.

§121
· Cálculo para dos fortalecimientos de glosas en (o)
Teoría

Examinemos los fortalecimientos de ob(N~Naturaleza) y ob(N~templo). Sus gradientes 1/q¹e¹p¹f¹z¹g¹ j¹ y 1/q¹’e¹’p¹’f¹’z¹’g¹’j¹’ son idénticos: 1/(2)(1)(2)(1)(1)(2)(2). Entonces al ser despreciables estos dos valores, por el remachado, se hace fastidioso proseguir la discusión a su propósito mucho tiempo. Por esto q¹=q¹’=2 viene del eje; e¹=e¹’=1 del término; p¹=p¹’=2 del silencio que concierne al asunto presente; f¹=f¹’=z¹ =z¹’=1 del lazo textual; g¹=g¹’=j¹=j¹’=2 de la posibilidad de glosas en (v) sustanciales. Cada una de las maniobras tendrá una verosimilitud ((1/16)+(1/(16)(1)))=2(1/16)=⅛ con un valor k¹=1. Modifiquemos el texto con el fin de aumentar los valores, imaginando un principio como “La realidad o la Naturaleza es lo absoluto que hasta comprende, si se piensa bien, cada templo donde el hombre pasa…” El término “absoluto” permite justificar N y no pertenece de ninguna manera a una colisión identificable, lo que lleva a los componentes q² y q²’ a 1. El resultado es hacer pasar el gradiente común a ambas expresiones a 1/8, multiplicando 1/16 por 2. Las maniobras no experimentan ninguna molestia de (k²), ya que se fija a 1 debido a los imperativos gramaticales, también alcanzan ⅛+⅛=¼. De un modo desarrollado (1/q²e²p²f²z²g² j²)+(1/q²’e²’p²’f²’z²’k²g²’j²’) y (1/q²’e²’p²’f²’z²’g²’j²’)+(1/q²e²p²f²z²k²g²j²) se imponen, con aquí (1/(1)(1)(2)(1)(1)(2) (2))+(1/(1)(1)(2)(1)(1)(1) (2)(2))=¼ para los dos.

Método

Si el espaciamiento exterior entre semejantes atenuaciones sigue siendo el mismo, es porque sólo depende de los valores (z²) y (z²’), así como de la continuidad de la intención que une sus trazas, o de la distancia que separa las dos más alejadas; ahora bien tales relaciones tocan simultáneamente las dos maniobras.

Aplicación a Baudelaire

Que ellas compartan una traza como en el fortalecimiento o que ninguna se reencuentre como en ciertas atenuaciones, dos glosas dan un espaciamiento de cálculo fácil. En la situación vista al instante, el mismo lazo sirve para “Naturaleza-templo” por una parte, y “templo- Naturaleza” por otra, si conviene hablar así. En relación con las atenuaciones el asunto tiene todavía más nitidez, ya que el espaciamiento exterior es contado sólo para la glosa de atenuación, a h(2(i/k)) o h((i/k)+ (i’/k’)). Con rb(responden~perfumes¹) vb(dulces~perfumes¹), el cálculo de h(i/k) depende solamente de la distancia perfumes¹-dulces. La atenuación rb(responden~ perfumes¹) vb(dulces~colores) ofrece cuatro términos, pero únicamente los dos conectados menos vivamente, por una y otra parte, tienen importancia para k’, este último afecta al resultado final en h(i’/k’). El contenido de fondo es más difícil de captar. La combinación de una forma de panteísmo con vistas entre las más antiguas, respecto a los objetos, muestra alguna ambigüedad. Balzac que habla de un personaje muy joven mantiene unas declaraciones compatibles con una perspectiva abierta en este punto [90]: «Su obra llevaba las marcas de la lucha que se libraba en esta bella alma dos grandes principios, el Espiritualismo, el Materialismo, alrededor de los cuales giraron tantos bellos genios, sin que ninguno de ellos se hubiera atrevido a fundirlos en uno solo.»

§122
· Cálculo para un fortalecimiento de atenuación en dos glosas
Teoría

El fortalecimiento de vb(Nature~parfums¹) vb(parfums¹~temple) por vb(Nature~couleurs) vb(couleurs ~temple), en atención a la colisión rb(Nature~temple) que se trata de atenuar, se compone de aquel abastecido a vb(Nature~parfums¹) por medio de vb(Nature~couleurs), luego de la ayuda otorgada a vb(parfums¹~temple) que viene de vb(couleurs~temple). [El fortalecimiento de vb(Naturaleza~perfumes¹) vb(perfumes¹~templo) por vb(Naturaleza~colores) vb(colores~templo), en atención a la colisión rb(Naturaleza~templo) que se trata de atenuar, se compone de aquel abastecido a vb(Naturaleza~ perfumes¹) por medio de vb(Naturaleza~colores), luego de la ayuda otorgada a vb(perfumes¹~templo) que viene de vb(colores~templo).] La verosimilitud de vb(Nature~parfums¹) (Naturaleza-perfumes¹) llega a 1/qepfzgj=1/(1)(1)(2)(2)(5,7)(1)(1)=0,043 con q=e=1 debido a los términos; p=2 porque el texto no declara estrictamente nada del comentario; f=2 a causa de un informe demasiado flojo de los términos; z=5,7 de por los 37 frentes intercalados entre «Nature» y «parfums» (Naturaleza, perfumes); g=j=1 a causa de «répondent» que hace pensar en fieles por los perfumes y garantiza así la aclaración dada gracias al lazo “parfums¹-répondent-Nature-temple” (perfumes¹-responden-Naturaleza-templo). Con justificaciones próximas obtenemos para vb(Nature~couleurs) (Naturaleza-colores) la cantidad 1/(1)(1)(2)(2)(5,8)(1)(1)= 0,043. Muy próximo viene en relación, con vb(parfums¹~temple) (perfumes-templo), el resultado 1/(1)(1)(2) (2)(5,5)(1)(1)=0,045. Igualmente vb(couleurs~temple) (colores-templo) da 1/(1)(1)(2)(2)(5,6)(1)(1) o 0,044. Como tenemos aquí gradientes de suma, hace falta para conocerlos, añadir por ejemplo lo que resulta a vb(Nature~parfums¹) (Naturaleza-perfumes¹) y lo que es debido a vb(parfums¹~temple) (perfumes¹-templo). Ambos gradientes hacen así (0,043+0,045) y (0,043+0,044) o sea respectivamente 0,088 y 0,087. Sin embargo cuando se trata de acceder a una medida del fortalecimiento, ambos espaciamientos exteriores se revelan indispensables. El cálculo es pues ((0,043+0,045)+(0,043/k)+(0,044/k’)) con para (k) lo que separa vb(Nature~couleurs) (Naturaleza-colores) de vb(Nature~parfums¹) (Naturaleza-perfumes¹) entonces 5,8; y para k’ lo que aparta vb(couleurs~temple) (colores-templo) de vb(parfums¹~temple) (perfumes¹- templo) o sea 5,6. Obtenemos: ((0,043+0,045)+(0,043/5,8)+(0,044/5,6))=((0,043+0,045)+(0,007+0,007))= (0,088+0,014)=0,102.

Método

No es todavía el nivel del aliso de la bandeja que comprende la glosa de problema con la atenuación cuádruple. De nuevo hará falta para lograrlo saber la altura de espaciamientos exteriores: entre atenuaciones y problema.

Aplicación a Baudelaire

Cada sección tendrá su propio número característico con respecto a la distancia a rb(Naturaleza~templo): k° para vb(Naturaleza~perfumes¹), k¹ para vb(perfumes¹~ templo), k² con vb(Naturaleza~colores), por último k³ con vb(colores~templo). La atmósfera cargada de perfumes evoca los humos de oriente y luego las hojas masticadas lentamente. El éxtasis a menudo alimenta las más locas esperanzas, como la del dominio de las edades futuras, combinada a las quejas con respecto a la existencia diaria al despertar; agotado ignoramos lo que realmente valoramos, y cómo actuar [[992]] en el Índice II de poemas">[[992]]: «Sobre la almohada del Mal es Satanás Trismegisto
quien mece largamente nuestro espíritu encantado,
y el rico metal de nuestra voluntad
es totalmente vaporizado por este sabio químico.» La resolución disipada no trae siempre pasividad, retiro, recogimiento tranquilo. A veces al contrario suicidio, violencias, lujo de los tiranos, animan la fantasía. El cuadro ¨la Muerte de Sardanápalo¨ realizado por Delacroix ofrece estas imágenes en abundancia [166]-[392].

§123
· Una bandeja
Teoría

Prolonguemos el cálculo precedente, con el fin de encontrar el aliso de la bandeja rb(Nature~ temple) (Naturaleza-templo), I, vb(Nature~parfums¹) (Naturaleza-perfumes¹), II, vb(parfums¹~temple) (perfumes¹-templo), III, vb(Nature~couleurs) (Naturaleza-colores), IV, vb(couleurs~temple) (colores-templo), V, con fortalecimiento de las glosas II y III por las IV y V. Los diversos espaciamientos exteriores de atenuación se parecen mucho a los espaciamientos interiores, porque las distancias se refieren a las mismas trazas: «Nature», «temple», “parfums¹”, «couleurs» (Naturaleza, templo, perfumes¹, colores). En cambio contrastan con los espaciamientos exteriores de fortalecimiento. De por su principio el aliso hace aquí 1/tsmw((1/qepfzkgj+1/q’e’p’f’z’k’g’j’)+(1/q’’e’’p’’f’’z’’k’’k°g’’j’’+1/q’’’e’’’p’’’f’’’z’’’k’’’k¹g’’’j’’’)) y dando los valores efectivos (1/(1)(1)(1)(1))((1/(1)(1)(2)(2)(5,7)(5,7)(1)(1))+(1/(1)(1)(2)(2)(5,5)(5,7)(1)(1))+(1/(1)(1)(2)(2) (5,8)(1)(5,8)(1)(1))+(1/(1)(1)(2)(2)(5,6)(1)(5,8)(1)(1)))=((1/129,96)+(1/125,4)+(1/134,56)+(1/129,92))=(0,007 +0,007+0,007+0,007) o 0,03 redondeando el resultado, que, aunque débil, parece aceptable. Si añadiéramos todavía un fortalecimiento, el que va con «sons» (sonidos), todo debería llegar a 0,04.

Método

La dificultad de presentación permanecería mínima ya que al recurrir a los símbolos h, i, i’, i’’, i’’’, i’’’’, i’’’’’ para los valores iniciales, y con las notaciones k² y k³ para los nuevos espaciamientos exteriores de fortalecimiento, luego k’’’’ y k’’’’’ concerniendo los nuevos espaciamientos exteriores de atenuación, el total sería h(((i/k)+(i’/k’))+((i’’/k’’k°)+(i’’’/k’’’k¹))+((i’’’’/k’’’’k²)+(i’’’’’/k’’’’’k³))).

Aplicación a Baudelaire

En esto hay que prestar atención al punto que k°, k¹, k², k³ se refieren a vb(Naturaleza~perfumes¹) vb(perfumes¹~templo) y que las k, k’, k’’, k’’’, k’’’’, k’’’’’ conciernen a rb(Naturaleza~templo). La abundancia de los fortalecimientos posibles en ciertas obras, para relaciones entre ideas, hace pensar en el inmenso número de lazos efectivos que pueden invitar a percibir, tanto el asombro es frecuente para la crítica. Es cierto que el sentido de un texto tiene menos vaguedad que el de un cuadro, pero la comparación entre estos tipos de composición no se revela completamente absurda, a causa de similitudes parciales. Baudelaire señalaba cómo surgió ante él una perspectiva muy alejada de sus concepciones mejor arraigadas [714]: «Se cuenta que Balzac (¿quién no escucharía con respeto las anécdotas, por muy pequeñas que sean, que se remiten a este gran genio?) encontrándose un día frente a un bello cuadro, un cuadro de invierno, muy melancólico y lleno de escarcha, con algunas cabañas y campesinos enclenques, -después de haber contemplado una casita de donde salía un hilito humo, exclamó: "¡Que bello es! ¿Pero qué hacen en esta cabaña? ¿En qué piensan, cuáles son sus penas? ¿Las cosechas han sido buenas? ¿Tienen sin duda deudas que pagar?"» Baudelaire añade: «Se reirá quien quiera del Sr. Balzac. Ignoro quién es el pintor que tuvo el honor de hacer vibrar, conjeturar e inquietarse el alma del gran novelista, pero pienso que nos ha dado así, con su adorable ingenuidad, una excelente lección de crítica. Me ocurrirá a menudo apreciar un cuadro únicamente por la suma de ideas o de ensueños que aportará a mi espíritu.»

§124
· Carácter difícil de una "bandeja de todas las bandejas"
Teoría

Se revela difícil obtener una vista completa en una bandeja, concerniendo la obra que se encuentra analizada, ya que suponiendo que vb(Naturaleza~perfumes¹) obtiene de vb(Naturaleza~colores) un fortalecimiento, la recíproca no es más cómodamente utilizable en la misma bandeja. Habría que recurrir en efecto primero al número (h)+(h’/k), luego a este otro: (h’)+(h/k). Todo daría (((h)+(h’/k))((h’)+(h/k)))=hh’+((h al cuadrado)/k)+((h’al cuadrado)/k)+(h’h/(k al cuadrado)) lo que a menudo traería un debilitamiento numérico enorme, para una ganancia débil en la observación.

Método

Un creador percibe casi siempre intuitivamente lo que engendra, entonces el sentido principal esconde frecuentemente el segundo plano muy lejano de las ideas. En una búsqueda muy simplificadora, como la nuestra, más vale ir en busca de la significación más imponente, para dejar al comentario clásico de acompañamiento las finezas casi impalpables.

Aplicación a Baudelaire

Puesto que en una bandeja vb(Naturaleza~perfumes¹) vb(perfumes¹~templo) se encuentra reforzado por vb(Naturaleza~colores) vb(colores~templo), es fastidioso contar también la verosimilitud de la recíproca. En lugar de h((i/k+i’/k’)+(i¹/k¹k¹’+i²/k²k²’)), sería necesario tener un valor ínfimo: h(((i/k+i’/k’)+(i¹/k¹k¹’+i²/k²k²’))((i¹/ k¹’+i²/k²’)+(i/k¹k+i’/k²k’))). Según el cálculo llevado en el párrafo precedente esto haría ((0,03)(0,03)), en este caso extremadamente simple con valores k¹=k²=1, en lugar de 0,03. No busquemos pues de ninguna manera la bandeja completa que contiene en ella a las demás, sino un esquema interesante para la crítica con un valor numérico sustancial.

§125
· Aumentar la verosimilitud de una interpretación
Teoría

A fin de aumentar la verosimilitud de una bandeja, es bueno aprovechar, si la cosa interesa en cuanto a las significaciones, ciertas ocasiones de fortalecimiento. Esto lleva hasta 1 el resultado de conjunto, el cual ordinariamente sufre de debilidad tan pronto como se quiere sobrepasar la simple banalidad. Así, a pesar de alguna pesadez hay que declararse a favor de una bandeja con por ejemplo rb(responden~perfumes¹), vb(perfumes¹~frescos) vb(frescos~colores), vb(perfumes¹~dulces) vb(dulces~ sonidos), vb(colores~triunfantes) vb(triunfantes~sonidos).

Método

Más vale incluso, con el fin de no desequilibrar la perspectiva, poner únicamente pensamientos que van con conjuntos de fuerte medida, descartando así los otros de verosimilitud ínfima.

Aplicación a Baudelaire

Habría que poder seguir simultáneamente al autor en los ensayos de mezclas entre palabras, un poco como con las distancias intentamos seguir el movimiento de su pensamiento. Conocemos sin embargo poca cosa sobre las maneras baudelairianas; el vino, y luego el opio al principio empleado para vencer el dolor de estómago, desempeñaban un papel sin duda parcialmente querido, modificando ligeramente sus marcas de existencias más habituales [610]-[669]. Al escribir contra la noción de literatura decadente comparaba arte y luz, anotando con respecto a Edgar Allan Poe [682]«En los juegos de este sol agonizante, ciertos espíritus poéticos encontrarán delicias nuevas: descubrirán columnatas deslumbrantes… todas las memorias del opio…» Observaba un poco antes [680]: «…creo que en muchos casos, no ciertamente en todos, la embriaguez de Poe era un medio mnemónico, un método de trabajo, método enérgico y mortal, pero apropiado a su naturaleza apasionada. El poeta había aprendido a beber, como un literato cuidadoso se ejercita en hacer cuadernos de notas.» Además de que sufría las fascinaciones individuales, físicas, que nos empujan a cada uno con tal fuerza tenaz, se encontraba atraído, piensa Baudelaire, por una esperanza de artista: «No podía resistir al deseo de reencontrar visiones maravillosas u horrorosas, las concepciones sutiles que había encontrado en una tempestad precedente…»

§126
· Tratar de ideas aparentemente descabelladas
Teoría

Al tener que mostrarse el análisis utilizable cualquiera que sea la óptica adoptada sobre Baudelaire, con tal que su carácter permanezca admisible, imaginemos, con el fin de probar la flexibilidad, una aclaración que hace contraste con relación a las escogidas más frecuentemente, y que tiene relación con rb(Naturaleza~templo). Veamos la atenuación vb(corrompidos~templo): según este comentario, el poeta, percibiendo un carácter negativo en los templos, comprendería el mal en el mundo como adecuadamente simbolizado por el edificio religioso; enmascarando su pensamiento daría sin embargo indicios para que los mejores lo encuentren. Sigue siendo muy dudoso que el autor hubiera concebido de este modo „Correspondencias“, pero la descripción rb(Naturaleza~templo) vb(corrompidos~templo) hace una bandeja.

Método

La diversidad que domina la crítica puede pues expresarse en la elección interpretativa, los apoyos documentales que alimentan el debate sobre las concepciones del autor, sin que el método utilizado favorezca a otros intérpretes que a los que gozan de los más apreciables testimonios.

Aplicación a Baudelaire

Encontrar un tope que impide aceptar un sentido del soneto hostil hacia las religiones no parece una tarea fácil, porque Baudelaire se pone sin cesar de un lado luego del otro. Juzgando que una parte del legado intelectual ha sido empleada con poca finura por sus propios defensores, multiplicó, en la obra que construía, los ataques en contra de ellos, yendo hasta oraciones dirigidas al demonio [[1074]] en el Índice II de poemas">[[1074]]: «¡Tú qué pones en los ojos y en el corazón de las chicas
el culto de la herida y el amor de los harapos,

oh Satanás, ten lástima de mi larga miseria!

…¡Haz que mi alma un día, bajo el Arbol de Ciencia,
cerca de ti se repose, cuando sobre tu frente
como un Templo nuevo sus ramas se extiendan!» La idea que necesitamos el aspecto sombrío de la humanidad, a causa del contraste de cuya reflexión hace su alimento, lleva a buscar en la efervescencia de los polos opuestos un refugio contra las soserías portadoras de un saber superficial. Tentado por la exploración de los excesos, el autor ha podido detenerse por su interés diario, a pesar de la seguridad de no poder caer jamás en la miseria debido a las rentas de procedencia familiar. A causa de la irritación de tener un peculio demasiado pequeño para su gusto de la distinción, compartía con muchos el sentimiento de ser engañado, pero en el caso de que realmente se hubiera convertido en un adversario de las ideas establecidas, por lo menos, como Don Juan entonces, ha escogido finalmente la ambigüedad [901]- [[1030]] en el Índice II de poemas">[[1030]].

§127
· Un aliso
Teoría

Midamos la verosimilitud de la bandeja rb(Nature~temple) vb(corrompus~temple) (Naturaleza- templo, corrompidos-templo), extremadamente restringida pero que contiene un problema con una atenuación de él, que beneficia pues de la coherencia interna. El aliso se fija en 1/tsmw(2(1/qepfzgj)), o sea (1/(1)(1)(1)(1))(2(1/(1)(1)(2)(2)(7,3)(7,5)(1)(1)))=1/ 109,5=0,009. Los términos justifican q=e=1; el silencio textual sobre la aclaración da la llave para la comprensión de p=2; la relación distendida da a entender f=2; z=7,3 debido a los 53 frentes entre «corrompus» (corrompidos) y «temple»; k=7,5 porque hay que añadir «est» (es) y «temple» (templo) para alcanzar «Nature» (Naturaleza); g=j=1 a causa de los versos que se refieren a la corrupción del incienso.

Método

El cálculo a pesar de esta fuerza de los pasadores sólo puede ser aceptado por escaso margen, el gradiente 2(1/(1)(1)(2)(2)(7,3)(1)(1)) valiendo 1/14,6=0,068 mientras que el umbral del remachado se coloca al nivel de 0,062=1/16.

Aplicación a Baudelaire

Hará falta, para que una bandeja más grande que incluya la vista en este instante no tenga un aliso abusivamente bajo, limitar el número de interpretaciones temerarias. Sin embargo observemos que aquí la debilidad del resultado no era de ninguna manera la sanción de la idea audaz: sólo la distancia de los términos ha actuado.

§128
· Nuevo cálculo de aliso
Teoría

El cálculo para la bandeja rb(répondent~parfums¹) vb(parfums¹~frais) vb(frais~couleurs) da 1/tsmw (1/qepfzkgj+1/q’e’p’f’z’k’g’j’) o 1/(1)(1)(2)(1)((1/(1)(1)(2)(1)(1)(1)(1)(1))+(1/(1)(1)(2)(2)(2,5)(2,6)(1)(1)))=½(½+ 1/26)=0,269. Fortalecimientos con vb(parfums¹~Doux) vb(couleurs~Doux) (NB Doux: dulces) o también vb(parfums¹~triomphants) vb(sons~triomphants) (NB sons: sonidos) mejorarán el resultado. El otro tipo de espaciamiento exterior, el empleado para el fortalecimiento, deberá entonces ser contado. Observemos sin embargo la presencia de vb(parfums¹~frais) vb(parfums¹~Doux) vb(parfums¹~riches) (NB riches: ricos) vb(parfums¹~triomphants). El espaciamiento exterior entre estas glosas parece limitado por los fuertes lazos gramaticales. Por esto en lugar de hacer el cálculo entero basta con ver estos puntos. En las cuatro últimas glosas citadas el último par viene, por cierto, en desfase con respecto a la primera, pero los perfumes como el incienso siguen siendo perfumes en el sentido del segundo cuarteto, entonces el espaciamiento exterior de vb(parfums¹~riches) para vb(parfums¹~frais) y rb(répondent~parfums¹) es 1. Con rb(répondent~parfums¹) vb(parfums¹~frais) vb(parfums¹~Doux) vb(parfums¹~riches) vb(parfums¹~ triomphants), se forma así el conjunto que tiene por valor (1/(1)(1)(2)(1))(1/(1)(1)(2)(1)(1)(1)(1)(1)+1/(1)(1) (2)(1)(1)(1)(1)(1)(1)+1/(1)(1)(2)(1)(1)(1)(1)(1)(1)+1/(1)(1)(2)(1)(1)(1)(1)(1)(1))=½(½+½+½+½)=(½)(2). Por nivelación esto hace (½)(1)=½ en definitiva. No hay necesidad de indagar otras cantidades, ya que el convenio, de todas maneras, limitará el resultado completo a estas alturas.

Método

Con solamente multiplicaciones entre valores bajos, hasta más o menos, en lugar de una suma importante, esto mismo no habría podido realizarse porque en un producto de cantidades únicamente bajo 1 una acumulación de las debilidades se efectúa muy rápidamente: mientras que por una parte 0,5(0,5+0,01+0,5+0,01+0,5+0,01) asciende a (0,765), por otro lado 0,5((0,5)(0,01)(0,5)(0,01)(0,5)(0,01)) da el resultado 0,0000000625.

Aplicación a Baudelaire

Afortunadamente también, el número que concierne a vb(perfumes¹~frescos) por ejemplo no está vinculado en un producto al que vale para vb(colores~frescos), de modo que si se desea emplearlo a la fuerza, es posible añadirlo simplemente a (0,5+0,5) procedente de vb(perfumes¹~frescos) vb(perfumes¹~dulces) en particular. Finalmente señalaremos que los lechos que permiten los pasadores 1 son otorgados por el contexto. De esta manera «carnes de niños» va a servir de lecho a vb(perfumes¹~frescos) para atenuar rb(responden~perfumes¹). En efecto las asociaciones de la memoria sirven de unión entre las carnes de niños y los perfumes frescos.

§129
· Dos alisos
Teoría

Los alisos de rb(vivants~piliers) vb(piliers~forêts) (vivientes-pilares, pilares-bosques) y de rb(forêts~ symboles) vb(symboles~piliers) son próximos. En el primer caso tenemos (1/(1)(1)(1)(2))(2(1/(1)(1)(2)(2) (2,9)(1)(1)(1)))=½(2(1/11,6))=0,086 con «La Nature est un temple…» (La Naturaleza es un templo…) justificando los pasadores. La otra situación da 0,083=(1/(1)(1)(2)(1))(2(1/(1)(1)(2)(2)(3)(1)(1)(1))) con el mismo lecho. La «y» (allí) en el tercer verso asegura la continuidad de propósito que autoriza k=1 en los dos cálculos.

Método

Puesto que ambas bandejas tienen casi las mismas bases intuitivas, sería molesto que sus valores numéricos tuvieran una diferencia considerable.

Aplicación a Baudelaire

La realidad que atraviesa el hombre, cuando marchamos por un bosque, parece como un libro que hay que comprender con profundidad. Las «miradas familiares» ofrecen la ocasión de una reminiscencia posiblemente. Meditando, el hombre accedería eventualmente a las cuestiones importantes, en lugar de simplemente vivir. Haciéndolo feliz, esta impresión de tener en el mundo un hermano dirigiría su pensamiento hacia la tentativa de captar los fundamentos. Claude Pichois, sin embargo, nos advierte contra esta idea de que el poema iría más allá que la evocación de un sentido oscuro de las cosas y daría a las generaciones venideras la misión de comprender, por algún desciframiento imaginario, la simbología natural [667].

§130
· Pocas bandejas son interesantes
Teoría

Al ejercitarse el remachado en relación a los juicios poco sustanciales, éste se utiliza frecuentemente ya que la extrema facilidad de constitución de las glosas implica que, para la inmensa mayoría, no presentan nada justo; encontrar pues muchas significativas constituye ciertamente una tarea delicada. Examinemos la estantería del broche (corrompus~sens) (corrompidos-sentidos) con el fin de ver cuántas glosas en él tienen un valor contable. El problema rb(corrompus~sens) (corrompidos-sentidos) posee un gradiente 1/qepfzgj=1/(1)(1)(2)(2)(3,5)(2)(2); los términos dan q=e=1; el silencio del texto que concierne a una dificultad empuja la decisión hacia p=2; la relación nítida de «corrompus» con «transports» no permite hablar de ninguna manera de una relación absoluta entre «sens» y el primer término citado, entonces f=2; z=3,5 de por los 15 frentes entre ambas trazas; la corrupción viene de una sensualidad mal conducida según una herencia moral muy antigua: g=j=2 por consiguiente. El gradiente es entonces despreciable con su altura de 0,017. Declarar que rb(corrompus~sens) es una colisión se revela imposible ya que no existe ninguna tensión entre los términos. Para los otros cálculos q, e, p, f, z, ninguno cambia, asimismo interesémonos únicamente a g, j. Con rd(corrompus~sens) los pasadores se quedan en 2 porque el problema pretendido parece inventado. Declarar inocente el cuerpo no contiene por ejemplo ningún aspecto que moleste: el debate moral o teológico sobre el cuerpo, eventualmente santo al principio pero corrompido con el pecado, sigue siendo posible sin provocación alguna relativa a este difícil asunto. Así el remachado funciona de nuevo. La glosa vb(corrompus~sens) abastece un gradiente 2(1/(1)(1)(2)(2)(3,5)(1) (1))=0,142 aclarando rb(corrompus~encens); el lecho viene aquí de «transports» que deja pensar en la embriaguez, luego en los placeres de la sensualidad. Para vd(corrompus~sens) (corrompidos-sentidos), en relación con rb(Nature~temple), una vez más sobrepasamos lo despreciable. Se trata de una tentativa razonable, poco convincente sin embargo: deducir que el mundo natural sensible guarda toda su inocencia, porque la sensibilidad no es coupable, no parece apenas del tipo de lo que Baudelaire frecuentemente pudo oír. Sin embargo ambos términos escapan sin obstáculo a 2, por medio de esta opinión conocible por el autor aunque inusitada en esta época en el medio donde tomó las bases de su pensamiento, el lecho procedente entonces de los versos iniciales del primer terceto que celebran la sencillez. El gradiente como para vb(corrompus~sens) alcanza 0,142 con qepfzgj=(1)(1)(2)(2) (3,5)(1)(1). El remachado, finalmente, se aplica para ob(corrompus~sens) y od(corrompus~sens) debido a que glosas de atenuación pasables existen, y que así g=j=2 en ambos casos. El total de los gradientes contables, muy lejos de 1, se establece a 2(0,142)=0,284.

Método

Como un autor utiliza un número muy grande de ocasiones, en la obra que crea, para defenderlo mentalmente delante del tribunal de su propio pensamiento, debemos aceptar que, a menudo, las glosas en (v) ascienden por encima de 0,062 en cuanto a su gradiente, por medio de lechos que se pueden encontrar fácilmente.

Aplicación a Baudelaire

Vemos a Baudelaire repetir muchas veces el mismo tipo de evocación en el soneto, con «palabras», «símbolos», «responden» y «cantan» particularmente; más generalmente vuelve sobre ideas tan queridas por su mente en mil ocasiones, por ejemplo a propósito de Balzac o de Edgar Allan Poe; y hasta en lo que escribe sobre pintores el dispositivo todavía se percibe, a pesar de la diferencia de las artes [620].

§131
· Disminución de un corte
Teoría

A fin de experimentar antes la corrección de los análisis, luego el paralelismo de cada intuición y del valor numérico encontrado para ella, recurramos a diversas variaciones de los componentes y de (k). Disminuyamos en primer lugar (q) para vb[in~incienso] con un puente que da como fin “…como el ámbar, el almizcle, el benjuí y el incienso, que con una voz gangosa cantan los transportes del espíritu y de los sentidos.” Mientras que en la tienda vb[in~incienso] es de gradiente 2(1/(2)(1)(2)(1)(1)(1)(1)) para la aclaración de rb[corrompidos~incienso], el vertedor en cuanto a él da la cantidad 2(1/(1)(1)(2)(1)(1)(1)(1)) ya que “gangosa” no entra en ninguna colisión y abastece un sentido conveniente para “in”. En la tienda q=2 a causa de la ausencia de término que autoriza un comentario indudable de “in”; e=1 por el término; p vale 2 debido al completo silencio relativo a una atenuación cualquiera; f=1 por el carácter interno de “in” para «incienso» que garantiza la certeza en cuanto a la relación; z=1 por consiguiente; g=j=1 ya que “in” proporciona con la indicación relativa al olfato aquella, tan vaga, mirando la sensibilidad, la sensualidad, finalmente la corrupción. El puente duplica así el resultado 2(¼)=½ dando 2(½)=1 como gradiente.

Método

No sintamos que los pasadores tengan una influencia que se limita al paso de 1 a 4 en el denominador del gradiente porque, para esquematizar, la comparación de 1/(2)(2) y de 1/(2)(2)(2)(2)(2)(2)(2) no actúa aquí sola: por el remachado, 1/(2)(2) ya pesa en relación con 1/(2)(2)(2)(2); y en 1/qepfzgj para sobrepasar 1/(2) (2)(2)(2) con ((g)(j))=4 hay que mostrar grandes calidades por otro lado, en particular con un eje.

Aplicación a Baudelaire

El razonamiento simplificador sobre “in” que autoriza el pensamiento de cosas corrompidas parecerá zozobrar en el abuso, pero recordemos el contexto con su abundancia de sonoridades nasales: «…como el ámbar, el almizcle, el benjuí y el incienso,
que cantan los transportes de la mente y los sentidos.» Entonces la aproximación está apenas más amenazada por la irracionalidad que la empleada con vb(N~Naturaleza) concerniendo rb(pilares~palabras) incluso si, de cierto modo, el trámite para este último caso toma su salida más en lo intelectual y menos en el plano físico. Que el mundo sea un personaje, que entonces puede expresarse, hace que su denominación merezca una mayúscula ya que es el signo distintivo de las denominaciones apreciativas escritas. Una fantasía viva nos conduce a menudo a concebir el fondo absoluto de las cosas a través de imágenes tomadas del dominio humano, como a Ovidio le gusta mostrarlo [559]: «Él es en lo empíreo una vía que se distingue fácilmente con un cielo sereno; lleva el nombre de Vía láctea; su blancura resplandeciente la señala a todos los ojos. Es por ahí por donde los dioses de arriba van a la morada real donde reside el maestro supremo del trueno. A la derecha y a la izquierda se extienden, puertas abiertas, los atrios frecuentados por la nobleza celeste; la plebe vive aparte, en otros lugares; delante y a los lados, los dioses poderosos establecieron su pénates. Tal es la estancia que me atreveré a llamar, si se me permite un lenguaje tan audaz, el Palatino del cielo.» Recordemos igualmente que los augures nombraban una parte de los cielos o del mundo, recortada con ayuda de la imaginación, un “templo”, de modo que con tal palabra el bosque inextricable que forma el sentido nos impide ver de golpe sus diversos contenidos [841]-[856].

§132
· Disminución de varios componentes
Teoría

Disminuyamos los componentes para vb[incienso~sentidos] atenuando rb[corrompidos~incienso] con un puente que acaba así: “…como el ámbar, el almizcle, el benjuí y el incienso, que cantan los transportes de la mente y de los sentidos, cosa que aclara la paradoja.” La tienda para vb[incienso~ sentidos] abastece q=e=1 de por los términos; p=2 a causa del silencio en relación con la atenuación; f=2 debido a la relación distendida entre las palabras portadoras de sentido; z=2,4 porque con una relación vaga 4 frentes vienen a separar «incienso» de «sentidos»; g=j=1 con el lecho refiriéndose a la embriaguez en el último verso. El vertedor cambia p, f, z que se convierten en 1 de modo que en lugar de 2(1/(1)(1)(2) (2)(2,4)(1)(1))=0,208 nosotros obtenemos 2(1/(1)(1)(1)(1)(1)(1)(1))=2 que por nivelación vuelve a bajar a 1. Si además de la modificación de la vara (p) tenemos aquí un cambio para el taco (f) y el espaciamiento interior (z), es porque en las coordinaciones de sentido, la presencia de un razonamiento, señalada por las últimas palabras del puente, reemplaza la vaguedad por un lazo fuerte. Todo se vuelve denso, la precisión da la clave del proceso; mientras que la belleza se pierde el rigor se desarrolla, aclarando la alusión por medio de la nueva conexión entre “corrompidos”, “incienso”, y “sentidos”; así z=1 e incluso f=1.

Método

Profundamente si las palabras permanecen idénticas cuando el texto se encuentra modificado en otro lugar que en ellos, cada término se ve reemplazado por otro: he aquí porqué las cadenas formadas por los vocablos sólo pueden ser afectadas.

Aplicación a Baudelaire

Debemos pensar que Baudelaire, probando rimas, permutando palabras para la eufonía, tenía que prestar atención al sentido más fino de „Correspondencias“, pero esto no la convierte en una obra de razonamiento, y afirmar entonces que ciertos enlaces parecen vagos no comporta ningún ataque dirigido contra el autor. Simplemente lo supuesto reina en lo que concierne al término «corrompidos», aunque la imperfección de la realidad ha sido clamada más vivamente por el poeta en tal otra obra [[1104]] en el Índice II de poemas">[[1104]]: «Los sollozos de los mártires y de los ajusticiados
son una sinfonía embriagadora sin duda,
ya que, a pesar de la sangre que su voluptuosidad cuesta,
¡los Cielos todavía no se han hartado en absoluto!» Pero el autor no pretende tener de ninguna manera el espíritu sereno cuando labora o pronuncia desgarradoras condenas. En otro lugar se expresa dolorosamente así [[1052]] en el Índice II de poemas">[[1052]]: «¿No soy yo falso acuerdo
en la divina sinfonía,
gracias a la voraz Ironía
que me sacude y que me muerde?

…¡Soy la herida y el cuchillo!
¡Soy el fuelle y la mejilla¡
¡Soy los miembros y la rueda,
y la víctima y el verdugo!» Poco antes de estos versos se describe como un enamorado violento e iracundo [[1051]] en el Índice II de poemas">[[1051]]: «…¡Mi deseo hinchado de esperanza
sobre tus lágrimas saladas nadará

como navío que se hace mar adentro,
y en mi corazón que emborracharán
tus queridos sollozos resonarán
como un tambor que toca a la carga!»

§133
· Aumento de los componentes
Teoría

Procuremos componentes elevados para el problema rb[Nature~temple] (Naturaleza-templo) el cual es una colisión ya que la aproximación de las nociones posee marco manifiesto más tensión amplia. Aunque el contexto favorezca la cuestión, dispone también en ella misma la oposición interna, tan útil para muchas rarezas. Escojamos un puente que comienza así: “L'absolu est un temple/////où (de) vivants piliers laissent parfois sortir (de) confuses paroles. (La)/////Nature fait passer l'homme au travers de ses apparences en des forêts de symboles…” (Lo absoluto es un templo en el que pilares vivientes dejan a veces salir confusas palabras. La Naturaleza hace pasar al hombre a través de sus apariencias en bosques de símbolos…) Concerniendo rb[Nature~temple] (Naturaleza-templo) la tienda ofrece 1/tsmw=1/(1)(1)(1) (1)=1 mientras que al vertedor la interrupción del pensamiento abastece el gradiente 1/qepfzgj=1/(1)(1)(2) (2)(2,8)(1)(2)=0,044 que se muestra despreciable. Tenemos q=e=1 de por las trazas-términos; p=2 debido a la discreción del texto; para el canal t=1 a causa del «est» (es) de enlace en el original, y f=2 en el caso del puente donde se distinguen dos niveles para la realidad; s=1 y z=3, la (s) que viene de la unidad, la (z) de la separación así como los frentes que son 10 entre los términos; por último m=1, g=1, w=1, j=2 porque en ambas situaciones la comprensión del propósito es difícil.

Método

La distinción entre glosa de problema no-colisión y colisión se revela decisiva para los pasadores ya que jamás tenemos g=j=1 para los problemas que no son colisiones, el caso ((g)(j))=2 siendo entonces el nivel mínimo accesible. Esto compensa la mayor facilidad para concluir que se plantea un problema, la ausencia de necesidad de tener una paradoja nítida, y la mayor consideración de los términos alrededor.

Aplicación a Baudelaire

El puente utilizado aquí pide alguna justificación, pero el conocedor de Balzac y de Edgar Allan Poe debía poder escribir algo como esto -y mucho mejor. Sostenido por la audacia en las combinaciones de ideas, el discernimiento poético le hacía cruzar sin pesadez varios temas para, si llegaba el caso, componer un nuevo texto con dos precedentes [671].

§134
· Disminución del taco para un gradiente
Teoría

En cuanto a vb[incienso~sentidos] en la atenuación de rb[corrompidos~incienso], la disminución de taco así como de espaciamiento debe acompañar una mejor intuición. Utilizaremos un puente que acabará por estas palabras: “…el ámbar, el almizcle, el benjuí y el incienso que cantan los sentidos y la mente en sus transportes.” Un enlace estricto aparece en lo sucesivo entre “sentidos” y “incienso”, con al contrario “transportes” que desaparece ligeramente. Entonces un gradiente 2(1/(1)(1)(2)(1)(1)(1)(1))=1 reemplaza 2(1/qepfzgj)=2(1/(1)(1)(2)(2)(2,4)(1)(1))=0,208. Constituida la pantalla de nociones por «transportes» una vez desaparecida, se vuelve casi imposible deducir que solamente por sus transportes, y no en su función ordinaria, los órganos o las relaciones de la sensibilidad están ligados, por las concepciones del poema, al juicio de apariencia negativa dirigido sobre los perfumes del segundo tipo.

Método

El vocabulario del intérprete puede sólo raramente bastar para describir con rapidez un texto, porque se simplifican siempre las opiniones a las que se pretende servir al escoger la velocidad en la representación.

Aplicación a Baudelaire

Así calificar de negativos los perfumes de la embriaguez corre el peligro de traicionar la reflexión del autor. Sabía discernir el mérito de las mismas confusiones, de las más ordinarias a las más difíciles de provocar. Parece haber apreciado justamente a un personaje famoso en aquella época en el barrio del Templo, un trapero, a menudo ebrio sobre las once de la noche, que pensaba dirigir un ejército, gesticulando y ordenando como un jefe emocionado por el fuego a pesar de la costumbre [14]-[672]-[[1147]] en el Índice II de poemas">[[1147]]. La corrupción tiene tanta proximidad con la firmeza de espíritu que una puede convertirse en la otra. En una obra conocida desde el colegio en la época de Baudelaire, Plutarco describe cómo un héroe transforma un tipo de transporte en otro [449]-[596]-[790]: «…dio la dirección más feliz a su amor del lujo y de la elegancia. No se les podía curar completamente de una enfermedad antigua, la vana y frívola emulación de la riqueza: les gustaban los bellos trajes, las alfombras de púrpura, luchaban de suntuosidad en la mesa, en sus comidas…les puso en el corazón la pasión…de reservar todas las búsquedas del lujo para embellecer su uniforme de soldados y de guerreros…el lujo de las armas fortifica y aumenta el coraje, como en el Aquiles de Homero, que, tan pronto como tiene ante sus ojos sus nuevos arreos de guerra, se exalta e inflama con la idea de utilizarlos.»

§135
· Aumento del taco para un gradiente
Teoría

El aumento para vb[piliers~forêts] (pilares-bosques) del taco así como del espaciamiento, cuando se examina rb[Nature~temple] (Naturaleza-templo), se puede hacer por el aplazamiento de la segunda parte del primer cuarteto después de los tercetos, al final de texto pues, y esta vez conservando la “y” (allí) después de “L'homme” (el hombre). Así el gradiente pasa de 2(1/qepfzgj)=2(1/(1)(1)(2)(1)(1)(1)(1))=1 a 2(1/q’e’p’f’z’g’j’)=2(1/(1)(1)(2)(2)(7,9)(1)(1))=0,063 porque existen en lo sucesivo 59 frentes entre “forêts” y “piliers”, ahora bien 2+(1(59/10))=2+5,9=7,9.

Método

La cantidad obtenida en el vertedor roza 0,062 el umbral del remachado, lo que hace pensar que inevitablemente mientras que 0,063 se admite aquí, al contrario 0,061 se verá en otro caso rechazado. Un umbral numérico parece a menudo esquemático en exceso, y como se puede difícilmente declarar sin ventaja, sólo queda reconocer el aspecto ligeramente convencional de las empresas de conocimiento.

Aplicación a Baudelaire

Con los mismos componentes q, e, p, f, g, j, pero un espaciamiento 8,4 esta vez, yendo con la distancia “Nature-forêts” (Naturaleza-bosques), el gradiente habría sido 0,059 aunque “Nature” y “piliers” (Naturaleza, pilares) pertenecen al mismo primer verso. Las impresiones baudelairianas de contacto casi físico con el sentido prestado a la realidad recuerdan estos versos [[1087]] en el Índice II de poemas">[[1087]]: «Cuando, con los ojos cerrados, en una tarde caliente de otoño,
respiro el olor de tu cálido pecho,
veo pasar las playas felices
que deslumbran los fuegos de un sol monótono…»

§136
· Disminución del espaciamiento para un gradiente
Teoría

Al usar un puente que comienza con “La Nature est un temple; parfums, couleurs et sons se répondent…” (La Naturaleza es un templo; perfumes, colores y sonidos se corresponden…) parece posible debilitar el espaciamiento para la atenuación de rb[Nature~temple] (Naturaleza-templo) que es vb[Nature~ parfums¹] vb[parfums¹~temple] (Naturaleza-perfumes¹, perfumes¹-templo) y también para su fortalecimiento de forma idéntica que tiene también un gradiente de suma vb[Nature~couleurs] vb[couleurs~temple] (Naturaleza-colores, colores-templo). Las verosimilitudes parciales pasan de 1/(1)(1)(2)(2)(5,7)(1)(1)=0,043 a 1/(1)(1)(2)(2)(2,2)(1)(1)=0,113 para vb[Nature~parfums¹] (Naturaleza-perfumes¹); de 1/(1)(1)(2)(2)(5,5)(1) (1) a 1/(1)(1)(2)(2)(2)(1)(1) o de 0,045 a 0,125 en relación con vb[parfums¹~temple] (perfumes¹-templo); en total de (0,043+0,045)=0,088 a (0,113+0,125)=0,238 en relación con vb[Nature~parfums¹] vb[parfums¹~ temple] (Naturaleza-perfumes¹, perfumes¹-templo). Con la otra atenuación hay que contar el espaciamiento exterior de fortalecimiento, cuando se hacen los cálculos del modo más correcto; aparte de este asunto el cambio se muestra próximo. Para obtener el aliso de la bandeja el más pequeño que contiene la atenuación con el fortalecimiento, debemos utilizar el espaciamiento exterior que concierne a la glosa atenuada rb[Nature~temple] (Naturaleza-templo). Pero el paso de un gradiente al otro, de 0,088 a 0,238 da, para la atenuación misma sin el fortalecimiento ni el espaciamiento exterior de atenuación, una buena traducción numérica de la ventaja intuitiva adquirida por una distancia menor que separa los términos.

Método

Los fortalecimientos pueden proseguirse con dos nuevas glosas de gradiente de suma, luego dos más, luego de nuevo dos, si el texto abastece los medios del proceso.

Aplicación a Baudelaire

Así vb[Naturaleza~perfumes¹] vb[perfumes¹~templo] se encuentra reforzado por vb[Naturaleza~colores] vb[colores~templo]; pero luego, tan pronto queramos, el mismo primer par estará en situación de obtener el beneficio por ejemplo de vb[Naturaleza~sonidos] vb[sonidos~templo]. Cada vez el gradiente es de suma, cada vez se añade, dividido por los espaciamientos, a los valores de la primera pareja de atenuación. Ideas ínfimas construyen una impresión menos tenue a veces. Baudelaire procede por esparcimiento de los indicios de su pensamiento, con el fin de evitar el sistema, poniendo de relieve lo que dirige su meditación en un sentido. Abastece en una composición notable, al principio de la obra luego al final, los medios de realizar una paradoja que se puede también no percibir ya que los dos elementos del poema guardan alguna distancia [[1033]] en el Índice II de poemas">[[1033]]: «Por encima de los estanques, por encima de los valles,
montañas, bosques, nubes, mares,
más allá del sol, allende los éteres,
más allá de los confines de las esferas estrelladas,

mi espíritu, te mueves con agilidad…Feliz el que puede con ala vigorosa
lanzarse hacia los campos luminosos y serenos;

aquel cuyos pensamientos, como alondras,
hacia los cielos por la mañana toman un vuelo libre,
-que se cierne sobre la vida, y comprende sin esfuerzo…» las bellezas que la tierra presenta en lo más bajo y de modo más humilde, en las flores de símbolos expresivos. 55

§137
· Aumento de pasador para un gradiente
Teoría

Imaginemos un puente que comienza por “El fundamento de los seres, la Naturaleza, es una cosa en la que entidades reales dejan salir a veces actividades vistas por el hombre absoluto a través de sus apariencias como bosques de símbolos que lo observan con miradas familiares.” Va a permitir para la glosa rb[Naturaleza~hombre] el gradiente 1/(1)(1)(2)(1)(1)(2)(2) en lugar de 1/qepfzgj=1/(1)(1)(2)(1)(1)(1)(2) con por consiguiente g’=2 mientras que g=1. Para la tienda la idea que posiblemente el hombre pasa como un extranjero por la "Naturaleza-templo" hace que la dificultad posea cierto vigor aunque no sea de ninguna manera una paradoja, una rareza, una colisión. En el vertedor las relaciones parecen ordenadas, de modo que se vuelve muy discutible que un problema se plantee. El paso de ¼ a ⅛ expresa bien entonces la diferencia intuitiva.

Método

Para saber a cuál de los pasadores, g o bien j, poner el 2 en caso de obstáculo mínimo a un acuerdo relativo a rb(A~E) no es fácil, pero es suficiente cuando se vacila permanentemente en examinar la tendencia general de la obra y luego en poner 2 allí donde las oscuridades tienen menos peso. La dificultad para la afirmación que existe un problema se encuentra del lado donde se ha localizado la dificultad más débil.

Aplicación a Baudelaire

Ciertamente el contexto del poema autoriza a inventar por todas partes motivos de imposibilidad de comprensión, pero «ecos», «praderas», «hombre» son a pesar de ello términos particularmente protegidos de tales obstáculos opuestos a una buena comprensión.

§138
· Pasadores 1
Teoría

La glosa neutra ob[ecos~confunden] puede ver sus pasadores pasar a 1 si la relación de sentido responden-confunden es quebrantado por un puente que tiene como segunda estrofa: “Es verdad que largos ecos de lejos se confunden; pero, dificílmente, porque sobrepasando las fronteras entre las percepciones, en una tenebrosa y profunda unidad, vasta como la noche y como la claridad, los perfumes, los colores y los sonidos se responden.” Entonces en relación con rb[sonidos~responden], rb[perfumes¹~responden], rb[colores~responden], el uso de vb[ecos~confunden] ha resultado menos eficaz; entonces el gradiente obtenido con ob[ecos~confunden] en la tienda, 1/qepfzgj=1/(1)(1)(2)(1)(1)(2) (2)=⅛, se alza en el vertedor a 1/q’e’p’f’z’g’j’=1/(1)(1)(2)(1)(1)(1)(1)=½. La intuición cambia con el puente tanto como la medida; casi nos encontramos al nivel del acta, ni descripción de aclaración, ni expresión de problema; quedan en el segundo plano algunas dificultades, pero llamar a esto una molestia para la comprensión del poema sería abusivo: ¿así los grandes ecos no pueden tomarse como reflejos, más que como primeras apariencias?

Método

Las cuestiones mal captadas forman de este modo un halo de vaguedad que rodea el sentido más visible de las composiciones donde la imaginación triunfa sobre el control de las palabras. Al contrario cuando domina la comprobación de los propósitos, gracias a las apariencias, los topes se vuelven más numerosos, los picos disminuyen, y de este modo varios ejemplos fieles surgen en compañía de aplicaciones que indican los conocimientos ganados.

Aplicación a Baudelaire

El autor conocía la ventaja de combatir la severidad que acompaña la razón: la de llegar a los azares de la poesía. Pero también era consciente igualmente de que llevar más allá la desorganización de su perspectiva acarrea inconvenientes; buscaba entonces estereotipos habituales de pensamiento para acceder a sus lectores potenciales, y dos forjados por las tradiciones le venían a la mente, de modo que hablando a su imaginación, la musa interior, expresa este deseo [13]-[194]-[829]-[[1084]] en el Índice II de poemas">[[1084]]: «Querría que exhalando el olor de la salud
tu pecho de pensamientos fuertes siempre fuera frecuentado,
y que tu sangre cristiana mane con flujos rítmicos,

como los sonidos numerosos de las sílabas antiguas,
donde reinan por turno el padre de las canciones,
Febo, y el gran Pan, el señor de las cosechas.»

§139
· Modificacón de aliso
Teoría

Maniobras y alisos deben también ser puestos a prueba de variaciones con el fin de captar bien lo que valen todas las nuevas medidas, porque los gradientes podrían hacer correctamente su trabajo mientras que los otros grados de verosimilitud no irían regularmente con las apariencias intuitivas del texto. El fortalecimiento de vb[N~paroles] (N-palabras) atenuando el problema rb[piliers~paroles] (pilares- palabras) permitirá un primer intento. Un cambio del corte (q) debería conducir a una modificación intuitiva tanto como a provocar una maniobra diferente. Al principio tenemos 2(1/(2)(1)(2)(2)(2,9)(1)(1)) para vb[N~ paroles] imaginando al mismo tiempo que vb[N~Nature] (N-Naturaleza), capaz de reforzar la primera glosa vb[N~paroles] (N-palabras), sufre el mismo cambio para su corte relativo a N. Así 2(1/(2)(1)(2)(2)(2,9)(1)(1)) y 2(1/(2)(1)(2)(1)(1)(1)(1)) son los gradientes respectivos de vb[N~paroles], vb[N~Nature] (N-palabras, N- Naturaleza) porque en este caso N abastece q=q’=2; el término e=e’=1; el silencio p=p’=2; la relación insuficiente f=2, z=2,9; y el otro, da en cuanto a él, f’=1=z’. Por último la referencia a los símbolos que miran al hombre sirve de lecho. En un puente pongamos “L'être absolu, la Nature, est une immensité dont le réel entier fait le contenu, donc aussi tel temple où l'homme passe…” (El ser absoluto, la Naturaleza, es una inmensidad cuya realidad hace el contenido, entonces también tal templo por donde el hombre pasa…) Entonces “absolu” representa el sentido de N sin pertenecer a una colisión y q=q’=1 se convierte en la medida correcta de los primeros cortes. Encontramos 1/(1)(1)(1)(1) como canal de rb[piliers~paroles]; luego espaciamientos exteriores k=2,9, k’=1 en cuanto a la colisión y ambas glosas de atenuación; por último k’’=2,9 para la distancia de fortalecimiento. Los alisos de una y otra parte son de cálculo fácil, 1/(1)(1)(1)(1) ((2(1/(2)(1)(2)(2)(2,9)(2,9)(1)(1)))+(2(1/(2)(1)(2)(1)(1)(1)(2,9)(1)(1)))) en la tienda, pero 1/(1)(1)(1)(1)((2(1/(1) (1)(2)(2)(2,9)(2,9)(1)(1)))+(2(1/(1)(1)(2)(1)(1)(1)(2,9)(1)(1)))) en el vertedor. Hemos cambiado entonces (1/33,6)+(1/5,8)=0,201 en la tienda contra el doble en el vertedor (1/16,8)+(1/2,9)=0,403 lo que traduce la ventaja obtenida con la referencia metafísica, para quien quiera atenuar el asunto de las palabras.

Método

El contexto debe ser analizado cuidadosamente para la discusión de los ejes porque sin tal precaución el cálculo sería falso.

Aplicación a Baudelaire

Un puente que comenzaría por “La gran Naturaleza es un templo…” parece abastecer con “gran” un sentido de N aceptable, incluso si esta idea de eje no aporta más que una débil ayuda a la aclaración. Un creador elabora su obra de un modo que debemos buscar a menudo con paciencia si queremos probar algunas finezas y no únicamente dejarse llevar por el entusiasmo del instante o distraerse con su contenido más brillante. Este último que permanece sustancial también para los conocedores que hacen caso omiso a las modas, enmascara a veces en parte el resto durante mucho tiempo [421]-[[1048]] en el Índice II de poemas">[[1048]]: «Muchas joyas duermen sepultadas
en las tinieblas del olvido,
bien lejos de los picos y de las sondas;

muchas flores desperdician con pesar
su perfume dulce como un secreto
en las soledades profundas.»

§140
· Debilitamiento de una vara tanto como de otros componentes
Teoría

Para debilitar una vara así como otros componentes, imaginaremos dos cubiertas donde los cuartetos vienen después de los tercetos, con una gran modificación en la segunda en el punto de enlace de los conjuntos recientemente dispuestos: “(La) question pour (d')autres parfums ayant (l')expansion (des) choses infinies, comme (l')ambre, (le) musc, (le) benjoin (et) (l')encens qui chantent (les) transports (de) (l')esprit (et) (des) sens, est (de) savoir s'ils (sont) corrompus, riches (et) triomphants. Or (la) Nature est (un) temple…” (La cuestión para otros perfumes que tienen la expansión de las cosas infinitas, como el ámbar, el almizcle, el benjuí y el incienso que cantan los transportes de la mente y de los sentidos, es de saber si están corrompidos, ricos y triunfantes. Entonces la Naturaleza es un templo…) Examinamos entonces una interpretación poco conforme con las tradiciones, según la cual vb[corrompus~Nature] (corrompidos- Naturaleza) reforzaría vb[corrompus~sens] (corrompidos-sentidos) en la atenuación de rb[corrompus~ encens] (corrompidos-incienso). El canal de la colisión que hay que aclarar, para la segunda cubierta sola, baja a 1/(2)(1)(1)(1) porque la interrogación disminuye el grado de relación, lo que lleva el rango a 2. Los gradientes 1/(1)(1)(2)(2)(3,5)(1)(1) por un lado, 1/(1)(1)(2)(2)(2,4)(1)(1) por otro lado, con el lecho de “transports” para ambas cubiertas, se muestran aceptables en lo relativo a vb[corrompus~sens] (corrompidos-sentidos). La otra atenuación toma el gradiente 1/(1)(1)(2)(2)(3,6)(1)(1) para la primera cubierta con “confuses paroles” como lecho. En la segunda cubierta, la interrogación y la respuesta aparente dan el gradiente 1/(1)(1)(1)(1)(1)(1) (1) que concierne la misma atenuación vb[corrompus~Nature] porque ambos términos parecen fuertemente solidarios ahora. El espaciamiento exterior entre atenuaciones varía apenas: 3,6 para la primera cubierta; 2,8 en la otra. Ambos espaciamientos exteriores difieren un poco más con respecto al problema: para la primera cubierta de vb[corrompus~sens] a rb[corrompus~encens] encontramos 3,5 y en la otra 2,9 contando dos frentes para “s'ils”, pero sin contar en absoluto “sont”; la relación entre vb[corrompus~Nature] y rb[corrompus~encens] (corrompidos-Naturaleza, corrompidos-incienso) da 3,6 sin el interrogatorio, y 1 con él. En total la primera cubierta da una maniobra 2(1/(1)(1)(2)(2)(3,5)(1)(1))+2(1/(1)(1)(2)(2)(3,6)(3,6)(1)(1)) y la segunda cubierta 2(1/(1)(1)(2)(2)(2,4)(1)(1))+ 2(1/(1)(1)(1)(1)(1)(2,8)(1)(1)) entonces (1/7)+(1/25,92)=0,18 sin el interrogatorio y (1/4,8)+(1/1,4)=0,922 con él. La superioridad intuitiva del lazo pregunta respuesta parece representada aquí. Sin embargo en el momento en que el aliso debe ser calculado, un debilitamiento se efectúa en lo que el canal de rb[corrompus~encens] ha sido recortado un poco en la segunda cubierta. Tenemos pues por un lado 1/(1) (1)(1)(1)((2(1/(1)(1)(2)(2)(3,5)(3,5)(1)(1)))+(2(1/(1)(1)(2)(2)(3,6)(3,5)(3,6)(1)(1))))=1((1/24,5)+(1/(90,72))= 0,051 con la primera imitación, luego 1/(2)(1)(1)(1)((2(1/(1)(1)(2)(2)(2,4)(2,9)(1)(1)))+(2(1/(1)(1)(1)(1)(1)(1) (2,8)(1)(1))))=½((1/13,92)+(1/1,4))=½(0,785)=0,392 con el texto imaginado que comprende la pregunta.

Método

Lo que favorece la segunda cubierta proviene de la remodelación que introduce el razonamiento, por los contactos intuitivos engendrados, entonces por las distancias abolidas en el plano de las medidas.

Aplicación a Baudelaire

Si Baudelaire no podía adelantar en poesía una dificultad como la de la última cubierta, sabía al examinar las composiciones de otros, escritos o cuadros, elaborar este tipo de interrogación dejando dominar la imaginación en el pensamiento.

§141
· Aumento de un taco así como de un espaciamiento
Teoría

Aumentemos un taco así como un espaciamiento para ob[Vaste~unité] (Vasta-unidad) que refuerza ob[ténébreuse~unité] (tenebrosa-unidad) por una transformación del segundo cuarteto: “Dans la ténébreuse/////immensité de longs échos, (Les) parfums, (les) couleurs (et) (les) sons se répondent. Vaste/////unité, nuit et clarté se confondent!” (En la tenebrosa inmensidad largos ecos, los perfumes, los colores y los sonidos se responden. ¡Vasta unidad, la noche y la claridad se confunden!) Así “ténébreuse”, en relación con lo que había en el texto original, mantiene poco enlace con “unité”; en cambio “Vaste” conserva una relación poderosa con “unité”. Esto exige para ob[Vaste~unité] un gradiente 0,5 idéntico en el vertedor y en la tienda: 1/(1)(1)(2)(1)(1)(1)(1). Esta opinión carece de tanta precisión que apenas plantea un problema sustancial y no puede aclarar nada. La otra descripción de relación neutra, ob[ténébreuse~unité], vale en la tienda 0,5=1/(1)(1)(2)(1)(1)(1)(1) porque se encuentra protegida de malos pasadores por su vaguedad excesiva. En el vertedor alcanza solamente 1/(1)(1)(2)(2)(3)(1)(1)=0,083. El espaciamiento exterior es de 1 para el texto real, pero aumenta hasta 2+(1(10/10))=3 con el puente. Así las maniobras tienen las fuerzas siguientes: (1/(1)(1)(2)(1)(1)(1)(1))+(1/(1)(1)(2)(1)(1)(1)(1)(1))=(0,5+0,5)=1 y (1/(1)(1)(2) (1)(1)(1)(1))+(1/(1)(1)(2)(2)(3)(3)(1)(1))=½+1/36=0,527. La intuición que pierde la memoria de los términos también cae mucho y una pérdida de la mitad del resultado inicial parece defendible.

Método

La modestia de cada uno de los pasadores confirma el principio que a fuerza de anchura el sentido no aclara nada más.

Aplicación a Baudelaire

Baudelaire no extiende demasiado el significado de las palabras que emplea porque se esfuerza por desviarlas de antiguos caminos. Pero admira el pensamiento vago, primero sinceramente, y para no engendrar cansancio, porque hasta la sal de una reflexión enérgica debe acompañarse de ternura floral cuando el fin es obtener la belleza. Considerándose a menudo agotado, es reorganizando despacio mil sueños en alguna percepción audaz de la que se desviará más tarde, que emocionado por el impulso nuevo que viene, crea [[1035]] en el Índice II de poemas">[[1035]]: «He aquí que ya toqué el otoño de las ideas,
y que hay que emplear la pala y los rastrillos
para reunir de nuevo las tierras inundadas,
donde el agua cava hoyos grandes como tumbas.

¿Y quién sabe si las flores nuevas que yo sueño
encontrarán en este suelo lavado como un arenal
el místico alimento que haría su energía?»

§142
· Disminución de un taco para un aliso
Teoría

Diminuyamos para vb[répondent~parfums¹] un taco más alguna distancia cuando esta glosa refuerza vb[chantent~parfums¹] en la atenuación de rb[corrompus~encens]. El puente utilizará “expriment” (expresan) en lugar de «chantent» (cantan) en el último verso y empleará “chantent” al lado de “répondent”: “…toutes les activités du réel spontané chantent, ainsi les parfums, les couleurs et les sons se répondent.” (…todas las actividades de la realidad espontánea cantan, así los perfumes, los colores y los sonidos se responden.) Los gradientes de tienda, con «répondent» y «chantent» haciendo lecho para las glosas donde no figuran, llegan a 2(1/(1)(1)(2)(1)(1)(1)(1)) con respecto a vb[répondent~parfums¹] y a 2(1/(1)(1)(2)(2)(5) (1)(1)) relativo a vb[chantent~parfums¹] con «parfums» tomado en el octavo verso. El espaciamiento exterior con relación a rb[corrompus~encens] se fija en 4,8 en el caso de cada una de las atenuaciones, y el que se encuentra entre las dos mismas glosas de aclaración a 5. De este modo el aliso de tienda crece hasta 1/(1)(1)(1)(1)((2(1/(1)(1)(2)(2)(5)(4,8)(1)(1)))+(2(1/(1)(1)(2)(1)(1)(4,8)(5)(1)(1))))=0,02+0,041=0,061. En el vertedor vb[répondent~parfums¹] da el gradiente no cambiado 1/(1)(1)(2)(1)(1)(1)(1) mientras que vb[chantent~parfums¹] accede al mismo nivel 1/(1)(1)(2)(1)(1)(1)(1). El espaciamiento exterior entre atenuaciones es limitado a 1, mientras que el obtenido con rb[corrompus~encens] vale 4,8 para la glosa con “répondent”, y 5 para la otra, a causa de “chantent” más alejado de “encens” que “parfums” en el puente. En total el aliso del vertedor alcanza 1/(1)(1)(1)(1)((2(1/(1)(1)(2)(1)(1)(5)(1)(1)))+(2(1/(1)(1)(2)(1)(1) (4,8)(1)(1)(1))))=1/5+1/4,8=0,2+0,208=0,408 casi siete veces el aliso encontrado en la tienda, lo que muestra numéricamente la ventaja intuitiva traída por el puente.

Método

El juego de par que forman las bases dadas por el texto a los espaciamientos exteriores parece extraña a primera vista, porque nos cuesta un poco imaginar al creador distinguiendo a una de la otra. Pero nuestro pensamiento se encuentra aquí expuesto al riesgo de seguir la perspectiva según la cual conocer supone la adhesión constante a la realidad absoluta.

Aplicación a Baudelaire

Ahora bien buscamos justo la relación con las apariencias. En particular parece que las medidas de espaciamiento tienen alguna adecuación grosera ya que Baudelaire parece apartar «cantan» de «responden» con el fin de evitar la insistencia; hijo de alguien que había sido sacerdote debía pensar en «responden» escribiendo más bajo «cantan», y esto por la memoria de muchos responsos litúrgicos expresados en un templo. Su vacilación metafísica, o su espíritu de provocación vinculado al rechazo de la disciplina social, no impide que se vuelva hacia la divinidad cuando intenta captar, con palabras cargadas de ambigüedad, su bella composición, nacida del mal de por un contraste [[1008]] en el Índice II de poemas">[[1008]]: «Sé que el dolor es la nobleza única
donde jamás morderán la tierra y los infiernos,
y que hace falta para trenzar mi corona mística
imponer todos los tiempos y todos los universos.

Pero las joyas perdidas de la antigua Palmira,
los metales desconocidos, las perlas del mar,
subidas por vuestra mano, no podrían bastar
a esta bella diadema deslumbrante y clara.

¡Porque sólo estaría hecha de pura luz,
tomada del hogar santo de los rayos primitivos,
y cuyos ojos mortales, en su entero esplendor,
sólo son espejos oscurecidos y lastimeros!»

§143
· Aumento de un taco para una maniobra o un aliso
Teoría

El aumento de un taco así como de ciertas distancias que conciernen a ob[loin~échos] (lejos-ecos), cuando esta glosa refuerza ob[longs~échos] (largos-ecos), se revela posible con un puente que tiene por segunda estrofa: “Pour qui se trouve loin/////(d')un paysage, (les) parfums, (les) couleurs (et) (les) sons se répondent. Dans (une) ténébreuse (et) profonde unité, vaste comme (la) nuit et (comme) (la) clarté, (de) longs/////échos se confondent.” (Para el que se encuentra lejos de un paisaje, los perfumes, los colores y los sonidos se responden. En una tenebrosa y profunda unidad, vasta como la noche y como la claridad, largos ecos se confunden.) La glosa reforzada con “longs” queda fiel a 1/(1)(1)(2)(1)(1)(1)(1), su gradiente inicial, pero la otra con “loin”, que refuerza la primera, adopta en el vertedor 1/(1)(1)(2)(2)(3,7)(1)(1), en lugar de 1/(1)(1)(2)(1)(1)(1)(1) con el texto no modificado. La maniobra de tienda se establece, para un espaciamiento exterior 1, en 1/(1)(1)(2)(1)(1)(1)(1)+1/(1)(1)(2)(1)(1)(1)(1)(1)=1, pero en el vertedor el espaciamiento exterior llega a 3,7 y el gradiente se debilita, llegando a 1/(1)(1)(2)(1)(1)(1)(1)+1/(1)(1)(2)(2) (3,7)(3,7)(1)(1)=½+1/54,76=0,5+0,018=0,518. La disminución de la cantidad, con 0,518 en lugar de 1, expresa pues la reciente dificultad de la intuición.

Método

Las maniobras en el caso presente pueden llamarse también bandejas. Es para glosas de atenuación que un fortalecimiento haría una ausencia de bandeja efectiva, porque la glosa de problema no sería contada, ni ambos espaciamientos exteriores que la conectan a las atenuaciones.

Aplicación a Baudelaire

El pasaje utilizado aquí como ejemplo invita a ensueños relativos a la montaña o los bosques, los prados también. Si hubiera que buscar un medio de comprender la simbología de los pastos, podríamos soñar con la igualdad de humor, con los frutos de la abundancia recibida fuera de todo temor, con la tranquilidad de espíritu. Zeus, según un mito que utiliza Platón, decide que los jueces de los muertos [724]«…rendirán sus sentencias en el prado…» Homero mismo, al que Baudelaire estudió tanto con sus maestros, podría sugerir que el prejuicio subalterno desaparece ante la muerte, en un lugar igual [455]-[595]: «…las almas de los señores pretendientes acudían…El dios de la salud, Hermes, las conducía por los caminos húmedos; se iban, siguiendo el curso del Océano: pasado el Peñasco Blanco, las puertas del Sol y el país de los Sueños, hubieron alcanzado rápidamente el Prado de Asfódelo, donde viven las sombras, fantasmas de los difuntos…» Allí cuentan su suerte y la memoria del enemigo anterior, Ulises, del que deseaban su esposa tanto como la sucesión y que finalmente los diezmó [456]«Apuntaba delante de él: ¡caíamos codo a codo! Era evidente que un dios guiaba sus golpes.» Platón varía las imágenes alrededor de tal idea: «la Planicie de la Verdad» da al caballo del espíritu lo que necesita; escribe que en particular [733]«…el pasto que conviene a lo mejor que hay en el alma sale del prado que se encuentra allí…» En cuanto al intérprete, abusivo o no, verá las referencias diversas a la extensión herbosa o al caballo, evocables a partir de ahí, cruzarse de mil modos. Sócrates cuenta el mito sentado él mismo en un lugar que describe así [731]: «…el refinamiento más exquisito, es este césped, con la dulzura natural de su pendiente que permite, al extenderse, tener la cabeza perfectamente a gusto.» Mucho después, y en un contexto diferente, „el Apocalipsis“ mencionará por su parte un «caballo blanco» como instrumento de la justicia hecha para el reino [160]-[162]. 59

§144
· Disminución de espaciamientos para una maniobra o un aliso
Teoría

Disminuir espaciamientos y sin embargo no modificar ningún otro componente se vuelve fácil con un puente que tiene como principio del primer terceto: “Existe-t-il des parfums frais? Comme les prairies? Il en est de frais comme des chairs d'enfants…” (¿Existen fragancias frescas como las praderas? Las hay frescas como carnes de niños…) En la tienda encontramos la maniobra 1/(1)(1)(2)(1)(1)(1)(1)+1/(1)(1)(2)(2) (2,8)(2,8)(1)(1)=½+1/31,36=0,5+0,031=0,531 para el fortalecimiento de ob[frais~enfants] (frescas-niños) por ob[frais~prairies] (frescas-praderas). El vertedor da una cantidad más elevada: 1/(1)(1)(2)(1)(1)(1)(1)+1/ (1)(1)(2)(2)(1)(1)(1)(1)=½+¼=¾=0,75. La intuición es seguida por el cálculo aparentemente, porque el puente conecta más vigorosamente las trazas “prairies” y “frais” que el original.

Método

A pesar de la ausencia de una forma verbal especialmente hecha para designar el homólogo de marco manifiesto que concierne las glosas, la relación entre (f) y (z) conserva todos los aspectos decisivos de la que une (t) a (s).

Aplicación a Baudelaire

Las interrogaciones del puente perjudican la relación entre “praderas” y “frescos”, llevando (f) a 2, sin embargo el control de sentido extremadamente nítido mantiene (z) a 1. La evocación de la frescura de los perfumes sugiere la idea que la rosa, particularmente, emite este tipo de olor, pero precipitarse a tal conclusión es un tanto peligroso. Emile Deschanel, como lo muestra Claude Pichois, describía los talentos de su antiguo compañero, para muchos el asombroso y futuro creador de „Correspondencias“, de un modo que hace reflexionar. Sobre el tema de la muerte infligida por las rosas había sobrepasado en mucho el talento de los mejores entre los otros alumnos [601]-[943]: «La materia se prestaba a ello, y le había sacado buen partido…Baudelaire, en esto, había hecho maravillas, compuesto los versos latinos más brillantes, bordado desarrollos deslumbrantes.» Muchos detalles sobre la composición que tiene que producir se encuentran dados también: «Era el singular suplicio imaginado por un César romano para deshacerse de aquellos a los que temían: los invita a cenar, aceptan. Durante el festín, algunas hojas de rosas caen lentamente de los intersticios del techo. ¡Oh! ¡la hermosa y graciosa lluvia…qué idea tan galante! Están encantados, aplauden…una lluvia de rosas sobre las frentes, en las copas, sobre las mesas. Los convidados cubiertos de rosas, beben a la salud de César…Y las rosas seguían cayendo, y la lluvia iba creciendo…Poco a poco las rosas acumuladas forman sobre el entarimado un montón cuyo nivel sube insensiblemente: comen, beben, rien, hablan; las rosas invaden las mesas y las camas del festín…ya recubren a los convidados… Comienzan a asombrarse…Se miran…César ha desaparecido…Algunos se inquietan, se levantan, quieren salir…las puertas están cerradas! El diluvio de hojas de rosas sigue cayendo, sobrepasa por fin las cabezas de los convidados…¡sube, sube!…y lentamente los asfixia: mueren bajo el montón de rosas que poco a poco llega al techo.»

§145
· Aumento de espaciamientos para un aliso
Teoría

Conservemos en un puente la «y» (allí) del actual primer cuarteto, colocando al mismo tiempo justo antes de los tercetos el tercer y el cuarto verso, con el fin de aumentar algunos espaciamientos en atención al fortalecimiento de vb[Nature~symboles] (Naturaleza-símbolos) por vb[piliers~symboles] (pilares- símbolos) en la óptica de una atenuación de rb[forêts~symboles]. La colisión conserva su gradiente 1/tsmw=1/(1)(1)(2)(1)=½. La glosa vb[Nature~symboles] (Naturaleza-símbolos) pasa de 2(1/qepfzgj)=2(1/ (1)(1)(2)(2)(3,5)(1)(1)) a 2(1/(1)(1)(2)(2)(5,5)(1)(1)) porque hay que añadir a los frentes que dan 3,5 los veinte del segundo cuarteto; ahora bien 15+20=35 y 2+(1(15/10))=3,5 mientras que 2+(1(35/10))=5,5. La otra glosa de atenuación vb[piliers~symboles] (pilares-símbolos) que refuerza la precedente obtiene por el cálculo del aliso un gradiente modesto 2(1/(1)(1)(2)(2)(3)(1)(1)) en la tienda, luego 2(1/(1)(1)(2)(2)(5)(1)(1)) en el vertedor, con los veinte frentes más efectuando el salto de 3 a 5 para (z). El lecho, siempre, viene de la mención del templo natural ya que en un santuario los símbolos apenas asombran. Los tres espaciamientos exteriores en la tienda, dos para las relaciones de atenuación y uno relativo al fortalecimiento, son 3,5 con vb[Nature~symboles] rb[forêts~symboles] (Naturaleza-símbolos, bosques- símbolos); 3 para vb[piliers~symboles] rb[forêts~symboles] (pilares-símbolos, bosques-símbolos); 3,5 de nuevo con respecto a vb[Nature~symboles] vb[piliers~symboles] (Naturaleza-símbolos, pilares-símbolos). Así para los homólogos de estas relaciones, el vertedor da 5,5 luego 5 y por último 5,5. El aliso de la tienda alcanza 1/(1)(1)(2)(1)((2(1/(1)(1)(2)(2)(3,5)(3,5)(1)(1)))+(2(1/(1)(1)(2)(2)(3)(3)(3,5)(1)(1))))=½((1/24,5)+(1/ 63))=0,027. El vertedor da el tercio: 1/(1)(1)(2)(1)((2(1/(1)(1)(2)(2)(5,5)(5,5)(1)(1)))+(2(1/(1)(1)(2)(2)(5)(5) (5,5)(1)(1)))) o sea ½((1/60,5)+(1/275)) o 0,009. Este cálculo ha trascrito entonces el debilitamiento de los lazos debido a una memoria ligeramente más tenue de los términos empleados en el primer verso, cuando llega el momento de captar los otros.

Método

La igualdad de un espaciamiento interior con uno exterior, en ciertos casos, no debe conducirnos de ninguna manera a contentarnos con un solo valor grosero para un cálculo entero porque le haríamos perder su interés.

Aplicación a Baudelaire

Como las distancias contadas después de «Nature» y «piliers» (Naturaleza, pilares) tienen 5 frentes de diferencia, la enumeración deja aparecer 3 y 3,5 o 5 y 5,5. El tema de los "pilares-piernas", frecuentemente utilizado en las composiciones que bromean sobre el amor, incita a contemplar una interpretación del soneto como blasón del cuerpo femenino [173]- [174]. Los pocos ejemplos donde la imagen se emplea para un hombre nos detendrán menos en esta vía que su poca verosimilitud para un autor cuyo tono en relación con la que desea o reverencia en ese momento, aun cuando se roza la diversión, conserva frecuentemente las marcas de la inquietud [139]- [[1102]] en el Índice II de poemas">[[1102]]: «Pondremos nuestro orgullo a cantar sus alabanzas,
nada vale la dulzura de su autoridad;
su carne espiritual tiene el perfume de los ángeles,
y su ojo nos cubre con un vestido de claridad.» La confesión casi permanente del dolor permite al conjunto de la recopilación escapar de las facilidades [[1043]] en el Índice II de poemas">[[1043]]: «Me parece a veces que mi sangre corre a mares,
como una fuente con sollozos rítmicos.
La oigo bien fluir con un largo murmullo,
pero me palpo en vano para encontrar la herida.» El peligro amenazador paraliza el abandono a las observaciones ligeras, de modo que la impresión de una carga se expresa hasta en las intenciones en contacto con los caprichos de la amada [[1058]] en el Índice II de poemas">[[1058]]: «Mira sobre estos canales
dormir estas embarcaciones
cuyo humor es vagabundo;
es para saciar
tu más mínimo deseo
que vienen del fin del mundo.»

§146
· Uso de cubiertas para variaciones relativas a los espaciamientos
Teoría

Usemos en dos cubiertas espaciamientos diferentes para ob[Nature~clarté] (Naturaleza-claridad), la que refuerza ob[Nature~nuit] (Naturaleza-noche). El principio en una de las versiones va a dar: “La Nature/////est (un) temple où (de) vivants piliers, dans (une) ténébreuse (et) profonde unité, vaste comme (la) nuit et (comme) (la)/////clarté, laissent parfois sortir de confuses paroles…” (La Naturaleza es un templo en el que pilares vivientes, en una tenebrosa y profunda unidad, vasta como la noche y como la claridad, dejan a veces salir confusas palabras…) La maniobra para la primera cubierta se escribirá (1/qepfzgj) +(1/q’e’p’f’z’kg’j’) o ((1/(1)(1)(2)(2)(3,1)(1)(1))+(1/(1)(1)(2)(2)(3,3)(3,3)(1)(1)))=((1/12,4)+(1/43,56))=0,102. En la otra cubierta pongamos “La Nature,/////dans (une) clarté profonde où (les) vivants piliers (d')(un) temple font (une) ténébreuse unité vaste comme (la)/////nuit, laisse parfois sortir de confuses paroles…” (La Naturaleza, en una claridad profunda donde los pilares vivientes de un templo hacen una tenebrosa unidad vasta como la noche, deja a veces salir confusas palabras…) La maniobra llega así a ((1/(1)(1)(2)(2)(3,2)(1) (1))+(1/(1)(1)(2)(1)(1)(3,2)(1)(1)))=((1/12,8)+(1/6,4))=0,234. Este cálculo acompaña la intuición a causa del menor obstáculo opuesto a la memoria de los términos en el caso de la segunda cubierta.

Método

El remachado aporta imposibilidades de empleo para con los términos alejados, haciendo entonces preciado el uso de las cubiertas.

Aplicación a Baudelaire

La distancia “Nature-clarté” (Naturaleza-claridad) que llega a 36 frentes en el texto real conduce a 2+(1(36/10))=5,6 demasiado entonces con p=2=f, porque (2)(2)(5,6)=22,4 es superior de 6,4 en el nivel 16 cuyo inverso 0,062 sirve de umbral al remachado. La atmósfera bucólica de algunos términos de „Correspondencias“ que evocan cosas elementales, ecos, prados, claridad, noche, nos recuerda un poema que Baudelaire con diecisiete años había traído de un viaje a los Pirineos [599]- [[1134]] en el Índice II de poemas">[[1134]]: «…allende las laderas,
más allá de los bosques, las alfombras de verdor,
lejos de las últimas hierbas pisadas por los rebaños,
encontramos un lago sombrío encajonado en el abismo
que forman algunos picos desolados y nevosos…» El joven tenía el sentido del contraste, de la pena que la dulce apariencia oculta, pero el piqueteo de las palabras queda ausente y el desafío a las ideas recibidas queda lejos; todavía no había hablado así al universo del placer [[1070]] en el Índice II de poemas">[[1070]]: «Deja del viejo Platón fruncirse el ojo austero;
tú obtienes tu perdón del exceso de besos…»

§147
· Aumento de pasadores para una maniobra o un aliso
Teoría

Con el fin de duplicar el valor de dos pasadores para el fortalecimiento de ob[largos~ecos] por ob[lejos~ecos], un puente que quebranta la evidencia del lazo se revela indispensable, por ejemplo con un segundo cuarteto de este género: “En una tenebrosa y profunda unidad, vasta como la noche y como la claridad, como largos ecos por su proximidad hacen un coro, los perfumes, los colores y los sonidos se responden, y como ellos de lejos se confunden.” La maniobra de la tienda alcanza el nivel (1/(1)(1)(2)(1)(1) (1)(1))+(1/(1)(1)(2)(1)(1)(1)(1)(1))=1, la discreción del autor es tan grande que ninguna aclaración convincente viene de ahí, y que tampoco surge ningún problema. La maniobra del vertedor por su parte se fija a (1/(1)(1)(2)(1)(1)(1)(1))+(1/(1)(1)(2)(1)(1)(1)(2)(2))=½+⅛=0,625 debido al hecho que los problemas por todas partes surgen para el sentido de ob[largos~ecos] con los asuntos poco claros que conciernen al coro y la confusión de las voces. Una pérdida cuantitativa de 0,375 expresa pues el oscurecimiento de las relaciones que perjudica al conjunto considerado.

Método

El contexto reviste una importancia que se encuentra en su punto mínimo con las colisiones, ya que deben contener en ellas una dificultad, pero incluso en este caso no podría ser descuidado; para los otros casos ejerce una presión enorme sobre la altura de los componentes.

Aplicación a Baudelaire

Deshacer la evidencia ob[lejos~ecos], poniendo algo de vaguedad en el juego de las nociones relativas a una de las trazas, nos lleva a mostrar justamente la fuerza del cerco de cada palabra sobre la idea que representa en definitiva.

§148
· Disminución de un pasador para una maniobra o un aliso
Teoría

Disminuir un pasador en el cálculo de verosimilitud de rb[ricos~ámbar] aportando un apoyo a rb[ricos~almizcle] se hace cómodamente por un añadido de puente como “…y otros, corrompidos, cubiertos de fasto, ricos y triunfantes como el ámbar…” Actualmente «corrompidos» no basta, incluso con la compañía de «triunfantes», para hacer pasar al segundo plano, definitivamente, la idea que los perfumes en cuestión poseen un olor compuesto de numerosos elementos, contienen pues la abundancia no como un hombre que tiene una fortuna inmensa sino como un producto. En efecto «ricos» está aquí en el punto donde se reúnen ambos sentidos, el figurado por una parte, el propio por otra; hace falta entonces una acentuación para modificar su dirección; en cambio las otras palabras, «triunfantes» y «corrompidos», van sin ayuda ninguna hacia la idea relativa a la comparación con las cosas humanas. La maniobra de la tienda en estas condiciones toma el nivel merecido, por el hecho de que ni la primera glosa ni la segunda, rb[ricos~ámbar] y rb[ricos~almizcle], son tensiones: (1/(1)(1)(2)(1)(1)(2)(1))+(1/(1)(1)(2)(1)(1)(1)(2)(1))=¼+¼ =½. El cambio suscita más confusión, justificando mejor pues la noción de una dificultad, lo que da: (1/(1) (1)(2)(1)(1)(1)(1))+(1/(1)(1)(2)(1)(1)(1)(1)(1))=½+½=1.

Método

El dispositivo del tándem permite concebir que las tensiones amplias se convierten en colisiones por alguna relación estrecha con un choque fuerte, como en un remolino de sentido donde las influencias pasarían sin control, pero todavía sería necesario para esto una serie de paradojas que organizarían un tipo de parada en condiciones de superar el sentido aceptable de múltiples pasajes.

Aplicación a Baudelaire

Los términos «corrompidos» y «incienso» forman un contraste inmediato para la comprensión; sin embargo «ricos» y «incienso», al lado de esto, ven establecerse otro lazo entre sus nociones porque el perfume tiene un aroma complejo además de su prestigio. Los peligros del incienso abastecieron una materia interesante a los moralistas. Plutarco, tan utilizado por el humanismo en el seno del cual Baudelaire recibió las bases de su cultura, discutía posiblemente así consigo mismo [791]: «…estamos enfermos de los oídos y de los ojos; a consecuencia del desarreglo y de la desidia de nuestro gusto, estamos acostumbrados a encontrar y a proclamar bello lo que más nos agrada. Pronto sin duda reprocharemos a la Pitonisa el no dejar oír sonidos más armoniosos que Glauke, la cantante con la cítara, el descender al lugar profético sin haberse perfumado, sin haber revestido las telas de púrpura, y de quemar, en lugar de canela, de ládano e incienso, sólo laurel y harina de cebada.»

§149
· Disminución de corte para una atenuación reforzada
Teoría

Consideremos ahora las atenuaciones tanto como los fortalecimientos de glosa; primero coloquemos a 1 el corte de N en el seno del gradiente propio a vb[N~piliers] (N-pilares) que empleamos para atenuar el problema rb[piliers~paroles] (pilares-palabras). Pongamos en una cubierta “l'être absolu” (el ser absoluto) después “Nature” (Naturaleza), luego “…offre de vivants piliers en un temple où l'homme passe…” (…ofrece pilares vivientes en un templo por donde pasa el hombre…), para representar N por una idea aceptable aislada de toda colisión. Obtenemos el gradiente de atenuación 2(1/qepfzgj)=2(1/(1)(1)(2)(1) (1)(1)(1)). En la misma cubierta, así como en otra, favorezcamos un fortalecimiento por T con la inicial de “Temple”. Tenemos por este hecho rb[piliers~paroles] aclarado por medio de vb[N~piliers], glosa reforzada por vb[T~piliers]. Con la primera cubierta, conteniendo dos cambios, todo ello produce el aliso 0,106=(1/tsmw)((2(1/qepfzkgj))+(2(1/q’e’p’f’z’k’k’’g’j’)))=(1/(1)(1)(1)(1))((2(1/(1)(1)(2)(2)(2,4)(2,9)(1)(1)))(2(1/ (1)(1)(2)(2)(2,2)(2,7)(2,4)(1)(1)))) mientras que la segunda cubierta, portadora de una sóla modificación, queda más pequeña que la mitad del aliso próximo a (1/(1)(1)(1)(1))((2(1/(2)(1)(2)(2)(2,4)(2,9)(1)(1)))+(2(1/ (2)(1)(2)(2)(2,2)(2,7)(2,4)(1)(1))))= 0,052. La ausencia de la expresión “l'être absolu” (el ser absoluto), y de la modificación que lo acompaña, lleva vb[T~piliers] hacia una verosimilitud menor que la adquirida por su homólogo de la primera cubierta ya que T, como N, se aclara válidamente por medio de este añadido. El lecho para las atenuaciones viene en cuanto a él del contexto inmediato, que permite sugerir que los caracteres concebibles a propósito de “Nature” (Naturaleza), o de “Temple” (Templo), hacen sentir sus consecuencias en relación con “piliers”.

Método

La extrema proximidad lleva (z) y (k) entre 2 y 3, y tales cantidades expresan correctamente la holgura de las asociaciones entre palabras vecinas, a cuyo estilo insinuante le gusta sacar numerosos efectos.

Aplicación a Baudelaire

El juego sobre las mayúsculas permite este tipo de giro, particularmente por un equilibrio de acentuaciones que no constituye un tope. Imaginemos el principio “La Naturaleza es un templo…” con un final de este tipo “…los transportes de la mente y de los Sentidos”: la relación permanece, pero es apenas posible para esto probar que el creador pensaba en los “Sentidos” como en una parte de la Naturaleza, o como en proveedores de maleficios opuestos al mundo natural.

§150
· Dos cubiertas
Teoría

Para mostrar las diversas posibilidades del presente cálculo, examinemos una vez más, a pesar del riesgo de error, una interpretación poco corriente. Solamente nos hacen falta dos cubiertas porque la inverosimilitud tiene aquí como premio gradientes despreciables cuando el poema real se encuentra utilizado. Ambas imitaciones verán los tercetos escritos antes que los cuartetos, y en una de las dos únicamente el final del texto será: “…comme l'ambre, le musc, le benjoin et l'encens, amis de ces colonnes formant l'âme du sanctuaire, qui chantent les transports de l'esprit et des sens.” (…como el ámbar, el almizcle, el benjuí y el incienso, amigos de estas columnas que forman el alma del santuario, que cantan los transportes de la mente y de los sentidos.) Procuramos así disminuir la vara de uno de los gradientes utilizados para el cálculo del aliso relativo a rb[vivants~piliers] atenuado por vb[transports~piliers] glosa reforzada por medio de vb[transports~sens]. La primera cubierta, la que contiene un solo cambio, dará el aliso 0,102=(1/tsmw)((2(1/qepfzkgj))+(2(1/q’e’p’f’z’k’k’’g’j’)))=(1/(1)(1)(1)(2))((2(1/(1)(1)(2)(2)(2,7)(2,7)(1)(1))) +(2(1/(1)(1)(2)(1)(1)(2,7)(2,7)(1)(1)))). En el canal w=2 viene de “forêts” que hace pensar en "árboles- pilares", lo que debilita el choque con “vivants”. El lecho de todos los pasadores se toma fácilmente de “corrompus” que acompaña bien la significación audaz prestada a “piliers”, de modo abusivo sin duda. El punto después del último término de los tercetos rompe el pensamiento, dando entonces k’=k’’=2,7 a pesar de s=z’=1. La segunda cubierta que comprende las modificaciones más grandes, con la palabra del enigma sobre los pilares, esbozada todo lo más porque su identidad no se señala expresamente, permite el aliso casi doble 0,205=(1/(1)(1)(1)(2))((2(1/(1)(1)(1)(2)(2,7)(2,7)(1)(1)))+(2(1/(1)(1)(1)(1)(1)(2,7)(2,7)(1)(1)))) procedente de las varas pasadas de 2 a 1. Los contrastes, numérico por una parte, intuitivo por otra, permanecen muy moderados a causa del género alusivo de la novedad contenida en la segunda cubierta.

Método

El ejemplo muestra que los componentes p, f, z no tienen siempre la misma suerte; pueden escapar a esto cuando la indicación de problema, o de aclaración, o de neutralidad, queda tan borrada que no conlleva mucho rigor; en el párrafo 132 al contrario habíamos observado el paso simultáneo de (p), (f), y (z) a 1 de por las molestias de sentido acrecentadas.

Aplicación a Baudelaire

El cálculo de verosimilitud podrá, a pesar de su imperfección, parecerse bastante al de las probabilidades para dar lugar al mismo género de idea falsa puesto que el descuido amenazará: que no alcancemos el nivel de lo calculable para la fantasía de los pilares vistos con la perspectiva de Éros y que haya así que recurrir a cubiertas, con arreglo a un comentario por rodeo que supone un sentido tan frágil, no implica de ninguna manera que el creador no pensara en ello en absoluto. Simplemente tenemos entonces por muy poco cierto que hubiera querido colocar al público cara a la noción en cuestión; de la misma manera que sacar dos seises al lanzar los dados es muy improbable pero ocurre a veces.

§151
· Aumento de rango y de separación de los términos
Teoría

El aumento de rango en el seno de un canal de problema debería, también con una distancia acrecentada, perjudicar al aliso de una atenuación, ella misma reforzada. El puente “Il existe une Nature/////où (de) vivants piliers laissent parfois sortir (de) confuses paroles. (L')homme passe (à) travers (le)/////temple…” (Existe una Naturaleza donde pilares vivientes dejan a veces salir confusas palabras. El hombre pasa a través del templo…) permite que rb[Nature~temple] (Naturaleza-templo) tome el canal 1/(2) (3,1)(1)(1) contra 1/(1)(1)(1)(1) al principio. Como un puente sólo cambia los aspectos necesarios para las pruebas que debe sufrir el cálculo, suponemos las distancias a “sons” (sonidos), “couleurs”, y “parfums” idénticas en el vertedor, para “Nature” y “temple” ("Naturaleza" y "templo"), a lo que da la tienda. Examinamos entonces cómo se modifica el aliso que concierne a rb[Nature~temple] (Naturaleza-templo), atenuado por vb[Nature~parfums¹] vb[parfums¹~temple] (Naturaleza-perfumes¹, perfumes¹-templo), glosas con gradiente de suma reforzadas por medio de vb[Nature~couleurs] vb[couleurs~temple] (Naturaleza- colores, colores-templo), luego de nuevo por vb[Nature~sons] vb[sons~temple] (Naturaleza-sonidos, sonidos-templo). La tienda ofrece un total de (1/(1)(1)(1)(1))(((1/(1)(1)(2)(2)(5,7)(5,7)(1)(1))+(1/(1)(1)(2)(2) (5,5)(5,7)(1)(1)))+((1/(1)(1)(2)(2)(5,8)(5,8)(5,8)(1)(1))+(1/(1)(1)(2)(2)(5,6)(5,8)(5,6)(1)(1)))+((1/(1)(1)(2)(2) (5,9)(5,9)(5,9)(1)(1))+(1/(1)(1)(2)(2)(5,7)(5,9)(5,7)(1)(1))))=1((0,007+0,007)+(0,001+0,001)+ (0,001+0,001))= 0,018. Debido a la interrupción de la cuenta después de tres decimales, ciertos espaciamientos varían muy poco a pesar de la distancia diferente de los términos utilizados, por ejemplo de “Nature” (Naturaleza) a “sons” (sonidos) y de “temple” (templo) a “sons” (sonidos). También hay que señalar que la distancia de fortalecimiento con vb[sons~temple] (sonidos-templo) se cuenta según vb[parfums¹~temple] (perfumes¹- templo), mientras que la de vb[Nature~sons] (Naturaleza-sonidos) se establece en función de vb[Nature~parfums¹] (Naturaleza-perfumes¹). En el vertedor el aliso se muestra seis veces inferior, sobre todo a causa del canal: ((1/(2)(3,1)(1)(1))(0,02))=0,003. Efectivamente como el problema que hay que aclarar corre el riesgo de haber sido inventado por el intérprete, es coherente que el conjunto de la bandeja vea disminuir la medida de su verosimilitud, aunque las ideas para la atenuación permanezcan tan buenas como antes.

Método

Frecuentemente los comentadores imaginan, en relación con un texto, no sólo algún método nuevo, lo que es legítimo ya que se estudia la geología de las montañas mientras que ellas mismas no estudian geología, pero lo que no hay que hacer es prestar a los creadores ideas que jamás tuvieron en mente. Ahora bien importa para conocer con precisión las glosas interesantes, captar lo que pensaba al origen de una obra con el fin de poder distinguir su forma de proceder de las famosas relacionadas con sus concepciones, por muy meritorio que hubiera podido ser cada uno de los pasos dados por otros, de modo individual o colectivo, antes que él, después que él, e incluso en su época.

Aplicación a Baudelaire

Las percepciones teológicas de „Correspondencias“ autorizan a pensar que Baudelaire unía la prudencia al placer de la especulación, a propósito de los templos y de la corrupción, usando la inteligencia razonadora como imágenes conmovedoras, un poco Celsio, un poco Tertuliano. Distintamente el primero se burla de los visionarios que sobreestiman sus capacidades para hablar sobre lo desconocido de las cosas precisas [183]: «Por todas partes confunden el árbol de la vida y la resurrección de la carne por la madera…» Ante las burlas, el segundo autor acudía a una paradoja meditativa, jugando posiblemente con la idea que una vez la existencia de la divinidad admitida, hablar en lo absoluto de cosas irrealizables no es más que una actitud social [953]: «¿El Hijo de Dios ha sido crucificado? No me da vergüenza ya que hay que tener vergüenza. ¿El Hijo de Dios murió? Hay que creerlo ya que es absurdo. Ha sido sepultado, ha resucitado: esto es seguro ya que es imposible.»

§152
· Nivelación y variación de espaciamientos para una atenuación reforzada
Teoría

Aumentar ciertas distancias para vb[répondent~parfums¹] atenuando rb[Nature~temple] (Naturaleza- templo) con fortalecimiento por vb[chantent~parfums¹] (cantan-perfumes¹) se practica fácilmente cuando se usa un puente que tiene en el seno del undécimo verso “Des éléments corrompus” (Elementos corrompidos). El vertedor, por medio de “répondent” y “chantent” (responden, cantan) quiénes sirven de lecho para las glosas donde no están, entrega un aliso (1/(1)(1)(1)(1))((2(1/(1)(1)(2)(1)(1)(6,1)(1)(1)))+(2(1/ (1)(1)(2)(2)(5)(8,8)(5)(1)(1))))=(1/1)((1/6,1)+(1/(2)(5)(8,8)(5)))=(1)(0,163+0,002)=0,165 el punto de vista dado es que si los perfumes, los colores y los sonidos toman el aspecto de fieles entonces “La Nature est un temple…” (La Naturaleza es un templo…) La tienda presenta (1/(1)(1)(1)(1))((2(1/(1)(1)(2)(1)(1)(6,1)(1) (1)))+(2(1/(1)(1)(2)(1)(1)(8,8)(1)(1)(1))))=(1)(0,163+0,113)=0,276.

Método

Una ambigüedad en una aclaración no rebota de ninguna manera sobre el problema tratado. Igualmente si un término de colisión lleva hasta 2 una oscilación (m), esto no rebota dando w=2: hacen falta dos motivos muy diferentes, uno por cada término, para m=w=2; la fuerza del contexto no debe de ninguna manera llevar al intérprete a confundirlo todo.

Aplicación a Baudelaire

Está seguro de que «répondent» (responden) es ambiguo en vb(répondent~parfums¹) pero «chantent» (cantan) sirve de lecho. Por otra parte rb(répondent~ parfums¹) obtiene m=2 justamente a causa de la vaguedad de «répondent» pero esto no conduce a w=2 por falta de otro punto de equívoco. Es cierto que las ilustraciones pueden proporcionar numerosos equívocos, sin embargo los rechazamos al segundo plano de las nociones cuando las apariencias evitan cuidadosamente favorecerlos. Sigue siendo lícito sin embargo imaginar, aparte de toda garantía interpretativa, que los perfumes corrompidos equilibran para Baudelaire los frescos, o que forman con ellos un conjunto que domina el universo del sentimiento, como en las fiestas que Lucrecio describía [513]«Sólo son banquetes cuando la carne y el decorado rivalizan en refinamientos, juegos, copas que se llenan sin cesar, perfumes, coronas, guirnaldas: ¡esfuerzos vanos! De la misma fuente de los placeres surge no sé qué amargura, que hasta en las flores toma al amante por la garganta.» Sin embargo la caída pertenece al mundo como el nacimiento [512]: «…surgen las cosechas doradas, reverdecen las ramas de los árboles, y los mismos árboles crecen y se cargan de frutos. De ahí sacan su alimento tanto la especie humana como las especies salvajes; de ello resulta que veamos las ciudades prósperas totalmente florecientes de niños, y que gracias a las jóvenes nidadas los bosques hojosos no son más que una canción…Nada pues es destruido completamente de lo que parece perecer, ya que la naturaleza reforma los cuerpos unos con la ayuda de otros, y no deja crearse ninguno sin la ayuda aportada por la muerte de otro.» El autor de „Correspondencias“ muestra una reflexión muy compuesta en cuanto a las fuerzas que animan las cosas que nos emocionan, y también tenía el medio de percibirlas gracias a Plotino [786]: «Preguntar de donde vienen estos animales, es preguntar de donde viene este cielo, es decir de donde viene el animal, o todavía más de donde vienen la vida, la vida universal, el alma universal y la inteligencia universal, en un lugar donde no hay ni pobreza ni indigencia, sino donde todas las cosas están llenas y rebozan de vida. Es como una corriente procedente de una fuente única; no es comparable a un soplo o a un calor sino más bien a una cualidad única que posee y conserva en ella todas las demás, a una dulzura que sería al mismo tiempo olor, en la que el sabor del vino se uniría con todos los demás sabores, y todos los colores; tiene todas las cualidades percibidas por el tacto, y también todas las que se perciben por el oído, porque es toda armonía y toda ritmo.»

§153
· Disminución de un taco para una atenuación reforzada
Teoría

Una distancia más corta puede hacer que un taco disminuya en relación con rb[corrompus~piliers] aclarado por vb[corrompus~transports], glosa que obtiene el refuerzo vb[corrompus~sens] por medio de la supresión de «Laissent…autres» (corrompus: corrompidos; piliers: pilares; transports: transportes; sens: sentidos; Laissent: dejan; autres: otros). En la tienda encontramos (1/qepfzgj)((2(1/q’e’p’f’z’kg’j’))+(2(1/q’’e’’ p’’f’’z’’k’k’’g’’j’’)))=(1/(1)(1)(2)(2)(7)(1)(1))((2(1/(1)(1)(2)(2)(3,3)(8,4)(1)(1)))+(2(1/(1)(1)(2)(2)(3,5)(8,6)(3,5)(1) (1))))=((1/28)((1/55,44)+(1/210,7))) el lecho viniendo de «musc» (almizcle) para ambas atenuaciones. Con el vertedor el aliso difiere mucho: (1/(1)(1)(1)(1)(1)(1)(1))((2(1/(1)(1)(2)(2)(3,3)(3,4)(1)(1)))+(2(1/(1)(1)(2)(2) (3,5)(3,6)(3,5)(1)(1))))=((1/22,44)+(1/88,2))=0,055 o sea mucho más que la otra cantidad porque el obstáculo tratado posee mayor capacidad de ser visto.

Método

Combinar de varios modos los términos empleados por un artista, buscando la eufonía tanto como el interés, conduce eventualmente a recaer sobre un estado inicial de su pensamiento.

Aplicación a Baudelaire

Es factible que el poeta, primero, hubiera tenido en mente largos ecos que se responden de lejos, y por otro lado los perfumes, los colores y los sonidos que van hacia el estadio donde confunden sus efectos: “Comme de longs échos qui de loin se répondent…les parfums, les couleurs et les sons se confondent.” (Como largos ecos que se responden a lo lejos…los perfumes, los colores y los sonidos se confunden.) Entonces habría percibido la espina de una transposición posible, manteniendo el número de sílabas tanto como la rima: «Comme de longs échos qui de loin se confondent…Les parfums, les couleurs et les sons se répondent.» (Como largos ecos que se confunden a lo lejos…los perfumes, los colores y los sonidos se responden.) Uno de sus amigos, Asselineau, hace esta interesante observación [39]: «Su procedimiento era la concentración; lo que explica la intensidad de efecto que obtenía en proporciones limitadas, en media página de prosa, o en un soneto. Así se explica aún su gusto apasionado por los métodos de composición, su amor por el planteamiento y por la construcción en las obras de la mente, su estudio constante de las combinaciones y de los procedimientos.» Escribe [41]-[542]: «La verdad es que Baudelaire trabajaba lentamente y de forma desigual, volviendo a pasar veinte veces sobre los mismos lugares, peleándose durante horas con una palabra, y parándose en medio de una página para ir a..."cocer" su pensamiento al horno del callejeo y de la conversación.»

§154
· Disminución de espaciamientos para una atenuación reforzada
Teoría

Disminuyamos dos espaciamientos exteriores de la bandeja donde rb[répondent~parfums¹] recibe una atenuación de vb[N~Nature] (N-Naturaleza), glosa reforzada por vb[Nature~temple] (Naturaleza- templo). Empleemos un puente que tiene por comienzo: “La Nature est un temple où parfums, couleurs et sons se répondent.” (La Naturaleza es un templo donde perfumes, colores y sonidos se responden.) La tienda ofrece el aliso (1/tsmw)((2(1/qepfzkgj))+(2(1/q’e’p’f’z’k’k’’g’j’)))=(1/(1)(1)(2)(1))((2(1/(2)(1)(2)(1)(1)(6,1) (1)(1)))+(2(1/(1)(1)(2) (1)(1)(6,1)(1)(1)(1))))=½((1/(2)(6,1))+(1/6,1))=0,122 con el pasaje sobre las palabras como lecho. El vertedor pone de relieve por su parte un aliso conforme con la intuición mejorada, (1/(1)(1) (2)(1))((2(1/(2)(1)(2)(1)(1)(1)(1)(1)))+(2(1/(1)(1)(2)(1)(1)(1)(1)(1)(1)))), nivelada a ½.

Método

Como para ningún estadio los valores sabrían sobrepasar 1, no hay que dejar en su sitio ½(½+1) para llegar a ¾ sino al contrario declarar que por convenio 1,5 pasa al plano de 1 y que luego ½(1)=½.

Aplicación a Baudelaire

El taco, ya fijado a 1 para la tienda de por la N que posee un contacto innegable con «Naturaleza» y luego debido al inevitable lazo “Naturaleza-templo”, permite modificar dos espaciamientos exteriores dejando permanecer al mismo tiempo el máximo de elementos del cálculo inicial.

§155
· Aumento de espaciamientos para una atenuación reforzada
Teoría

En relación con rb[Nature~temple] (Naturaleza-templo) atenuado por vb[parfums¹~symboles] (perfumes¹-símbolos) que refuerza vb[couleurs~symboles] (colores-símbolos), aumentemos dos espaciamientos. El puente dará en primer lugar los dos primeros versos, luego los tercetos, por último el resto de los cuartetos. La tienda presenta un aliso de (1/tsmw)((2(1/qepfzkg j))+(2(1/q’e’p’f’z’k’k’’g’j’)))=(1/(1) (1)(1)(1))((2(1/(1)(1)(2)(2)(4,1)(5,7)(1)(1)))+(2(1/(1)(1)(2)(2)(4,2)(5,8)(4,2)(1)(1))))=1((1/46,74)+(1/204,624))= 0,025. En el vertedor ambos espaciamientos exteriores de atenuación se convierten en 8,7 y 8,8 a causa de los 30 frentes presentes en el seno de los tercetos, ahora añadidos a los 37 luego a los 38 del texto inicial situados entre «Nature» y «parfums» (Naturaleza, perfumes), luego entre «Nature» y «couleurs» (colores): al principio 2+ (1(37/10))=5,7 y 2+(1(38/10))=5,8 pero después del cambio 2+(1((37+30)/10))=8,7 y 2+(1((38+30)/10))=8,8. El aliso del vertedor es todavía más delgado que el de la tienda: (1/(1)(1)(1)(1)) (2(1/(1)(1)(2)(2)(4,1)(8,7)(1)(1)))+(2(1/(1)(1)(2)(2)(4,2)(8,8)(4,2)(1)(1))))=1((1/71,34)+(1/310,464))=0,017. La disminución observada sigue pues el debilitamiento de la memoria, hecho patente con la interposición de los tercetos.

Método

Hay que anotar que lo esencial de la pérdida se efectua en la operación que sustituye (1/71,34)=0,014 a (1/46,74)=0,021.

Aplicación a Baudelaire

El lecho en todos los casos es surtido por los términos relativos a estas confusas palabras que las columnas del santuario libran. El octavo verso, o en lo que se convierte, también servirá eventualmente a esta idea. Baudelaire puede soñar con los elementos naturales como que se remiten uno al otro, pero igualmente al universo humano del amor, cuya simbología retoma la dirigida hacia el mundo material; experimenta a veces, delante de una de sus amantes, el sentimiento de salir de la reflexión despojada para acercarse al clima peligroso de algún Sudán [[1109]] en el Índice II de poemas">[[1109]]: «Rara deidad, morena como las noches,
al perfume mezcla de almizcle y de habano,
obra de algún hechicero, el Fausto de la sabana,
bruja con costado de ébano, niña de las noches negras,

…Cuando hacia tí mis deseos se van en caravana,
tus ojos son la cisterna donde beben mis preocupaciones.» En el momento en que nació para él de una conversación un proyecto de título adecuado para la recopilación de sus poemas, probablemente concibió el choque de ideas que presentaba la expresión “las flores del mal” como el medio de representar bien su meditación relativa a la belleza que hace vivir pero que tortura [621]. A tal juego de oposiciones conviene una ironía que volvemos a encontrar, transpuesta sin embargo, en el seno de la estrofa siguiente [[995]] en el Índice II de poemas">[[995]]: «Cuando entre los libertinos el alba blanca y bermeja
entra en sociedad con el Ideal de su mala conciencia salvadora,
por operación de un misterio vengador
en el bruto adormecido un ángel se despierta…»

§156
· Disminución de espaciamientos con eje y atenuación reforzada
Teoría

En un caso que presenta un eje, bajemos dos espaciamientos exteriores. El aliso de tienda (1/tsmw) ((2(1/qepfzkgj))+(2(1/q’e’p’f’z’k’k’’g’j’))) ofrecerá valores (k’) y (k’’) muy elevados, mientras que sus homólogos de vertedor disminuirán. Empleemos un puente que comprende en lugar del final actual “…et d'autres, parfums du temple, l'encens, l'ambre, le benjoin, le musc, corrompus, riches et triomphants, ayant l'expansion des choses infinies…” (…y otros, perfumes del templo, el incienso, el ámbar, el benjuí, el almizcle, corrompidos, ricos y triunfantes, que tienen la expansión de las cosas infinitas…) La bandeja de rb[corrompus~encens] vb[en~encens], con fortalecimiento de la última glosa por vb[en~temple], debería tener el aliso de tienda (1/(1)(1)(1)(1))((2(1/(2)(1)(2)(1)(1)(1)(1)(1)))+(2(1/(2)(1)(2)(2)(8,4)(8,4)(8,4)(1)(1)))) valor por desgracia de cuenta imposible a causa del gradiente despreciable 2(1/(2)(1)(2)(2)(8,4)(1)(1)) de vb(en~temple), con “en” tomado de «encens» (in/incienso). El lecho viene, para ambas atenuaciones, de «sens» que hace pensar en el olfato, sin poder sin embargo justificar q=q’=1. El vertedor nos proporciona el aliso (1/(1)(1)(1)(1))((2(1/(2)(1)(2)(1)(1)(1)(1)(1)))+(2(1/(2)(1)(2)(1)(1)(1)(1)(1)(1))))=1 y el contraste intuitivo apenas sorprende en estas condiciones.

Método

Notemos que muy frecuentemente alguien, habiendo descubierto un lecho para la atenuación de un obstáculo en el seno de la obra que escribe, tendrá posibilidad de anular este problema por ampliación del lecho; pero la operación, hay que concederlo, será menos fácil que la de actuar sobre los diversos espaciamientos.

Aplicación a Baudelaire

Imaginaremos fácilmente una imitación que daría en su fin “Naturaleza” y “templo”, más generalmente con nasalizaciones muy numerosas en los cuatro últimos versos, y únicamente allí, para sugerir la relación entre la corrupción y el sentido olfativo. En el texto actual al contrario el vocablo «templo», bien alejado de «corrompidos» y puesto en contacto con «Naturaleza», hace pensar en las dos grandes formas de panteísmo, aquella según la cual lo que los hombres llaman "Dios" es en profundidad el mundo, y aquella que considera un alma de lo real.

§157
· Disminución de pasadores y de espaciamientos para una atenuación reforzada
Teoría

La disminución de pasadores y de espaciamientos obtenida por medio de un lecho dado a una idea muy difícil de defender, en relación con el texto real, puede salvar su medida de verosimilitud de lo despreciable. Para la bandeja de rb[corrompus~encens] vb[esprit~encens] (mente-incienso), con la última glosa ayudada por el refuerzo de vb[sens~encens] (sentidos-incienso), un puente entregará un final de texto muy cambiado: “…l'ambre, le musc, le benjoin et l'encens sont-ils corrompus, riches et triomphants à cause de l'esprit et des sens qui détourneraient les effets de ce qui dépend trop d'eux?” (…¿el ámbar, el almizcle, el benjuí y el incienso son corrompidos, ricos y triunfantes a causa de la mente y de los sentidos que desviarían los efectos de lo que depende demasiados de ellos?) El aliso de tienda utiliza 2(1/(1)(1)(2) (2)(2,3)(2)(2)) y 2(1/(1)(1)(2)(2)(2,4)(2)(2)) en (1/(1)(1)(1)(1))((2(1/(1)(1)(2)(2)(2,3)(3,4)(2)(2)))+ (2(1/(1)(1)(2) (2)(2,4)(3,5)(2,4)(2)(2)))). Este muestra estos gradientes inferiores a 0,062 porque la falta de lecho hace que g=g’=j=j’=2 para (1/tsmw)((2(1/qepfzkgj))+(2(1/q’e’p’f’z’k’k’’g’j’))) y por consiguiente todo permanece inutilizable. El vertedor mejora la altura de las verosimilitudes: (1/(2)(1)(1)(1))((2(1/(1)(1)(2)(2)(1)(1)(1)(1))) +(2(1/(1)(1)(2)(2)(1)(1)(1)(1)(1))))=½.

Método

Las medidas ven su alcance limitado cuando se aborda la zona de nivelación o la del remachado; el presente caso lo atestigua ya que t=2 y f=f’=1 no habrían cambiado el resultado final del cálculo: (1/(2)(1)(1)(1))((2(1/(1)(1)(2)(1)(1)(1)(1)(1)))+(2(1/(1)(1)(2)(1)(1)(1)(1)(1)(1))))= ½(2), convirtiéndose en ½(1) por nivelación. Como un rango constituye un taco especial para las colisiones, hay que añadir que todos los tacos en el plano de 1 darían el aliso (1/(1)(1)(1)(1))((2(1/(1)(1)(2)(1)(1)(1)(1) (1)))+(2(1/(1)(1)(2)(1)(1)(1)(1)(1)(1))))=((1)(2)) y finalmente 1 por convenio justificado.

Aplicación a Baudelaire

Un puente que hiciera esto posible utilizaría el final del texto propuesto más arriba, pero privado de su forma interrogativa así como de su forma condicional: “…el ámbar, el almizcle, el benjuí y el incienso son corrompidos, ricos y triunfantes a causa de la mente y de los sentidos que desvían los efectos de lo que depende demasiados de ellos.”

§158
· Equilibrio de variaciones para una atenuación reforzada
Teoría

Habría que poder traer una situación grosso modo equivalente a la inicial por medio de un puente imaginado con el fin de favorecer la intuición de una idea por un lado pero entorpeciéndola por otro. Debilitar las nociones de incienso corrompido y de perfumes que responden o cantan es un artificio que permite tacos iguales a 2 para el aliso de rb[corrompus~encens] vb[répondent~parfums¹] con fortalecimiento de la glosa de atenuación por medio de vb[chantent~parfums¹]. El mismo puente tendrá por tarea acercar todas estas ideas: “…les parfums, les couleurs, les sons, se répondent-ils et chantent-ils, en particulier l'ambre, le musc, le benjoin et l'encens, corrompus, riches et triomphants?” (…¿los perfumes, los colores, los sonidos, se responden y cantan, en particular el ámbar, el almizcle, el benjuí y el incienso, corrompidos, ricos y triunfantes?) El dispositivo disminuirá los tres espaciamientos exteriores, y el resultado de conjunto para cantidades características disminuidas, pero otras igualmente importantes aumentadas, debería mostrar intuiciones y valores numéricos poco diferentes. La tienda presenta como valor (1/tsmw) ((2(1/qepfzkgj))+(2(1/q’e’p’f’z’k’k’’g’j’)))=(1/(1)(1)(1)(1))((2(1/(1)(1)(2)(1)(1)(4,8)(1)(1)))+(2(1/(1)(1)(2)(1)(1) (4,8)(1)(1)(1))))=1((1/(4,8))+(1/(4,8)))=(2/4,8)=(1/2,4)=0,416 con el primer verso por lecho. El vertedor da un resultado vecino: (1/(2)(1)(1)(1))((2(1/(1)(1)(2)(2)(1)(1)(1)(1)))+(2(1/(1)(1)(2)(2)(1)(1)(1)(1)(1)))) o ½(½+½)= ½=0,5.

Método

Es cierto que la modificación del rango, que conduce a que ½ multiplique la adición mencionada después, da al cálculo un giro diferente, pero los efectos en total vuelven casi a lo mismo.

Aplicación a Baudelaire

Las intuiciones por su parte, a pesar de su carácter aparentemente extranjero, llegan a cosas igualmente de fuerza parecida.

§159
· Riesgo de bandejas que tienen alisos débiles
Teoría

A fin de constituir una bandeja ancha, tratemos de agrupar algunas ideas relativas a las atenuaciones con gradientes de suma, así como los problemas aclarados por ellas, y primero vb(Naturaleza~perfumes¹) vb(perfumes¹~templo), par reforzado por vb(Naturaleza~colores) vb(colores~ templo), vb(Naturaleza~sonidos) vb(sonidos~templo). Aunque en apariencia demasiado vagas para servir de aclaración en relación con rb(Naturaleza~templo) las glosas de atenuación expresan ellas mismas bastantes sentidos para ser vistas como interesantes. No obstante el escrúpulo que les concierne, en el plano intuitivo, se acompaña de la perspectiva temible de estos fuertes espaciamientos que marcan su medida: el párrafo 151 ha mostrado que una bandeja con tales atenuaciones, más la dificultad que abordan, rb(Naturaleza~templo), posee un aliso de aproximadamente 0,02. Ahora bien en un aliso general, para una bandeja suficientemente numerosa, hay que multiplicar numerosos valores por los cuales no existe ninguna supresión; entonces el conjunto sería arrastrado hacia abajo debido al peso de 0,02; es por eso que finalmente deberemos evitar tal continuación, que divierte sin embargo por su carácter ordenado. Al contrario el párrafo 128 hacía vislumbrar cómo la serie rb(responden~perfumes¹) vb(perfumes¹~frescos) vb(frescos~colores), vb(perfumes¹~dulces) vb(dulces~colores), vb(perfumes¹~triunfantes) vb(triunfantes~ colores), vb(perfumes¹~ricos) vb(ricos~colores) alcanza fácilmente ½ gracias a los únicos elementos rb(responden~perfumes¹) vb(perfumes¹~frescos) vb(perfumes¹~dulces) vb(perfumes¹~triunfantes) vb(perfumes~ricos). Glosas de este género pueden sin consecuencia grave venir en una bandeja en compañía de las que, más cautivadoras, tienen eventualmente un valor numérico menos elevado.

Aplicación a Baudelaire

Las pasiones nos ayudan a encontrar en un bello texto las ideas posibles, pero la fuerza del comentario al tener que adquirir ventaja sobre ellas cuando constituimos una bandeja, debemos persuadirnos que las mejores poseen en ellas de qué volverse comunes, de lo que nos hace consciente el devenir de las cien direcciones personales escogidas por los mayores intérpretes de „Correspondencias“ desde la publicación del soneto.

Método

Ayudar a esta distinción de lo esencial constituye precisamente el fin del presente método, aunque siga existiendo el riesgo, a pesar de toda precaución, de contribuir a las creencias más que al saber.

§160
· Una bandeja sustancial
Teoría

Utilicemos en la misma bandeja de rb(responden~perfumes¹) vb(perfumes¹~frescos) vb(frescos~ colores), vb(perfumes¹~dulces) vb(dulces~sonidos), vb(colores~triunfantes) vb(triunfantes~sonidos); luego de rb(pilares~palabras) vb(N~Naturaleza); rb(Naturaleza~templo) vb(N~Naturaleza); rb(miradas~símbolos) vb(N~Naturaleza); rb(observan~símbolos) vb(N~Naturaleza); rb(corrompidos~incienso) vb(transportes~ sentidos); rb(cantan~perfumes¹) vb(perfumes¹~oboes). Con el fin de limitar la bajada hacia valores numéricos débiles, se revela útil volver a emplear alguna atenuación vigorosa, así vb(N~Naturaleza), y de buscar un espaciamiento cada vez muy pequeño. Las primeras glosas, siete en total, valen ½ gracias a la colisión de canal ½, rb(responden~perfumes¹) y a ambas atenuaciones, vb(perfumes¹~frescos) vb(perfumes¹~dulces) que, una reforzando a la otra, dan 1, nivel imposible de sobrepasar. Esto hace pues ½(1)=½. Las cuatro colisiones mencionadas después obtienen un canal 1 que no puede perjudicar a la bandeja porque vb(N~Naturaleza), la misma atenuación, sirve por todas partes y es contada sólo una vez para su gradiente ½, de por el dispositivo de la supresión. Esta cantidad, sin cesar colocada en 2(1/(2)(1) (2)(1)(1)(1)(1)), posee con obstinación pasadores traídos por un único lecho: el octavo verso. Por otra parte el espaciamiento exterior en los casos examinados queda en 1, particularmente de por la palabra «allí», del tercer verso, que asegura la continuidad de intención en el primer cuarteto. El producto, hasta aquí, se establece pues en ((½) (½))=¼. Viene entonces el par rb(corrompidos~incienso) vb(transportes ~sentidos); tiene peor aspecto que rb(corrompidos~incienso) vb(incienso~sentidos) pero presenta la ventaja de un espaciamiento interior 1 para vb(transportes~sentidos) y de un espaciamiento exterior 1 en cuanto a la relación con la colisión, lo que da (1/(1)(1)(1)(1))(2(1/(1)(1)(2)(1)(1)(1)(1)(1)))=1 concerniendo esta pequeña bandeja puesta a contribución en el seno de la grande. El lecho viene fácilmente de «sentidos», término muy útil bien que excluido de la zona capital de esta aclaración. El producto general se mantiene a ¼ ya que ¼(1)=¼. Queda pues rb(cantan~perfumes¹) vb(perfumes¹~oboes). La colisión muestra un canal 1/(1) (1)(2)(1) a causa de «cantan» asequible en el sentido figurado. La glosa de atenuación toma el gradiente 2(1/(1)(1)(2)(1)(1)(1)(1)), el lecho del octavo verso al ser cómodo de nuevo; el espaciamiento exterior no iría por debajo de 1 dado que el pensamiento por los contrastes, llevado al interior de los tercetos, une los términos, y que ambas cantidades relativas a las distancias internas conservan la altura 1. El total para el aliso alcanza (¼)((1/(1)(1)(2)(1))(2(1/(1)(1)(2)(1)(1)(1)(1))))=(¼)(½)(1) =⅛=0,125.

Método

De esta manera los comentarios privados de riesgos muy grandes escapan a alisos ridículamente débiles pero apenas aportan luz sobre las composiciones estudiadas desde hace tiempo con los medios de la erudición.

Aplicación a Baudelaire

Tan pronto como nos acercamos a las formas más temerarias de comprender la poesía de Baudelaire el resultado se hunde, lo que justamente constituye una advertencia con respecto a nuestra inclinación eventual de presentar como seguro algún hallazgo que una apuesta pretendiera establecer. Tercera parte: LA INFLUENCIA DE UNA IDEA SOBRE LAS RELACIONES ENTRE DOS OTRAS Traducida al español por Sandra González Moncusí