El ensayo — Parte I

La verosimilitud alcanzada en la identificación de las paradojas reales o ilusorias

Leyenda de los bloques

Teoría — la exposición conceptual Método — observaciones de aplicación Baudelaire — la aplicación al soneto Correspondencias
§1
· Primera intuición
Teoría

Nos parece justificada la intuición de que una distancia sustancial entre las vocales de un mismo discurso, en ausencia de todo vínculo formal entre unos y otros, borran las relaciones de sentido.

Método

Sin embargo, por la palabra “formal” no queremos sugerir que tal relación, completamente innegable y clara, sería imposible en poesía.

Aplicación a Baudelaire

Pero veamos dos pasajes en los que no existe algo parecido: de un lado «La Naturaleza es un templo…» y del otro la enumeración siguiente «…el ámbar, el almizcle, el benjuí y el incienso…» La relación parece menos fuerte que si aparecieran los dos en el mismo primer cuarteto.

§2
· Segunda intuición
Teoría

A partir de una segunda intuición, si en un mismo discurso dos choques de sentido o paradojas cercanas en su fundamento se encuentran planteadas, una presentada con vigor mientras que la otra está solamente esbozada, entonces aquella que está utilizada más firmemente proporciona a la segunda un aumento de fuerza.

Método

En la perspectiva adoptada aquí, la palabra “paradoja” se emplea en su sentido más amplio. Hay que reconocer, sin embargo, su ambigüedad ya que se utiliza en casos muy diferentes, desde aquellos en donde alguna opinión superficial se combate hasta aquellos otros relativos a los peligros que encuentra la lógica más exigente.

Aplicación a Baudelaire

Afirmar que en las últimas líneas del soneto el incienso está corrompido ofrece una paradoja, ya que los sacerdotes que lo emplean adoptan una visión contraria. En cuanto a la recopilación de poemas "las Flores del mal", en la que „Correspondencias“ figura como la cuarta pieza, su mismo título muestra un choque de sentido ya que normalmente imaginamos las flores puras mientras que el mal se representa del lado de la corrupción.

§3
· Finalidad
Teoría

El estudio llevado a cabo aquí tiene como finalidad aclarar las dos intuiciones que se acaban de exponer precisando su contenido.

Método

Sin embargo hemos tardado en obtenerlas, y por lo tanto hablar de ellas como de bases constituye simplemente un artificio cómodo para indicar nuestro fin. Tres perspectivas permiten una presentación lo más eficaz posible de esas dos concepciones: medir fenómenos textuales y hacerlo al imitar al mismo tiempo el método experimental y el cálculo de probabilidades.

Aplicación a Baudelaire

Ya que el poema muestra abundantes paradojas y está simultáneamente animado por la preocupación de evitar la multiplicación de conexiones formales, éste ofrece condiciones satisfactorias para el examen de nuestras percepciones elementales.

§4
· Significado
Teoría

Una significación es una idea que denota una marca, y esta última constituye su símbolo. Por ejemplo, la significación de añadido numérico se califica con la palabra “plus”, o también por medio del signo (+). Los símbolos dicen las significaciones, y designan las reglas u objetos cuya idea se encuentra representada mediante ellos.

Método

El empleo corriente del lenguaje a penas invita a captar las diferencias entre el objeto, la idea del objeto, y la palabra con la cual calificamos esta idea. Menos perjudicial pero aún ligeramente confusa aparece la concepción de las palabras o los símbolos que incluyen significaciones porque, todo lo contrario, no forman más que las marcas.

Aplicación a Baudelaire

«Naturaleza» en el poema no consiste en la idea de la naturaleza como significación, y ni siquiera en la misma naturaleza, que es un objeto. No: «Naturaleza» se representa como una palabra escrita con mayúscula inicial mientras que se encuentra en segundo lugar en la frase que lo contiene.

§5
· Obra
Teoría

Una obra se da como un conjunto de palabras o más generalmente de símbolos, colocados unos al lado de otros en el espacio, o unos después de otros en el tiempo. Deben su disposición al azar, a la tradición o a un objetivo bien meditado.

Método

Al dejar combinarse los miles de segmentos verbales elegidos por su carácter equívoco, podemos invocar a la suerte para permitir que obras evocadoras se compongan delante de cada lector sin que nadie haya podido identificar en detalle la capacidad de significación [817].

Aplicación a Baudelaire

Por el contrario, el autor de „Correspondencias“ dejó tan poco espacio para los artificios de otros, que dio el soneto inmediatamente para su publicación en 1857, con la recopilación entera donde apareció [662].

§6
· Texto
Teoría

Una obra o cualquier parte de ella se puede llamar texto, cuya significación ha sido considerada por alguien, autor o editor por ejemplo, quien ha tenido la posibilidad de modificarla. Es en ese caso un creador del texto, y nada impide la idea de pensar que en un mismo texto pueda intervenir un gran número de tales creadores. Finalmente el momento de la creación merece llamarse origen.

Método

Todo ello requiere una voluntad que preside la formación de la composición, y particularmente un enunciado juzgado paradójico no deberá ser examinado como tal con la certeza de que una mente así lo ha querido. En el caso opuesto su carácter es completamente diferente, incluso si es de interés por ejemplo para alguien que espera utilizarlo por medio de sus propias ideas para una de sus composiciones.

Aplicación a Baudelaire

Claude Pichois no rechaza la audaz construcción de Felix Leakey que imaginó dos etapas en la génesis del poema: Baudelaire habría escrito primero el segundo cuarteto y los tercetos alrededor de 1846, y después habría completado el soneto no antes de 1852. Sin embargo, habría percibido la significación del poema actual antes de su aparición [667].

§7
· Público
Teoría

El público de un texto se presenta como el conjunto de aquellos que lo reciben tras el período que constituye su origen, y puede limitarse al mismo autor.

Método

Veamos sin embargo un caso menos particular: si un creador quiere sorprender a quienes dirige una obra, se representará a sí mismo la emoción generada de ella. Al querer presentar un enigma pero dar una solución disimulada de él considerará su estrategia en función de personajes que él ha conocido; e, incluso si es comprendido con dificultad, habrá reflexionado sobre la población que iba a convertirse en público del texto. Finalmente, si la obra ha tenido muchos contribuyentes a lo largo de una vasta época, su audiencia habrá sido, así mismo, de numerosas generaciones. Los creadores de la „Iliada“, incluso si Homero no existió, fueron los primeros que dieron una versión escrita de los famosos relatos que narran el asedio de Troya. Ciertos aedos siguieron estas transcripciones, y poco a poco todas sus canciones estaban basadas en ellas. De esta manera, las asambleas atentas a sus palabras constituyeron el público del poema [440].

Aplicación a Baudelaire

En cuanto a Baudelaire, se mostró muy decepcionado por los lectores cuya comprensión desigual pareció sorprendente [630].

§8
· Tope
Teoría

Un tope consiste en una apariencia tenaz a la que podemos referirnos para comprender un texto. Existen de tres clases ya que los encontramos entre las significaciones; las reglas que aseguran el control de las significaciones; y por último los objetos. Una definición relativa a lo que dice una expresión, pertenece a la primera especie, a partir del momento en que se muestra como cierta para el texto considerado; una regla gramatical que se aplica indiscutiblemente a tales palabras, pertenece al segundo tipo; finalmente una hoja de árbol descrita por el texto y cuya visión sirve claramente para su mejor comprensión, pertenece a la tercera categoría.

Método

El nivel de abstracción en todo esto posee una gran variabilidad. La „Metafisica“ de Aristóteles presenta la regla que proscribe la aparición simultánea de dos enunciados contradictorios del mismo discurso [33]. Por otra parte, Euclides trata en los „Elementos“ de un objeto, el triángulo, hecho de lados que tienen la propiedad de que la suma de cualquiera de ellos es siempre mayor al tercero [386].

Aplicación a Baudelaire

En „Correspondencias“, el quinto verso que evoca largos ecos designa objetos que siempre se pueden consultar. En lo que concierne ahora las reglas de empleo de las significaciones, los dos primeros versos se leen así: «La Nature est un temple où de vivants piliers
Laissent parfois sortir de confuses paroles…» (La Naturaleza es un templo en el que pilares vivientes/dejan a veces salir confusas palabras…) Y la regla gramatical nos obliga a aceptar «où» (en el que) como representante de «temple».

§9
· Rareza
Teoría

Una rareza se define como una significación que ofrece al público del texto en que se encuentra dicha una grave dificultad o una provocación al asombro imposible de superar utilizando cualquier referencia a un tope.

Método

Al hablar de “rareza” más que de “paradoja” se evita la idea de un problema matemático o lógico sin solución.

Aplicación a Baudelaire

El texto de Baudelaire está lleno de ideas extrañas: evoca una "Naturaleza- templo"; pilares vivientes que producen un discurso confuso; símbolos que observan; la conversación de los perfumes, colores y sonidos; la corrupción del incienso y el canto de los olores embriagadores.

§10
· Pico
Teoría

El campo de los hechos que conciernen las significaciones de un texto puede representarse como formado por un lado por los topes y por otro por los no-topes o picos. Por más que se explican estos últimos no sirve para nada: su apariencia no es suficientemente fuerte para llevar a cada uno, por el simple discurso, a comportarse como si existieran.

Método

Gottlob Frege dudaba que la denominación “Ulises” pudiera referirse a alguien, y Bertrand Russell declaraba que en lógica no se podría admitir la existencia de los unicornios [400]-[884]. Platón, sin embargo, había percibido el peligro que se corre al adoptar el concepto de su época que, sobre este punto preciso, resulta parecido a aquel de los autores citados anteriormente, ya que si se niega la profundidad de las afirmaciones relativas a una apariencia demasiado ligera esta última debe sin embargo existir, y por consiguiente [753]: «…el no-ser es, en cierta relación…»

Aplicación a Baudelaire

Aunque debemos reconocer en un pico la ventaja de constituir un objeto, éste difiere mucho de un tope. El examen de los textos que conciernen a Ulises o seres fabulosos podrá mostrarlo. En particular un pico no se puede identificar prácticamente de forma única, aunque fuera muy simple para el público del texto en el que se encuentra designado. ¿Cómo, por ejemplo, el público de „Correspondencias“ habría podido comprender de una sola forma lo que es el acto de responder, evocado en el octavo verso?: «…los perfumes, los colores y los sonidos se responden.»

§11
· Fórmula directa
Teoría

Juzgar consiste en una significación que se presenta ella misma como una elección de ideas o de significaciones, y de ella nace una proposición cuyo símbolo global constituye la fórmula. Se llamará directa cuando cuatro grupos de símbolos en ella digan cada uno una significación: el primero para una relación; el segundo para la opción afirmativa o negativa; y el resto, que se llama los miembros de la fórmula, para dos ideas relativas al mismo texto.

Método

Se pueden imaginar mil relaciones entre dos significaciones de una misma composición, por ejemplo: “ser más importante que”. En tal caso los miembros no se mostrarían intercambiables en el seno de la fórmula directa.

Aplicación a Baudelaire

Imaginemos la proposición siguiente: “sí, la significación "Naturaleza" es más importante que la de "templo"”. Y después esta otra: “no, la significación de "Naturaleza" no es más importante que la de "templo"”. En cada caso los miembros «Naturaleza» y «templo» conciernen al mismo texto; la relación consiste en una significación; y tiene lugar la elección de opción. Las fórmulas aparecen por consiguiente como directas.

§12
· Compartimiento
Teoría

Un compartimiento se presenta como una palabra aislada de un texto único dado en un solo pasaje de ese texto; y si una palabra reaparece lo hace cada vez como nuevo compartimiento.

Aplicación a Baudelaire

Encontramos «parfums» en el octavo verso del poema, después en el noveno, sin diferencia de significación capital y, sin embargo, poco importa: los compartimientos no deben ser confundidos.

Método

La realidad de la palabra aislada en el plano intuitivo escapa a poca gente, y si creemos a Roman Jakobson incluso los especialistas del lenguaje deben ser meticulosos y no descuidar nada [466]. Además, los numerosos diccionarios establecidos para diversas lenguas testimonian suficientemente por su existencia y su orden que el aislamiento de las palabras, en un primer tiempo, respeta el mejor método de análisis que concierne al discurso.

§13
· Arbitraje
Teoría

Un arbitraje consiste en una proposición de fórmula directa y tal que ninguno de sus miembros constituye por sí mismo una fórmula. Además, sólo deben estar compuestos de compartimientos o conjuntos de compartimientos, sin repetición o en un miembro o de uno al otro. La relación o guion, de símbolo (–), concierne aquí la asociación y la disociación de las ideas. Combinada con la afirmación, de símbolo (b), para b(…–…), puede entenderse de la siguiente manera: “si se quiere captar por medio del texto el pensamiento de su creador con más fineza que observando que aquí son dichas unidas las significaciones de…y de…entonces hay que asociarlas más bien que disociarlas”. Combinada con la negación, de símbolo (d), en d(…–…), la relación se concibe por “a quien quiera comprender el texto desde el punto de vista creativo más que captando sólo como dadas unidas las significaciones de…y de…hay que disociarlas más que asociarlas”. Es suficiente que se intercambie “asociar” en una de las fórmulas con “disociar” para obtener lo esencial de la otra.

Aplicación a Baudelaire

Aquí hay dos ejemplos de arbitraje b(Naturaleza– templo), y d(Naturaleza–templo). Para cada uno aparece el problema de su verdad, pero en el debate sobre este punto la ventaja consiste en no tener ya la preocupación de interpretaciones difíciles del texto que nos daría la impresión de ver como significaciones dichas por él e indiscutiblemente presentes para el creador; lo contrario resulta una obligación partiendo de los compartimientos, en el examen más elemental.

Método

Los arbitrajes por su simplicidad se parecen a lo que Algirdas Julien Greimas llamaba las uniones; y no estamos lejos, pero bajo otra conexión, de las concepciones de Willard van Orman Quine que definen la proposición como una significación [422]-[822]. De la misma manera, Aristóteles se había dado cuenta de su diferencia con las demás, afirmando que sólo el discurso en el cual lo verdadero y lo falso aparecen constituye no solamente una significación sino también una proposición [22]. Y hacerla llevar con método sobre unas visiones, que quizás ningún tope garantice, permite un examen de la poesía en sí misma.

§14
· Orden
Teoría

El orden en el que se escriben los miembros de un arbitraje no ofrece ninguna importancia, y fundamentalmente entre tal proposición y su recíproca no existe ninguna diferencia notable.

Método

Simplemente, a veces, resulta ventajoso pensar en una lectura que no fomenta el error, en particular la confusión entre la atribución o su rechazo y el arbitraje.

Aplicación a Baudelaire

La fórmula b(corrompidos–templo) no dice que el templo esté corrompido, y b(templo–corrompidos) da el mismo sentido que ésta; o también b(Naturaleza–templo) no difiere de b(templo–Naturaleza), excepto en su presentación. Por otra parte “los perros son mamíferos” no posee en absoluto la misma significación que “los mamíferos son perros”. Es cierto que la atribución justifica a menudo el arbitraje positivo en b, pero no por ello ésta no se identifica con él. Simplemente hay que observarla para ofrecer las intuiciones que el análisis podrá utilizar.

§15
· Término
Teoría

Las significaciones entre las que se ejercen las funciones del guion constituyen los términos del arbitraje.

Método

Así, los miembros no nos interesan como tales ya que sólo atañen a nociones.

Aplicación a Baudelaire

Entonces, al no conocer ni asociación ni disociación de arbitraje, dos palabras entre las de un texto, por ejemplo en el caso de b(corrompidos–templo), no hacen nunca aquello sobre lo que trata aquí el juicio.

§16
· Sinónimos
Teoría

Dos términos casi sinónimos no tienen nada de intercambiable en los arbitrajes en los que participan, en razón de la situación diferente en el seno de un mismo texto de los compartimientos que los dicen.

Método

Encontramos, a veces, la afirmación que los sinónimos no existen y, sin embargo, hay proximidades patentes, entonces el motivo del principio considerado no procede de este asunto.

Aplicación a Baudelaire

Mantener b(responden–perfumes) y luego aceptar b(Correspondencias–perfumes), al mismo tiempo que se descuida la dificultad del pasaje de un punto al otro sería superficial. Es cierto que la raíz común a «Correspondencias» y a «responden» así como la significación de conjunto del texto hacen el paralelo inevitable, pero la identificación queda injustificada ya que, así dados, uno en el título y el otro en el octavo verso, los términos ven sus diferencias, aunque restringidas, puestas en relieve.

§17
· Soporte
Teoría

Los soportes de un texto consisten en todos los hechos que sin ser símbolos permiten diversas significaciones utilizables como medios para reflexionar a su propósito: las bases de los juegos de palabras, aliteraciones, asonancias, rimas; calidad particular del papel o de la tinta, disposición gráfica singular; tono especial de la voz, silencios extraños y demás. Los arbitrajes, al no tener como miembros más que los compartimientos o conjuntos de compartimientos éstos no permiten, de ninguna manera, tratar de los soportes.

Método

La incertidumbre parece considerable en cuanto a las intenciones de los creadores en relación con tales modos de expresión, a menos que se trate de testimonios que remontan al origen.

Aplicación a Baudelaire

Citemos diversos casos al azar: resulta imposible hablar razonablemente de las significaciones nacidas de la repetición de “en” y de “an” al final del poema cuando Baudelaire evoca los perfumes: «…como el ámbar, el almizcle, el benjuí y el incienso,
que cantan los transportes de la mente y los sentidos.» ¿Cuál es la significación también de la N de «Naturaleza»? ¿Designa el símbolo al mundo o a una divinidad; o a una mujer ya que el hombre pasa a través de ella? ¿Y qué son entonces los pilares vivientes? Pensemos en los siguientes versos [669]-[[1132]] en el Índice II de poemas">[[1132]]: «Ella deslumbra como la Aurora
y consuela como la Noche…

¡Oh metamorfosis mística
de todos mis sentidos fundidos en uno!
Su aliento hace la música,
como su voz hace el perfume.» Nerval escribía con gravedad [551]: «Una mujer divinizada, madre, esposa o amante…» Además, Michel Quesnel declara que los «hautbois» (oboes) serían los “hauts bois” (“altos bosques”, su homófono) de los bosques de símbolos [820]. Y luego la delicadeza de las encarnaduras infantiles se encuentra evocada en el noveno verso que comienza por «Il est»; ¿se trata de “lait” (leche)? Podríamos igualmente descomponer «encens» por “en sang” (ensangrentado), o «benjoin» por “bain joint” (baño conjunto), lo que en total daría las ideas de leche, sangre y agua. Finalmente ¿por qué no leer «…les transports de l'esprit et des sens.» (…los transportes de la mente y los sentidos.) como “…les transes, ports de laits pris et des sangs.” (…los trances, puertos de leche tomados y de sangres.) y «symboles» como “seins-bols” (senos-cuencos) para después conectar las ideas? De momento abandonamos todo eso tanto como la interpretación de las rimas conocidas, sin embargo, por ser menos peligrosas.

§18
· Ilustración
Teoría

Los ejemplos que encontramos en relación con las ideas obtenidas mediante un texto constituyen sus ilustraciones, pero los arbitrajes no pueden tratar de ellos ya que sus miembros sólo pueden incluir los compartimientos tomados de la composición estudiada.

Método

Sin embargo, a menudo los arbitrajes son considerados con atención sólo según ciertas ilustraciones, y es por lo tanto necesario conocer las principales.

Aplicación a Baudelaire

Justo antes de „Correspondencias“ en la recopilación aparece „Elevación“ de tema platónico [486]-[732]-[[1031]] en el Índice II de poemas">[[1031]]. Y, enseguida, después del poema que nos ocupa viene una pieza cuyos dos primeros versos suenan de la siguiente manera [[1063]] en el Índice II de poemas">[[1063]]: «Me gusta el recuerdo de aquellas épocas desnudas,
cuando el sol se complace en dorar las estatuas.» Entonces, considerar una referencia griega para „Correspondencias“ parece defendible y viene la idea de un lugar sagrado donde pilares vivientes habrían producido palabras extrañas: «…Dodona de los robles parlantes…» según la expresión de Ovidio [565]. Un santuario había sido fundado allí para honrar a Zeus, y un profeta se encargaba de interpretar allí el ruido del follaje por donde se suponía que el dios pronunciaba los oráculos [486]-[487]: «…pilares vivientes
dejan a veces salir confusas palabras…» Edgar Allan Poe de quien Baudelaire se hizo traductor escribió [796]: «…santas, cosas santas se oyeron antaño por las oscuras hojas que temblaban alrededor de Dodona…» El poeta podía pensar también en África que conocía ligeramente y cuyos bosques veía Chateaubriand como modelo de los templos [192]-[628]-[668]-[[1127]] en el Índice II de poemas">[[1127]]-[[1129]] en el Índice II de poemas">[[1129]]. Baudelaire fue un entusiasta de este autor, y como también estaba muy interesado en América podía tener en mente las creencias del nuevo mundo. Antoine Adam muestra además que Esquiros, el amigo del poeta, compara el mundo con el templo de Isis, o con el bosque [8]-[663]-[810]. Nerval, tan respetuoso con la antigüedad, pregunta [549]: «¿Reconoces el Templo de inmenso peristilo…?» Poco alejado en ello de Baudelaire, declara [554]«Mis libros, extraña acumulación de la ciencia de todos los tiempos…» y su perspectiva puede incluso transformarse para dejar concebir el templo de la realidad como algo que no tiene constructor, lo que aparece al menos en un verso [548]: «El dios falta en el altar, en el que yo soy la víctima…» El templo construido por Salomón ofrecería una ilustración bien diferente. Según la Biblia, Salomón declara al amo de Tiro [116]: «Manda, pues, ahora, que me corten cedros del Líbano…» El relato continúa [117]: «Dio, pues, Hiram, a Salomón madera de cedro y madera de ciprés, toda la que quiso.» El templo tomó forma bajo la dirección del rey [118]: «Labró, pues, la casa, y la terminó; y la cubrió con artesonados de cedro. Edificó asimismo el aposento alrededor de toda la casa, de altura de cinco codos, el cual se apoyaba en la casa con maderas de cedro.» Pero la continuación del episodio concuerda poco, ya que la imagen del "mundo- templo-bosque" nacería duramente [119]: «…Salomón cubrió de oro puro la casa por dentro…» A menos que nos volvamos hacia un nuevo pasaje [120]: «Y edificó el atrio interior de tres hileras de piedras labradas, y de una hilera de vigas de cedro.» Y la Biblia da además un tema tradicional que Baudelaire ha podido conocer fácilmente, el de la alegría experimentada por la naturaleza [123]-[133]: «…Entonces todos los árboles del bosque rebosarán de contento…» En cualquier caso Claude Pichois nos lleva a considerar otra referencia, para él más importante, aquella a Chateaubriand cuando escribió [193]-[668]: «Los bosques de las Galias se han convertido a su vez en los templos de nuestros padres…» El tema cautivó las mentes de la época, y Balzac sugirió el siguiente paisaje [73]: «…una larga avenida de bosque parecida a alguna nave de catedral, donde los árboles son los pilares, donde sus ramas forman los arcos de la bóveda, al final de la cual una claridad lejana de luces mezcladas de sombras o matizadas por los tintes rojos del ocaso rompe a través de las hojas y muestra como vidrieras coloreadas de un coro lleno de pájaros que cantan.» Finalmente la idea la presenta igualmente Vigny, al hablar de las columnas del bosque, o también de los incensarios formados por las flores [964]. En cuanto a las reflexiones de Baudelaire que conciernen tales imágenes, Claude Pichois llama nuestra atención sobre una carta que muestra al poeta riéndose de las fantasías de las que algunos han creído que era víctima y, al mismo tiempo, extremadamente interesado por el ensueño noble [637]-[668]-[[1126]] en el Índice II de poemas">[[1126]]-[[1128]] en el Índice II de poemas">[[1128]]: «…me pide versos para su pequeño volumen, versos sobre la "Naturaleza", ¿verdad? ¿sobre el bosque, los grandes robles, los verdes campos, los insectos, -el sol sin duda? Pero, usted sabe bien que soy incapaz de conmoverme con los vegetales…Yo no creeré nunca que "el alma de los Dioses habite en las plantas", y aunque así fuera, yo me preocuparía medianamente, y consideraría la mía como de un valor mucho más alto que el de las legumbres santificadas…En el fondo de los bosques, encerrado bajo estas bóvedas parecidas a las de las sacristías y de las catedrales, pienso en nuestras ciudades sorprendentes, y la prodigiosa música que gira sobre las cumbres me parece la traducción de las lamentaciones humanas.»

§19
· Fuente
Teoría

Resulta imposible sólo con los arbitrajes tratar las fuentes de un texto, ya que se deberían utilizar para ello palabras exteriores a éste, tomadas prestadas, por ejemplo, de las composiciones de las que suponemos que han sido retomadas. Lo mismo ocurre con el examen de cualquiera de las ideas que el creador ha desarrollado durante su vida, o las circunstancias en las que ha reflexionado, ya que al menos los nombres propios serían citados mientras que las fórmulas de arbitrajes sólo comprenden en sus miembros los compartimientos del texto analizado.

Método

En lo que se refiere a muchas épocas las ideas que se extendieron rápidamente se atribuyen comúnmente, algunos siglos más tarde, a autores particulares, pero ello no condena la investigación de las fuentes con la condición de no dudar, llegado el caso, en mirar las que son contemporáneas de una composición en tanto que testimonios sobre el ambiente del período, y no como los materiales que los autores más reconocidos habrían reutilizado precisamente. En esta perspectiva no quedan las consideraciones que desacreditan la noción de la fuente, las cuales llevarían casi inevitablemente a descuidar importantes arbitrajes.

Aplicación a Baudelaire

A título privado sobre todo, Baudelaire parece haber jugado mucho con las nociones, y le era incluso posible hacerlo a propósito de su nombre que una vez reconsiderado como sustantivo designa una especie de espada curva [496]- [590]-[[1114]] en el Índice II de poemas">[[1114]]. Apasionado por las comparaciones poéticas pudo, como lo observa Antoine Adam, conocer las intuiciones de Schelling retomadas por la señora de Staël [8]-[934]: «¿Que hay más sorprendente, por ejemplo, que la relación entre los sonidos y las formas, entre los sonidos y los colores?» El poeta tampoco ha dejado de interesarse en las mil y una corrientes del pensamiento más exaltado, y en consecuencia se admite, con frecuencia, que él conocía en 1857 ciertas de las vagas concepciones de Swedenborg, Maistre, Wronski, y Alphonse Louis Constant [8]-[377]-[662]. Marc Eigeldinger observa [7]-[378]-[663]: «A Jacques Crépet debe atribuírsele el mérito de haber señalado que el poema "Las Correspondencias" que figura en "Las tres armonías" (1845) del abad Constant podía ser considerado como una de las fuentes del soneto "Correspondencias".» Y, ya que no existe ninguna certeza sobre ello, cita una parte del texto para ilustrar una reflexión que no está aquí ligada por nada: «Formado de visibles palabras,
este mundo es el sueño de Dios;
su palabra elige los símbolos,
el espíritu los llena de su fuego.» Y después: «Nada es mudo en la naturaleza
para quien sabe seguir las leyes:
los astros tienen una escritura,
las flores de los campos tienen una voz,
verbo que resplandece en las noches sombrías,
palabras rigurosas como los números.» Claude Pichois insiste en las dos significaciones imaginadas para el vocablo “correspondencia” [666]. Por un lado encontramos aquella que se refiere a las relaciones entre los objetos de la naturaleza: «…los perfumes, los colores y los sonidos se responden.» Y por otro la que trata las relaciones entre el mundo y lo sobrenatural: «La Naturaleza es un templo…» Baudelaire habla también de «"la analogía universal"» y de «la "correspondencia"» [10]-[612]-[640]. Añade [379]-[641]: «…la Naturaleza es una "palabra", una alegoría, un molde, un "brote"…» La imagen es cercana a aquellas preferidas por escritores que a Baudelaire le gustaba citar, como Hoffmann [9]-[12]-[439]-[607]-[693]: «…encuentro una analogía y una relación íntima entre los colores, los sonidos y los perfumes. Me parece como si todas estas cosas hubieran sido engendradas por un mismo rayo de luz, y que debieran reunirse en un maravilloso concierto. El olor de las caléndulas marrones y rojas produce sobre todo un efecto mágico en mi persona. Me hace caer en un profundo ensueño y entonces oigo como en la lejanía los sonidos graves y profundos del oboe.» De la misma manera que hace por Jean Pommier en lo relativo al pasaje precedente, Claude Pichois alaba a Felix Leakey por haber meditado sobre una página de Nerval donde se puede leer [553]-[662]-[664]: «Todo vive, todo actúa, todo se corresponde…» Un pasaje de Balzac ofrece el otro lado de esta perspectiva [61]: «Según las declaraciones y las manifestaciones de todos los sonámbulos, este estado constituye una vida deliciosa durante la cual el ser interior, liberado de todas las trabas aportadas al ejercicio de sus facultades por la naturaleza visible, se pasea por el mundo que, equivocadamente, llamamos invisible. ¡La vista y el oído funcionan entonces de una manera más perfecta que en el así llamado estado "de vigilia", y quizás sin la ayuda de los órganos que son la vaina de estas espadas luminosas llamadas la vista y el oído!» Citando las notas de Sainte-Beuve de 1846, Léon Cellier subraya indirectamente el conocimiento profundo que tenía Baudelaire de las novelas de Balzac [180]: «He visto a mi pequeño amigo libertino, que me ha contado las cosas más extrañas en literatura y en poesía, pero que es ingenioso, y que me ilumina sobre las generaciones venideras. Le encanta Balzac y me da una teoría muy divertida, y que es muy valiosa para mí porque es del punto de vista de este autor, y me ayuda a comprenderlo.» Arriesgando un ligero malentendido se puede señalar lo que observaba Gautier en cuanto al efecto del hachís sobre la mente [409]: «…los sonidos…brotaban azules y rojos…» Escribió en alguna parte, esta vez sin referencia a los estupefacientes, lo siguiente [404]: «…descubro afinidades y simpatías maravillosas, oigo el lenguaje de las rosas…» Quizás este es el lenguaje evocado por Baudelaire [[1034]] en el Índice II de poemas">[[1034]]: «…¡El lenguaje de las flores y de las cosas silenciosas!» Inspirado en Edgar Allan Poe declaró [685]: «La imaginación es una facultad casi divina que percibe…las relaciones íntimas y secretas de las cosas, las correspondencias y las analogías.» Y más tarde en el mismo estudio [486]-[665]-[686]: «Es este admirable, este inmortal instinto de lo Bello lo que nos hace considerar la tierra y sus espectáculos como una visión, como una correspondencia del Cielo.» El mismo Poe escribió [8]-[665]-[792]: «El mundo material…está lleno de analogías exactas con lo inmaterial…» Soñaba con [795]: «…esta "Analogía", cuya elocuencia, irrecusable para la imaginación, no dice nada a la razón enferma y solitaria…» Pensaba igualmente poder describir el fundamento del mundo [793]: «Esta materia es Dios.» Algunos escritores del Renacimiento han podido transmitir estos puntos de vista, pero es dudoso que Baudelaire haya recibido todas sus ideas [396]. Por otra parte algunos clásicos insistieron mucho en tales ideas [668]. Platón contaba un mito de la fabricación de lo concreto por un prodigioso artesano [756]: «…el Dios, habiendo decidido formar el Mundo, lo más semejante posible al más bello de los seres inteligibles y a un Ser perfecto en todo, ha hecho un Ser Viviente único, visible, que tiene en el interior de él mismo todos los Seres Vivientes que son por naturaleza de la misma clase que él.» Mundo curioso [761]: «…Ser Viviente visible que envuelve a todos los seres vivientes visibles…» Pasando del mito pedagógico al sistema, Plotino medita de la siguiente forma [781]«…las cosas no deben depender unas de otras, sino que deben parecerse todas con alguna conexión. Y éste es quizás el sentido de esta conocida expresión: "La analogía lo mantiene todo."» En este caso [782]«¿No es el mundo un dios…?» y luego [784]«Aquí hay una naturaleza única que es la totalidad de los seres; ella es, pues, un gran dios; o más bien no es un dios determinado, sino el dios universal, ya que ella juzga bueno ser todas las cosas.» Se vuelve a veces hacia el autor que él piensa que está explicando [785]«Por ello Platón dice estas palabras enigmáticas: "La esencia se divide hasta el infinito."» El encanto de estas reflexiones no puede negarse, se degustan sin comprenderlas, sumergidos en su solemne suavidad [667].

§20
· Posición
Teoría

Cualquier decisión sobre el funcionamiento del guion en el seno de los arbitrajes constituye una afirmación o una negación, y cada una forma la posición de arbitraje allí donde se encuentra. En la ausencia de cualquiera de ellas, el guion ya no da un arbitraje con los términos sino un marco.

Método

Este último se presenta como una significación, pero no supone de ninguna manera el acto de juzgar.

Aplicación a Baudelaire

(Naturaleza–templo) evita al mismo tiempo como marco b(Naturaleza–templo) y d(Naturaleza–templo), para dar sin juicio una idea relativa a las significaciones «Nature» y «temple» (Naturaleza, templo), debatidas más libremente incluso que en el juego contado en „la Vida de Esopo el frigio“, texto accesible a todo alumno desde la traducción de La Fontaine [383]-[483]: «…el rey hizo venir de Heliópolis a ciertos personajes de mentes sutiles, y sabios en cuestiones enigmáticas. Les dio un gran banquete al que el frigio fue invitado. Durante la comida, propusieron a Esopo diversas cosas, entre ellas las siguientes. Hay un gran templo que está apoyado sobre una columna rodeada de doce ciudades, cada una de las cuales tiene treinta arbotantes, y alrededor de estos arbotantes se pasean una tras otra dos mujeres, una blanca y otra negra. "Deberías, dijo Esopo, hacer esta pregunta a los niños de nuestro país. El templo es el mundo; la columna, el año; las ciudades, son los meses; y los arbotantes, los días, alrededor de los cuales se pasean alternativamente el día y la noche."»

§21
· Marco manifiesto
Teoría

Estamos en presencia de un marco manifiesto cuando la referencia a un tope justifica su existencia. En particular una regla del manejo de las significaciones que hace de tope impide a cualquier intérprete descuidar una conexión de ideas, mientras que si sólo los picos la garantizan, puede ignorarse.

Aplicación a Baudelaire

De esta manera (responden–mente) y (responden–sentidos) no disponen de ninguna garantía, ya que no existe ningún testimonio de algún lazo establecido por Baudelaire entre las significaciones examinadas. Al contrario (largos–ecos) es manifiesto, al ofrecer el texto una conexión innegable en el plano gramatical entre los términos referidos.

Método

Aquí el interés de las significaciones no se cuestiona, ya que una idea que es cautivadora por sí misma puede muy bien ocurrírsele a un lector o a un oyente, en lo que concierne a una expresión que no justifica ningún marco manifiesto.

§22
· Amplitud
Teoría

La crítica de un texto se compone de aquellos que mutuamente reconocen la calidad de sus contribuciones, y un arbitraje se revela amplio a partir del momento en que esta comunidad no dispone de los medios para demostrar que es imposible.

Método

De un lado si la definición del grupo de los conocedores en cada dominio es intuitiva, no está por ello desprovista de fundamento, y además el avanzar sólo a partir de lo que es fuertemente argumentable no consiste necesariamente en quedarse en el plano de la repetición.

Aplicación a Baudelaire

Más allá del campo de las novedades sólidas existe el de las precisiones en cuanto a las visiones propuestas anteriormente, de esta manera podemos preguntarnos si los pilares que conducen la voz del cielo sobre la tierra no están designados en el poema, y será posible hacerlo apoyándose en palabras fuertemente clásicas, las de Virgilio [966]: «…la encina, gigante del bosque, cuya frondosidad es amada por Júpiter, y los robles que, según los griegos imparten los oráculos.»

§23
· Marco, posición, arbitraje, amplitud
Teoría

Se pueden considerar para un mismo marco las posiciones según su capacidad de desembocar en un arbitraje amplio.

Aplicación a Baudelaire

Así como el final del segundo verso hace imposible aceptar d(salir–palabras), la posición b se muestra aquí la única que permite la amplitud del arbitraje.

Método

Hay que darse cuenta en este asunto que preguntarse si una idea se encuentra dicha por un texto no tiene nada de común con la tarea que consiste en determinar si presenta la verdad, de manera que la referencia a los objetos y a las reglas sirve solamente en un comentario para definir las significaciones. Un profesor que revisa un manual querrá rectificar los errores mientras que un historiador al establecer un texto famoso evitará toda modificación, incluso cuando un tope constate la inexactitud sobre un punto.

§24
· Orientación
Teoría

La orientación de un marco se presenta como el conjunto de las posiciones que al ejercerse sobre él dan un arbitraje amplio.

Aplicación a Baudelaire

Para (Naturaleza–templo) la orientación queda restringida a (b), pero aquella relativa a (corrompidos–templo) se compone de (b, d) ya que b(corrompidos–incienso) es perfectamente inevitable en vista de los cuatro últimos versos, y después hay que ligar esta primera idea a lo que sabemos del papel del incienso, justificando el paso a la noción de templo, lo que no impide de ningún modo que d(corrompidos–templo) sea reconocido igualmente como amplio.

Método

Cuando ninguna consideración de tope impide el pensamiento, el considerar dos posibilidades contrarias en relación a la descripción de las significaciones por medio de los arbitrajes no tiene nada de excepcional, lo que, todo lo contrario, conviene poco a los textos de sentido rígido.

§25
· Eventualidades de orientación
Teoría

Para un marco sólo existen tres orientaciones posibles: (b); (d); (b, d). Se puede obtener también (b, d) con un marco manifiesto. Sólo hay que tener un texto claro en lo relativo a las relaciones entre los términos, pero en forma interrogativa por ejemplo. La ironía o la duda permiten igualmente una situación parecida: se sabe que los términos se remiten el uno al otro, pero se ignora en qué sentido.

Método

Observemos la siguiente rima “te amo, un poco, mucho, apasionadamente, con locura, nada”. El marco (amo–te) es manifiesto, y sin embargo b(amo–te) y d(amo–te) muestran amplitud. Lo mismo ocurre con el siguiente texto: “¿los hombres son bestias?” Para (hombres–bestias) que es claramente visible se obtiene la amplitud a la vez de b(hombres–bestias) y d(hombres–bestias). Imaginemos, igualmente, una escena de comedia con un personaje que declara a su vecino ruidoso: “me ha encantado la serenata que me has tocado durante toda la noche”. Al ser manifiesto el marco (encantado–me), habrá que aceptar sin embargo la amplitud de cada uno de los arbitrajes nacidos de él.

Aplicación a Baudelaire

Por desgracia, todavía hay problemas. ¿Debemos pensar que es cierto que Baudelaire al escribir en un soneto «La Naturaleza es un templo…», para después evocar la corrupción del incienso, no estableció ninguna relación entre los dos pasajes? Nos reiríamos de buena gana. Ahora, en cuanto al fondo, la idea anima el episodio bíblico de los comerciantes expulsados del templo [126]-[145]«…Escrito está: Mi casa, casa de oración será llamada; mas vosotros la habéis hecho cueva de ladrones.» Pero junto al tema relativo al lugar sagrado que un día fue profanado, se encuentra en la Biblia el del santuario que desde el principio está azotado por la corrupción [121]: «Y cuando Salomón era ya viejo, sus mujeres inclinaron su corazón tras dioses ajenos, y su corazón no era perfecto con Jehová su Dios, como el corazón de su padre David. Porque Salomón siguió a Astoret, diosa de los sidonios, y a Milcom, ídolo abominable de los amonitas. E hizo Salomón lo malo ante los ojos de Jehová, y no siguió cumplidamente a Jehová como David su padre. Entonces edificó Salomón un lugar alto a Quemos, ídolo abominable de Moab, en el monte que está enfrente de Jerusalén, y a Moloc, ídolo abominable de los hijos de Amón. Así hizo para todas sus mujeres extranjeras, las cuales quemaban incienso y ofrecían sacrificios a sus dioses.» Se ignora si para „Correspondencias“ el "templo-mundo" es realmente percibido por Baudelaire como afectado por la corrupción, y al suponerlo así tampoco sabemos si la imagen se refiere más al tema del mal presente desde el principio o a la idea inversa.

§26
· Objetivo
Teoría

Si al tomar un compartimiento a partir de la fórmula de un arbitraje, no se obtiene ningún nuevo arbitraje, éste es irreductible y se llama objetivo.

Aplicación a Baudelaire

De esta forma b(responden–perfumes) constituye un ejemplo, pero no lo es b(se responden–perfumes), ya que al quitar el primer compartimiento del miembro de la izquierda nos volvemos a encontrar con un arbitraje. Ninguna de las fórmulas que siguen convienen para un objetivo: b(se responden–perfumes colores); b(se responden–colores sonidos); b(se responden– perfumes colores sonidos). Por otra parte los arbitrajes b(responden–sonidos) y b(responden–colores), son irreductibles. A esto, se podría objetar que al suprimir unos compartimientos se altera gravemente la significación, y que según el poema, los colores, por ejemplo, no se corresponden, en primer lugar, entre sí, sino con los perfumes y los sonidos. Sin embargo, si se evitan los juegos gratuitos, se reconocerá que nada impide un tratamiento correcto de las significaciones a partir de los arbitrajes irreductibles. Así, después de haber mostrado el interés de b(responden–perfumes) y de b(responden–colores) se realzará que hay que aprehender b(perfumes–colores) y b(se–responden).

Método

Sólo hace falta que lo esencial se quede en las significaciones para hacerlas utilizables después a un nivel más elevado.

§27
· Tensión
Teoría

Una tensión consiste en un objetivo hecho para describir una rareza. Se puede situar una (r) delante de la fórmula de tales arbitrajes para hacerlas más fácilmente reconocibles.

Método

Un creador sorprende con frecuencia al público al imponerse a si mismo algo de violencia, también hay que evitar ver las tensiones como algo relacionado con las provocaciones superficiales de cada caso.

Aplicación a Baudelaire

Lo extraño de la afirmación relativa a la corrupción del incienso, combinado con la evocación de la suavidad de los perfumes de la otra clase, recuerda la impresión mezclada que sugiere la estrofa siguiente [[1049]] en el Índice II de poemas">[[1049]]: «Aquí viene el tiempo en que vibrando sobre su tallo
cada flor se evapora como un incensario;
los sonidos y los perfumes giran en el aire de la noche,
-¡vals melancólico y lánguido vértigo!» 11

§28
· Frente
Teoría

En el caso de dos términos de un mismo texto entre los que ninguna relación se asegura por referencia con cualquier tope, estimar correctamente la distancia entre ellos exige ir más allá de las diferencias entre los estilos que van de lo conciso a lo prolijo, y para ello considerar solamente las palabras indispensables para decir lo esencial de la sección situada entre ellos, lo que nos lleva a hacerlo en estilo telegráfico. Los compartimientos que quedan después de este ejercicio son los frentes, y todavía se acepta mirar de esta manera todos los compartimientos de los miembros de tensión amplia ya que su significación sólo puede ser de carácter decisivo, precisamente el que se requiere. Para contar los frentes sin dificultad, los otros compartimientos se sitúan entre paréntesis, o para un texto oral, su mención escrita se trata así.

Aplicación a Baudelaire

Desde «répondent» (responden) hasta «enfants» (niños) podemos contar cinco frentes: “…Les parfums, les couleurs et les sons se répondent./////(Il) est (des) parfums frais comme (des) chairs (d')///// enfants…” (…los perfumes, los colores y los sonidos se responden. Hay perfumes frescos como carnes de niños…)

Método

Al elegir tratar solamente de los objetivos, hemos dejado de lado ciertos aspectos de las significaciones, y lo mismo ocurre a lo largo del pasaje sobre lo que dicen los compartimientos en su conjunto a lo que significan los frentes solamente, pero todos estos artificios tienen como fin encontrar lo más importante dentro de las apariencias examinadas.

§29
· Fluctuación
Teoría

Cuando por un objetivo amplio se describe una rareza con la sospecha de concebirla incorrectamente, la tensión presenta una gran debilidad para la intuición y, al contrario, el carácter inevitable de lo extraño da vigor a su descripción. La fluctuación de una tensión es una apreciación numérica de su debilidad de significación, y sólo se define cuando ésta se muestra amplia. Con un valor mínimo de 1, consiste en un producto de cuatro cantidades cada una siendo un cierto número de posibilidades, con o sin coeficiente. No importa cúal de estos factores para la fluctuación se presenta como la contrapartida de una causa de debilidad para la tensión estudiada.

Aplicación a Baudelaire

Ciertamente, rb(Naturaleza– templo) es una tensión amplia de gran fuerza intuitiva. Por otra parte, rb(corrompidos–templo) sufre una debilidad grave a pesar de su verosimilitud, y se podrá sospechar una vuelta al texto en aquellos que se declaren seguros de su validez.

Método

Como las rarezas son, por definición, poco comprensibles y no se muestran solubles por medio de la referencia a un tope, hasta las más seguras se quedan difusas, pués se justifica reconocer una fluctuación mínima 1 a las tensiones que las describen.

§30
· Posibilidades
Teoría

Cojamos una moneda y un dedal, al apostar sobre el resultado del lanzamiento de estos dos objetos nos hacemos dependientes de su conformación, y la fragilidad de toda esperanza de una suerte favorable está en ella. Como la moneda tiene dos caras, uno de los valores numéricos que contribuyen a medir el riesgo será inevitablemente 2; el otro será 6 ya que el dado presenta 6 caras. Las combinaciones posibles son: cara-uno; cara-dos; cara-tres; cara-cuatro; cara-cinco; cara-seis; cruz-uno; cruz-dos; cruz-tres; cruz- cuatro; cruz-cinco; cruz-seis. En total contamos doce posibilidades ((2)(6)); 2 para la moneda; 6 para el dado. De esta manera 12 en este tipo de apuesta ofrece una contrapartida numérica en cuanto a la vulnerabilidad de lo deseado. El razonamiento para las significaciones es parecido: se multiplican los factores para obtener una medida de la debilidad de las tensiones ya que lo justifica la composición de las causas.

Aplicación a Baudelaire

La razón por la cual parece excluirse el hacer un análisis de las probabilidades relativas al valor de las interpretaciones, es que las posibilidades de significación, al contrario de aquellas que conciernen la caída de las monedas y de los dados, se muestran parcialmente imprevisibles. Sólo bastaría un hallazgo incluso discutible para dar sobre algún verso de „Correspondencias“ una interpretación que la crítica no haya sabido definir anteriormente.

Método

Un episodio en el desarrollo de la teoría de las probabilidades hace ver, al contrario, su carácter verificable hasta en los más mínimos detalles: Pascal y sus interlocutores, pensando en las consecuencias de la idea que hacer doble-seis con dos dados sólo ocurra una vez cada treinta y seis ((6)(6)), veía primero cada uno de los seis lados de un dado que podían ir por turnos con cada uno de los seis lados del otro [250]-[568].

§31
· Símbolos
Teoría

El número empleado como factor de fluctuación está escrito entre paréntesis precedido de una letra que indica el motivo, como para t(2) por ejemplo. Situaremos entonces, si queremos, este símbolo delante de la fórmula de tensión por la cual se justifica. Los factores con su signo dependen del rango (t); de la oscilación del término dicho por el miembro de la izquierda (m); de lo que el otro término puede proveer (w); y finalmente del alejamiento interior (s).

Método

La fluctuación aparece en definitiva como el producto (tsmw), como por ejemplo t(2)s(1)m(2)w(1) o ((2)(1)(2)(1))=4.

Aplicación a Baudelaire

No hay que suponer que es imposible tratar numéricamente las facetas limitadas del pensamiento de Baudelaire mediante un método desconocido por el autor detalladamente. No se trata aquí de realizar una comunión en espíritu con el poeta, sino solamente de obtener una descripción bien precisa de ciertos aspectos que ofrece el texto. No hay necesidad de imaginar por parte de Baudelaire manipulaciones de las nociones de arbitraje, de tensión o de fluctuación. Cuando un especialista en gramática habla de los sufijos en la „Ilíada“, la crítica no argumentará el que en el período en que nació la composición todos ignoraban la noción exacta de sufijo, y que por lo tanto el estudio se realiza totalmente en vano. La poesía homérica nos ofrece sufijos que podemos examinar, independientemente de las suposiciones de los críticos sobre el posible reconocimiento de los que la crearon.

§32
· Rango 1
Teoría

El rango de una tensión se presenta como el número de posiciones de un marco en su orientación, lo que nos lleva a su ausencia en el caso de las tensiones que no tienen amplitud, mientras que se eleva a uno y se nota t(1) cuando una sóla posición tiene amplitud.

Método

Se trata de considerar el otro arbitraje como nacido del mismo marco del que se deriva la tensión examinada: en el momento en el que aparece amplio como ella misma, el rango no podría elevarse a uno.

Aplicación a Baudelaire

Evidentemente rb(corrompidos–mente) constituye una tensión amplia, pero como (d) al actuar sobre (corrompidos–mente) procura de nuevo un arbitraje amplio, la tensión que se opone a éste para describir una idea chocante no puede tener de ninguna manera el rango 1.

§33
· Rango 2
Teoría

El rango se fija en 2, y se escribe t(2), cuando dos arbitrajes amplios, y la tensión considerada, nacen de un mismo marco.

Método

La idea que provee el tranquilizador arbitraje opuesto a ella, es del mismo valor en cuanto a la interpretación cuando el rango se eleva a 2.

Aplicación a Baudelaire

Las tensiones de esta especie llevan a la zona especulativa de los arbitrajes más frágiles, así b(corrompidos–templo) parecerá rechazable, según alguna perspectiva, pero el debate continuará, ya que la crítica no procura los medios para ver lo absurdo de ello. Claude Pichois muestra a partir de un comentario de Jacques Gengoux cómo el poema entero se vuelve, por expresarlo de esta manera, sobre este eje con los polos opuestos de las impresiones de lo sensual y de lo santificado [669]-[670].

§34
· Alejamiento interior 1
Teoría

La presencia para una tensión de un marco manifiesto depende del ímpetu intuitivo de la significación descrita, y el alejamiento interior se fija en s(1) tan pronto como esta fuerza de las impresiones aporta la certeza.

Método

El valor 1 se justifica porque la fluctuación no puede anularse nunca.

Aplicación a Baudelaire

Así s(1)rb (Naturaleza–templo) se impone, lo mismo que s(1)rb(observan–símbolos), mientras que rechazaremos s(1) para b(observan–bosques) ya que la significación “de numerosos” parece clara en principio para «bosques de», y que simultáneamente «símbolos» más cercano a «que», se relaciona más fácilmente con «observan» que «bosques».

§35
· Tres casos
Teoría

Tres posibilidades enteramente incompatibles se presentan cuando el marco de una tensión no es manifiesto: “la relación entre las ideas que justifican el marco ha sido claramente concebida desde el origen para que el público pueda adivinarlas”; o bien “el creador se hacía él mismo una vaga representación”; o finalmente “no se percibía nada y tal marco debía ser remitido al dominio de la pura ilusión”.

Método

Incluso si las polémicas sobre los mil grados o matices del pensamiento vago continúa haciendo furor, los dos casos dudosos deben distinguirse.

Aplicación a Baudelaire

Aunque no deben confundirse, éstos se muestran fácilmente solidarios, así (corrompidos–mente) pertenece eventualmente a la ilusión, pero no hay que excluir que Baudelaire haya pensado en ello. Ya que los transportes son en parte los de la mente y los perfumes corrompidos celebran según el poema sus efectos, parece posible una asociación de origen entre las ideas. El autor preguntaba, a propósito de tales emociones quizás [9]-[664]-[718]-[781]: «…¿quién no ha conocido estas admirables horas, verdaderas fiestas del cerebro, cuando los sentidos más atentos perciben las sensaciones más resonantes, cuando el cielo de un azul más transparente se hunde como un abismo más infinito, cuando los sonidos suenan musicalmente, cuando los colores hablan, cuando los perfumes cuentan mundos de ideas?»

§36
· Alejamiento interior igual o superior a 2
Teoría

Para determinar el alejamiento interior cuando falta un marco manifiesto, separamos mentalmente de la tercera las dos primeras posibilidades ya vistas, y hace falta un ligero esfuerzo de abstracción ya que son más bien la segunda y la tercera las que se consideran unidas con más facilidad. El valor 2 constituye la contrapartida numérica de: “el marco debe adivinarse”; “es vago desde el origen”. En cuanto al valor 1, separado de los otros, mide la tercera posibilidad: “el marco surge en el dominio de la ilusión”. Un coeficiente se aplica a este valor 1 ya que el error es tanto más susceptible cuanto que los términos de la tensión se alejan uno del otro. El coeficiente se determina como el número que mejor define el riesgo de ilusión: el de los frentes que separan los términos, dividido por 10. Cuanto más decenas de frentes entre los términos aparecen, menos verosímil resulta el marco. Para n frentes (s) equivale entonces a 2+(1(n/10)). El valor 2 surge de estas dos posibilidades consideradas aparte, y 1 representa la tercera posibilidad, la de la ilusión completa, n/10 siendo el coeficiente de este valor.

Método

Para 30 frentes pero sin ningún marco manifiesto, el valor de (s) alcanzará el nivel 2+(1(30/10)) ó 2+(30/10), entonces (2+3)=5. Y con 5 frentes que separan los términos de la tensión, el resultado alcanzará el nivel de 2+(1(5/10)), entonces 2+(5/10), ó (2+0,5)=2,5.

Aplicación a Baudelaire

Encontramos así s(2,5)rb(corrompus–infinies), ya que (corrompus –infinies) no es manifiesto y que 5 frentes separan los términos en cuestión. En efecto, se dice que los perfumes corrompidos tienen la expansión de las cosas infinitas, pero esto no es suficiente, en absoluto, para declarar como cierto (corrompus–infinies), y entonces el pasaje referido puede escribirse cómodamente de esta manera: “Il est des parfums…corrompus,/////riches (et) triomphants, Ayant (l')expansion (des) choses/////infinies…” (Hay perfumes…corrompidos, ricos y triunfantes, con la expansión de las cosas infinitas…) lo que produce los 5 frentes que justifican el valor 2,5 de (s).

§37
· El equilibrio de los factores
Teoría

Tenemos que admitir nuestros tanteos en la determinación del coeficiente. Se trataba de obtener una representación equilibrada de los factores y con el rango que varía solamente de 1 a 2 contar los compartimientos sin ayuda de otro artificio era imposible, ya que la contribución de la distancia en relación con la inverosimilitud de las tensiones habría sido gravemente sobreestimada. Las decenas se ajustaban mejor; sin embargo, las palabras pequeñas numerosas en algunos autores o en algunas lenguas se utilizan poco en otras, preposiciones, artículos o conjunciones, por ejemplo, y entonces parecía apropiado pasar de los compartimientos a algo como los frentes.

Método

Según los discursos, los frentes varían ya que una palabra sin gran peso en uno resulta decisivo en otro: el estilo telegráfico presenta la ventaja de que las palabras empleadas varían en función de lo que es importante para cada mensaje. La objeción de que a pesar de ello pueda haber múltiples variaciones de un telegrafista a otro parece justificado, pero es posible considerar algunas observaciones para tratar estas diferencias. Ya sabemos que si hay que indicar en un texto las palabras que son indispensables para la significación debemos prestar atención a las circunstancias que hacen que la forma se convierta en fondo, y así en “El barco está en llamas” notaremos la importancia de “El”. En consecuencia, tendremos que añadir a los frentes seleccionados por la prueba del estilo telegráfico los que proceden de este tipo de fantasía de ortografía o de estilo.

Aplicación a Baudelaire

En cuanto al problema del equilibrio de los factores, también podemos ilustrarlo con un ejemplo. Una tensión como b(répondent–chairs) muestra una amplitud sin tener un marco manifiesto. El texto suena de esta manera: «…Les parfums, les couleurs et les sons se répondent.

Il est des parfums frais comme des chairs d'enfants…» (…los perfumes, los colores y los sonidos se responden.//Hay perfumes frescos como carnes de niños…) Si hubiera que recurrir al número de compartimientos que separan «répondent» y «chairs», que son 7, la desproporción sería flagrante con 2, contrapartida numérica del rango y entonces representante del carácter modificable de la posición. Que se pueda afirmar o negar a voluntad es importante: tal propiedad por sí misma debilita considerablemente la significación, y el valor 7 es demasiado alto en relación con el de 2. Al contrario, al recurrir al coeficiente propuesto se obtiene una mejor ponderación de los factores: 2,4 va con 2. Si volvemos ahora a la poesía, el tema de las carnes infantiles evocadas en este pasaje nos trae a la memoria otros versos célebres [[1054]] en el Índice II de poemas">[[1054]]: «Mi niña, mi hermana,
piensa en el dulzor
de irnos lejos a vivir juntos…» Y de Gautier citaremos esta descripción [405]: «…sus brazos estaban desnudos hasta los codos y surgían de un manojo de encajes, redondos, regordetes y blancos, espléndidos como la plata pulida y de una delicadeza de líneas inimaginable…» Por otra parte, estas dulces pieles están expuestas a una brutalidad fácil, como la de un triunfo adquirido por la espada [144]: «Herodes entonces, cuando se vio burlado por los magos, se enojó mucho, y mandó matar a todos los niños menores de dos años que había en Belén y en todos sus alrededores, conforme al tiempo que había inquirido de los magos.»

§38
· Escalón, rellano
Teoría

A veces un miembro de fórmula para una tensión tiene varias significaciones, ocasionalmente muy generales, una que lleva a la rareza y otras bastante fuertes para servir de subterfugios de la primera. El término puede en tal caso representarse dividido en dos secciones tan vastas como sea posible, la que permite la tensión como escalón del término, y el resto que constituye el rellano.

Aplicación a Baudelaire

La significación figurada de «répondent» (equilibrar, coincidir) nos engaña en cuanto a rb(répondent–parfums) y por esta razón pertenece al rellano del término para esta tensión.

Método

Varios sentidos de una sola palabra pueden tener a la vez una función impactante, y casi siempre un término puede concebirse como un grupo de significaciones; sin embargo, lo esencial es aquí que una parte de ellas pueden eventualmente molestar a las otras en la realización de una misma tensión. Hay que tener cuidado de no considerar la partición como que ya se ha efectuado una vez por todas, ya que para choques diferentes la frontera entre el escalón y el rellano sólo se produce en ciertos casos entre las mismas ideas.

§39
· Oscilación
Teoría

La ambigüedad para los miembros de tensión permite definir dos factores de fluctuación: la oscilación (m) del término dicho por el miembro de la izquierda; y (w) para el otro. La posesión de un rellano siempre reduce la fuerza de significación lo que justifica que ésta contribuya a la fluctuación. Entonces la posibilidad de esquivar la tensión por una ambigüedad en un punto u otro de la fórmula pierde el sentimiento de un choque grave.

Método

Como los miembros se oponen unos a otros, la energía de contraste que aporta cada término depende del otro, y por ello el cambio de tensión para cada uno produce el riesgo de modificar en sí misma la relación entre escalón y rellano.

Aplicación a Baudelaire

A menudo se señala la frecuencia de los contrastes en las poesías de Baudelaire. Jules Lemaître escribió [98]«Sí, creo que ahí yace el esfuerzo esencial del Baudelairismo: unir siempre dos órdenes de sentimientos contrarios…» De forma similar, Léon Cellier vió en la disposición delicada de un sentido con otro opuesto, toda una faceta de este arte [182]: «…los contrarios, sin reconciliarse realmente, se acercan…»

§40
· Valores de oscilación
Teoría

Cuando un solo término de tensión posee un rellano, hay 2 posibilidades: “la tensión termina por producirse” o bien “no tiene lugar”. El término en cuestión ofrece entonces una justificación para el factor de fluctuación igual a 2: m(2) ó w(2) dependiendo de que se trate de un término o de otro, y ciertamente los dos pueden estar involucrados a la vez. Por otra parte la ausencia de rellano autoriza el factor 1: m(1) ó w(1). Se trata en cada caso de la oscilación de los términos que puede conducirnos como máximo a un valor de 4 para m(2)w(2), y como mínimo a 1 con m(1)w(1), todo ello pasando por las otras dos posibilidades m(1)w(2), m(2)w(1), dando un valor idéntico 2 según las vías inversas.

Método

Como una tensión sólo existe para un texto, lo mismo ocurre con sus oscilaciones.

Aplicación a Baudelaire

Del título «Correspondances» hasta «répondent» para m(2)rb(répondent–couleurs) se desarrolla una ambigüedad discreta en el término de la izquierda y la significación figurada (equilibrar, coincidir) encuentra un apoyo en la innegable abstracción que implica el título del poema. Baudelaire, sin embargo, sabía ir muy lejos en el empleo del sentido audaz presentado como inmediato en el octavo verso [9]-[664]-[717]-[781]: «Parece que este color…piensa por sí mismo…» Y siempre en este pasaje sobre Delacroix: «…La impresión que nos llevamos de sus cuadros es a menudo casi musical.»

§41
· Alejammiento exterior 1
Teoría

Ya hemos definido los cuatro factores de fluctuación: (t), (s), (m), (w). Pero además de lo que las tensiones amplias poseen en sí mismas como fuerza de significación a través de lo que describen en el texto, las influencias recibidas en un choque y procedentes de otros quedan por discutir. En esta perspectiva consideremos a (c) como el alejamiento exterior; definido solamente por dos tensiones con un término común e igual posición se limita a 1 cuando poseen un marco manifiesto y la referencia a un tope obliga a conectar sus significaciones.

Método

Los límites gramaticales o de vocabulario se alcanzan fácilmente y entonces la prudencia requiere el rechazo de la idea de su aplicación cuando no hay evidencia de su importancia; y, por ejemplo, el hecho de que varios términos sean de la misma frase no es suficiente de ningún modo para garantizar su relación. De manera parecida dos enunciados paradójicos, cercanos en el espacio y en el tiempo, pueden no tener una relación profunda.

Aplicación a Baudelaire

El alejamiento exterior sólo se eleva a 1 en la ausencia de la menor duda relativa a tal entrelazamiento y tenemos, de esta manera, c(1) para rb(vivientes–pilares) rb(dejan–pilares) ya que cada uno dispone de un marco manifiesto y el texto dice con fuerza la unión de las imágenes que describen. Por el contrario el alejamiento exterior de rb(dejan– Naturaleza) y rb(dejan–pilares) no se fija nunca a c(1), incluso si el vocabulario y la gramática ordenan que tomemos en cuenta el punto de vista del autor para la noción de Naturaleza tomada como la de un templo dotado de pilares que dejan escapar las palabras. Es inevitable: al estar ausente el carácter manifiesto para la primera tensión, hay que rechazar c(1). En cuanto al fondo de las significaciones de las que aquí tratamos, el tema de los pilares que disfrutan de la libertad no implica el de las palabras prisioneras hasta entonces. No excluyamos que según Baudelaire todo, palabras, Naturaleza, símbolos, frescor y corrupción puede intentar libremente ejercer una fuerza propia. La mente, como para relajarse, especula aquí muy lejos de los conceptos ordinarios de los físicos.

§42
· Alejamiento exterior igual o superior a 2
Teoría

Para dos tensiones que disponen de un término común, si una de ellas no tiene un marco manifiesto o cuando ningún tope asegura la relación entre las significaciones que estas describen, la tarea de definir el alejamiento exterior (c) nos lleva a considerar tres posibilidades: “el creador ha concebido la relación entre los contrastes de sentidos para que el público pueda adivinarla”; o bien “la idea se muestra vaga desde el origen”; o finalmente “todo pertenece a la ilusión”. Al concebir tales posibilidades como mutuamente incompatibles, casi volvemos a encontrarnos el esquema que gobierna el alejamiento interior: para (n) frentes entre los términos no comunes de las tensiones, el valor de (c) alcanza 2+(1(n/10)) ya que las dos primeras posibilidades quedan de lado con 2 por medida, y la contrapartida numérica 1 de la eventualidad de la ilusión total tiene el coeficiente n/10 que representa los efectos crecientes de inverosimilitud a medida que aumenta la distancia entre los términos.

Método

Con 2 frentes entre ellos y con las condiciones antes descritas se obtiene para (c) 2+(1(2/10)) ó c(2,2), y para 25 frentes 2+(1(25/10)) o lo que es igual, c(4,5).

Aplicación a Baudelaire

Entre rb(corrompidos–incienso) y rb(corrompidos–mente) c(1) debe excluirse ya que la segunda tensión no dispone de un marco manifiesto. El pasaje en cuestión puede escribirse así: “Il est des parfums…corrompus, riches et triomphants, Ayant l'expansion des choses infinies, Comme l'ambre, le musc, le benjoin et l'encens,/////Qui chantent (les) transports (de) (l')/////esprit et des sens.” (Hay perfumes… corrompidos, ricos y triunfantes, con la expansión de las cosas infinitas, como el ámbar, el almizcle, el benjuí y el incienso, que cantan los transportes de la mente y los sentidos.) Contamos tres frentes entre «encens» y «esprit», los términos que distinguen las tensiones, y con 2+(1(3/10)) el alejamiento exterior es c(2,3).

§43
· Juntas
Teoría

Es corriente buscar un comentario que atenúe la descripción de una dificultad grave encontrada en un libro; se trata entonces de hacer lo mismo que con las tensiones, pero como la exposición podrá parecer pesada, más vale hacer un resumen previo. Una junta consiste en un par de objetivos amplios, de posición idéntica y que permite remediar de cierta manera la perplejidad que nace de una tensión. Todo objetivo que pertenece a una junta se llama barrera y podemos señalar su existencia por medio de una (v) delante de la fórmula. Una tensión con un marco manifiesto y una junta, se llama muesca cuando se encuentra utilizada como barrera para otra tensión. La distinción puede efectuarse entonces entre las juntas con muesca y aquellas que no la tienen. Finalmente, si disponemos de una muesca, la mención se realiza siempre en segundo lugar, después de la otra barrera de la misma junta.

Método

Evitar un problema de interpretación por medio de la asociación de ideas se hace desde la antigüedad, pero los ejemplos recientes muestran también que los procesos explicativos elementales pueden evitar la simplificación.

Aplicación a Baudelaire

Claude Pichois señala cómo Felix Leakey ha propuesto dar una solución a una de las dificultades más importantes del poema, la que concierne el papel misterioso de las cosas evocadas [667]: «…Las "confusas palabras" y los "miradas familiares" por los cuales los objetos de la Naturaleza proponen al hombre sus cualidades como "símbolos" no son más que los perfumes, los colores y los sonidos…»

§44
· Juntas con una muesca, juntas sin muesca
Teoría

Una misma tensión puede recibir varias juntas, a veces de distinto tipo, sólo hace falta que el texto se preste a ello. En la categoría de las juntas con muesca se encuentran los bocetos y las elevaciones; y en las otras las agujas, los cobijos y las pinzas.

Método

En el caso en el que los nuevos tipos de juntas pudieran determinarse, un examen minucioso de cómo pensaban los autores clásicos podría ayudar a encontrarlas.

Aplicación a Baudelaire

Como en el resto de nuestro estudio, si nuestra preocupación por „Correspondencias“ nos ha ofrecido los medios, puede que también nos haya llevado a descuidar ciertas disposiciones en las ideas.

§45
· Pinza
Teoría

Una pinza se presenta como un par de objetivos amplios provistos de un término común, que no está en la tensión atenuada con un aumento para los dos de un término de la tensión, sino uno diferente en cada caso.

Método

La acción de una pinza deriva de la convergencia de ideas que conllevan sus barreras debido al hecho que en vista de rb(A-E), disponemos de vb(S–E) vb(A–S).

Aplicación a Baudelaire

Para atenuar rb(corrompidos–incienso), recurrimos a vb(sentidos–incienso) vb(corrompidos–sentidos). Ya que se subraya a menudo la forma en que la sensualidad se expone a la corrupción, parece lícito proponer vb(corrompidos–sentidos), y como el incienso procura emociones físicas, no habría que sorprenderse con vb(sentidos–incienso). Como el choque de las significaciones se comprende mejor, resulta más aceptable. Para atenuar esta vez rb(Naturaleza–templo), podemos notar las características comunes a la naturaleza y a muchos templos: el espacio, la profundidad, las tinieblas, la noche, la claridad, la unidad, los sonidos, los ecos, los colores y los perfumes. ¿Por qué no igualmente el ámbar y el incienso, ya que se trata de esencias naturales empleadas antaño para los oficios en numerosos cultos? De esta forma la tarea de utilizar varias pinzas para la tensión en cuestión no tiene nada de difícil: vb(vasta–templo) vb(Naturaleza– vasta); vb(profunda–templo) vb(Naturaleza–profunda); vb(tenebrosa–templo) vb(Naturaleza–tenebrosa); vb(noche–templo) vb(Naturaleza–noche); vb(claridad–templo) vb(Naturaleza–claridad); vb(unidad–templo) vb(Naturaleza–unidad); vb(sonidos–templo) vb(Naturaleza–sonidos); vb(ecos–templo) vb(Naturaleza– ecos); vb(colores–templo) vb(Naturaleza–colores); vb(perfumes–templo) vb(Naturaleza–perfumes); vb(ámbar–templo) vb(Naturaleza–ámbar); vb(incienso–templo) vb(Naturaleza–incienso). Balzac escribió [74]: «¿Qué le damos a Dios? perfumes, luz y cantos, las expresiones más depuradas de nuestra naturaleza.»

§46
· Aguja
Teoría

La aguja se parece a la pinza, pero por una parte la tensión atenuada no presenta la misma posición que las barreras, y por otra parte estas últimas no tienen entre ellas ningún término común. Para atenuar rd(A–E) damos la aguja positiva vb(S–E) vb(A–L); para aclarar rb(A–E) por medio de una aguja negativa, esta vez, utilizamos vd(S–E) vd(A–L).

Método

Imaginar un texto va a permitirnos un ejemplo fácil: “cerca de los casinos, las playas ofrecían a los niños una salida para su energía, en espera de algo peor; el juego no tiene nada de juego”. La tensión se escribe rd(juego¹–juego²), y la aguja positiva vb(niños–juego²) vb(juego¹–casinos). Otra frase servirá para comprender fácilmente la aguja negativa: “el príncipe sabía que su fuerza era una debilidad ante las ciudades que anteriormente fueron prósperas y los prisioneros que imploraban en vano su perdón”. La tensión rb(fuerza–debilidad) se atenúa con vd(perdón–debilidad) vd(fuerza–prósperas).

Aplicación a Baudelaire

Como „Correspondencias“ no tiene ninguna construcción negativa, la aguja positiva ha sido determinada a partir de lo que está más cerca en el texto. El verso decimoprimero con «otros», ofrece, en efecto, el principio de una negación, impidiendo afirmar que para Baudelaire el frescor incluye la corrupción [670].

§47
· Boceto
Teoría

Un boceto posee una muesca, aunque adopta para el resto la forma de una pinza; y la propia muesca se encuentra provista de una pinza. Para atenuar rb(A–E) empleamos vb(S–E), con rvb(A–S) en espera de que a su vez esta muesca sea correctamente atenuada por vb(L–S) vb(A–L).

Método

El boceto no puede nunca tener mérito propio ya que depende siempre de una pinza.

Aplicación a Baudelaire

Para rb(corrompidos–templo) utilizamos vb(incienso–templo), y después rvb(corrompidos–incienso) que se aprovecha de vb(sentidos– incienso) vb(corrompidos–sentidos), una pinza que da indirectamente el beneficio de sus virtudes, al tratar con rb(corrompidos–templo). Pero no hay que imaginarse que los bocetos aparecen cuando lo deseamos: si buscamos una atenuación de rb(pilares–palabras) encontramos vb(vivientes–palabras) rvb(pilares– vivientes) y esta muesca se beneficia de la pinza vb(bosques–vivientes) vb(pilares–bosques) gracias a la imagen de los árboles que parecen pilares vivientes, pero todo este dispositivo lleva al fracaso ya que el distorsionamiento de significación realizado en «bosques», al mostrar porqué los pilares podían vivir según la imaginación, no consigue de ninguna manera tratar el problema de su palabra.

§48
· Cobijo
Teoría

Los cobijos se presentan como juntas desprovistos de muesca y por medio de los cuales, lejos de superar el obstáculo, lo evitamos. Con respecto a rb(A–E) establecemos vb(S–E) vb(S–L) o también vb(A– S) vb(L–S) dependiendo de lo que permita el texto.

Método

De todas formas como una de las barreras ya no contiene ningún término de la tensión atenuada, la intuición juega un papel importante en el empleo de este tipo de junta.

Aplicación a Baudelaire

En cuanto a rb(responden–perfumes¹) podemos poner como ejemplo de cobijo vb(dulces–perfumes¹) vb(dulces–colores). Una de las razones por la que estos varios perfumes poseen la facultad de responder a otros objetos es que parecen susceptibles de compartir una cualidad con ellos: la suavidad. Una vez establecido este principio, podemos encontrarle fácilmente nuevas aplicaciones considerando otras propiedades: vb(frescos–perfumes¹) vb(frescos–colores); vb(corrompidos–perfumes¹) vb(corrompidos–colores); vb(ricos–perfumes¹) vb(ricos–colores); vb(triunfantes–perfumes¹) vb(triunfantes– colores). Y en todas partes hay que utilizar el término «perfumes», dicho en el octavo verso, incluso si el resto del poema sirve de segundo plano.

§49
· Elevación
Teoría

Una elevación dispone de una muesca aunque casi tenga la forma de un cobijo; y su muesca recibe una pinza, una aguja o un cobijo. En lo que concierne rb(A–E) podemos proponer vb(S–E) rvb(S–L), o también, dependiendo de lo que el texto autorice, vb(A–S) rvb(L–S).

Método

Es posible para las composiciones más difíciles que ningún enigma sea comentado por una junta, aunque numerosos autores que desean ser comprendidos por otros han dejado alguna indicación de su forma de pensar en el texto y esto permite diversas construcciones para averiguarlo.

Aplicación a Baudelaire

Una atenuación de rb(observan–símbolos) no resulta imposible, ya que Baudelaire había percibido igualmente la impresión cálida que da a veces la realidad física y la importancia de no ser jamás un iluminado. Una elevación como vb(perfumes¹–símbolos) rvb(perfumes¹–responden) parece convenir. La primera barrera se justifica porque el almizcle se toma, por ejemplo, como símbolo de la sensualidad o porque la rosa denota el amor; en cuanto a la segunda, constituye una muesca con, por ejemplo, vb(perfumes¹–dulces) vb(colores–dulces) como cobijo. Se supone que los perfumes pueden responder, así que podemos imaginar que también son capaces de observar; ahora bien, figuran entre los símbolos: aquí hay entonces una atenuación de rb(observan–símbolos). Balzac ha jugado con las nociones vertiginosas que acabamos de evocar [87]: «En ese momento, el doctor desarrollaba teorías maravillosas relativas a las simpatías…Según él…la Palabra "espiritual" alimentaba a la Palabra "animada"…» En otra obra el mismo autor concibe estas líneas [91]: «El sonido es una modificación del aire; todos los colores son modificaciones de la luz; todo perfume es una combinación de aire y de luz…» Y [89]: «¡Quizás los perfumes sean ideas!»

§50
· Influencias
Teoría

Comparado con una elevación, un boceto tiene la ventaja de la presencia en el seno de cada barrera de un término de tensión. La influencia que se ejerce entre la tensión atenuada por el boceto y la muesca de este último puede verse fácilmente a través de este término común.

Método

Disponemos aquí de una seguridad contra el uso abusivo de las asociaciones cuyo riesgo ha señalado Jules Vuillemin [972].

Aplicación a Baudelaire

La relación de rb(corrompidos–incienso) con rb(corrompidos–templo) puede servir de ejemplo de ello.

§51
· Colisión y canal
Teoría

Una colisión se presenta como una tensión amplia que posee un marco manifiesto o que tiene un boceto con su muesca. Además, el canal de una tensión amplia y por lo tanto también de una colisión, consiste en lo inverso de su fluctuación.

Método

Añadir a un canal de colisión una parte de otro, constituirá un medio de describir en qué la segunda tensión favorece la percepción de la primera.

Aplicación a Baudelaire

Así, el vigor de rb(corrompidos–incienso) puede influenciar la percepción de rb(corrompidos–templo).

§52
· Tándem
Teoría

Dos colisiones hacen un tándem si en un boceto uno sirve de muesca para llevar a cierta aclaración que atenúa a su vecino, y, en este caso, se conceden por acción mutua un refuerzo de significación recíproco.

Método

Ello no implica de ninguna manera que las presiones ejercidas por ambas partes alcancen el mismo valor.

Aplicación a Baudelaire

Así, la influencia de rb(corrompidos–incienso) sobre rb(corrompidos–templo) se percibe de manera intuitiva como mucho mayor que el efecto recíproco. 18

§53
· Parapeto
Teoría

El parapeto consiste en una contrapartida numérica para un refuerzo de significación y sólo se mide en el caso de colisiones que forman un tándem por ellas mismas. Si nos referimos a los canales como (h) y (h’) respectivamente, el parapeto así obtenido para cada colisión es el canal del otro dividido por el alejamiento exterior, lo que da (h’/c) para el canal (h); y (h/c) para su vecino.

Método

Ya que la fluctuación da una estimación en cuanto a la debilidad de significación, el canal, su inverso, permite apreciar su fuerza. Si ahora una influencia es disminuida por la distancia entre los choques intuitivos, la medida de potencia inicial se encuentra dividida por la contrapartida numérica de la separación en cuestión.

Aplicación a Baudelaire

Podemos examinar lo que rb(corrompus–encens) da como parapeto para rb(corrompus–temple). El canal de la primera colisión se eleva a 1 gracias a 1/(t(1)s(1)m(1)w(1)); con t=1 ya que el texto afirma sin ninguna duda la corrupción del incienso; s=1 debido al marco manifiesto; m=1 por la expresión «riches et triomphants» capaz de excluir que la significación “corrompido en el plano fisico” permita ignorar rb(corrompus–encens); después w=1 dado que para «encens» la significación “elogios” es una posibilidad remota con el tema de los perfumes que domina el pasaje en cuestión. Entre «temple» y «encens» hay además 64 frentes y entonces el alejamiento exterior se eleva a 8,4 ó 2+(1(64/10))=2+6,4. En total el parapeto buscado tiene el valor 1/8,4=0,119 incluso si fuera preferible redondear tal resultado. Por otra parte podemos ver el parapeto recíproco que beneficia a rb(corrompus–encens) y que procede entonces de rb(corrompus–temple). Con 1/t’s’m’w’ como canal de esta última colisión, partimos de los valores t’=2 debido a la posición modificable; s’=7,3 ya que 53 frentes separan «temple» y «corrompus», dando 2+(1(53/10))=2+5,3=7,3; después m’=1 casi como m para el canal preferente; finalmente w’=1 para «temple» que posee una significación que excluye aquí a todo rival. De esta manera t’s’m’w’=((2)(7,3)(1)(1)) ó 14,6. El canal vale en consecuencia 1/14,6=0,068. Y como c=8,4 el parapeto a determinar se fija en 0,068/8,4=0,008. La diferencia de los dos valores obtenidos 0,119 y 0,008 parece proporcionada a lo que indica la intuición ya que rb(corrompus– encens) no puede estar muy influenciada por una colisión tan poco clara como rb(corrompus–temple) lo que conviene para 0,008. Todo lo contrario, rb(corrompus–temple) se beneficia ampliamente de rb(corrompus–encens) y un valor 0,119 casi 15 veces mayor que el precedente va bien con tal estado de cosas.

§54
· Bloque
Teoría

Un par de colisiones sin término común forma un bloque cuando ambos tienen no sólo una posición común sino también un marco manifiesto y permiten, una vez que se toma un término de cada uno, engendrar una tensión amplia en idéntica posición, sin modificar el escalón de los términos que se han tomado prestados.

Método

No hay que exigir que más de una tensión resulte de este dispositivo y todavía menos que se trate de nuevo de una colisión.

Aplicación a Baudelaire

Con rb(noche–claridad), que acompaña a rb(corrompidos–incienso), viene rb(corrompidos–claridad). Su marco no es en absoluto manifiesto, pero no hay que apresurarse a negar su amplitud: como la noche simboliza al mismo tiempo el misterio y el mal, una claridad cegadora puede, con la nobleza de espíritu, representar también la crueldad de la espada [667]-[821].

§55
· Intermediario
Teoría

Una tensión engendrada por un bloque gracias a un préstamo de términos constituye un intermediario y sólo existe en relación al conjunto afectado donde permite el movimiento de una colisión a otra.

Método

Además, como tiene amplitud, su canal se encuentra perfectamente definido.

Aplicación a Baudelaire

Para rb(vivientes– pilares) rb(responden–perfumes¹), obtenemos los intermediarios rb(vivientes–perfumes¹) y (rb(responden– pilares). Las palabras podrían salir después de un tiempo de los pilares subterráneos de la memoria, con recuerdos como los que Baudelaire describe en otra parte [680]: «…es innegable que, similares a estas impresiones fugitivas y sorprendentes, tanto más sorprendente en sus vueltas cuanto son más fugitivas y que a veces siguen un síntoma exterior, una especie de advertencia como un sonido de campanas, una nota musical, o un perfume olvidado y que se ven seguidas por un acontecimiento parecido a un acontecimiento ya conocido y que ocupaba el mismo lugar en una cadena previamente revelada, -parecidas a estos ensueños singulares y periódicos que frecuentan nuestros sueños,- existe en la embriaguez no solamente encadenamientos de ensueños, sino también de series de razonamientos que necesitan, para reproducirse, del medio que les ha dado nacimiento.» Pero como es preferible evitar todo endurecimiento interpretativo, todavía podemos evocar las columnas de roca que la actividad natural parece animar [[1144]] en el Índice II de poemas">[[1144]]: «Yo he vivido mucho tiempo bajo vastos pórticos
teñidos de mil fuegos por los soles marinos,
y cuyos grandes pilares, derechos y majestuosos,
los hacían iguales, por la noche, a grutas basálticas.

Los oleajes, al hacer girar las imágenes de los cielos,
mezclaban de una forma solemne y mística
los acordes todopoderosos de su rica música
con los colores del ocaso reflejado en mis ojos.»

§56
· Refección
Teoría

La existencia de un bloque tiene como consecuencia que cada colisión da a la otra un refuerzo de significación cuya contrapartida numérica constituye la refección, es una medida que se eleva para ambas al canal del otro, dividido por el alejamiento interior del intermediario que posee el mayor, o si sólo existe uno, por el suyo.

Método

Cualquier otro, menor, es poco conveniente, ya que la más improbable de dos ideas fuertemente conectadas es suficiente para levantar una sospecha de ilusión respecto al carácter que la afecta.

Aplicación a Baudelaire

El canal de rb(corrompus–encens) (corrompidos-incienso) tiene él mismo el valor de 1, consideremos la refección que rb(nuit–clarté) (noche-claridad) recibe de ella. Por un lado b(encens–nuit) (incienso-noche) no tiene nada de tenso, ya que una delicada oscuridad baña frecuentemente los lugares donde el incienso se quema para el oficio de un culto, y entonces las significaciones de los términos en cuestión van perfectamente una con otra. Además, rb(corrompus–clarté) (corrompidos-claridad), el único intermediario del bloque, posee un alejamiento interior de 3,8 ya que 18 frentes separan los términos, y el valor buscado se fija en consecuencia en 1/3,8=0,26.

§57
· Red
Teoría

La red se presenta como una cantidad solamente definida por una colisión, y nada la distingue del canal en el caso de que no se reciba ningún parapeto o refección. Si éste no es el caso se compone de la suma de todas estas medidas, a partir del momento en que ellas se muestran posibles.

Método

Y la misma colisión puede recibir de varias otras, todas diferentes, un parapeto o una refección cada vez. Para verlo, es suficiente pensar que, con sus dos términos distintos, tal colisión podrá dar fácilmente aquí un tándem y otro allí, en compañía de colisiones con significaciones diferentes con las que compartirá un término, y sin embargo no será el mismo. En lo que concierne a los bloques con, de un lado (A–E) (S–L), y del otro (A–E) (N–R), pensamos fácilmente en una colisión de marco (A–E) dos veces más fuerte.

Aplicación a Baudelaire

Pero hay que prepararse a la observación de desigualdades frecuentes en cuanto a la actitud mostrada por los diversos términos en la formación de los bloques o tandems. La repartición de vocabulario en palabras que designan lo concreto y lo abstracto de manera variable, puede encontrarse útilmente cuestionada en este asunto, y así «corrompidos» permite imaginar varias tensiones amplias, pero no «incienso». Por lo tanto, sería un error creer que uno es más importante que el otro ya que el segundo término permite rb(corrompidos– incienso), y entonces es fácil percibir todo lo que el primero perdería de su poder de choque, si «incienso» fuera retirado.

§58
· Ensayos
Teoría

Para examinar el valor de las nociones estudiadas hasta aquí, uno podría aceptar que con el texto analizado debería establecerse algún método de prueba, y para evitar el escrúpulo de haber atentado contra una poesía haremos la reflexión de que, al contrario, elegir tal composición en vez de otra para este tipo de ensayo lo hacemos porque ésta cautiva la reflexión, y que de esta manera el procedimiento le honra. En cuanto a las imitaciones del soneto que tal ejercicio exige no tendremos miedo de considerarlas miserables y torpes comparadas con el original.

Método

Parece posible, en apariencia, hacer una objeción de tal argumento defendiendo que una obra no se elige nunca entre otras sólo porque conocemos sus virtudes: esto supondría que el estudio ya se ha realizado. La identificación de los méritos corresponde al uso, lo que nos lleva a interesarnos en primer lugar por un texto en razón de su celebridad; sin embargo si ésta es duradera el motivo vuelve a ser la fuerza de la obra, y en consecuencia el análisis no puede hacerse sin glorificarla.

Aplicación a Baudelaire

Antes de limitarnos a un sólo poema, la elección conllevaba algunas páginas muy diferentes. Las referencias restrictivas del sentido de varias de ellas han hecho que abandonemos esta idea, y la riqueza de las recientes ediciones comentadas de „Correspondencias“ nos ha llevado a nuestro propósito actual.

§59
· Suposición
Teoría

Los ensayos se realizarán sobre alguna suposición general relativa a las colisiones, y una justificación, hay que admitir que muy modesta, debería resultar de ello.

Aplicación a Baudelaire

Como las apariencias nacen de la significación dicha por un texto, parece justificable llevar a cabo una serie de pruebas sobre la manera en que se disponen, y diversos aspectos de „Correspondencias“ podrían proporcionar la ocasión para este tipo de examen, los que permiten las colisiones en primer lugar.

Método

Conviene adaptar al procedimiento presente un concepto tan corriente que no se sepa verdaderamente quién es el autor y, aunque poco sólido, es sin embargo inigualable. Cuando se supone que diversas proposiciones intuitivas relativas a las apariencias poseen una cierta exactitud realizamos una descripción de sus cualidades, pero a menudo muchos casos relativos a un posible futuro escapan a esa descripción, lo que la hace poco conveniente cuando hay que actuar. Al apoyarnos sobre ella a pesar de todo, volvemos a examinar las impresiones antes vistas, precisándolas bastante para dar las contrapartidas numéricas fundadas, de manera que tales medidas permitan enunciar una suposición general sobre los lazos más evidentes percibidos al principio. Y para evitar que las constantes sean demasiado vagas, procedemos a hacer pruebas, variando las cantidades de los múltiples aspectos, entre los ya estudiados, para discernir sus características lo mejor posible.

§60
· Calco, asimilación y pedestal
Teoría

Un texto se convierte en primero cuando damos una imitación lo más exacta posible, salvo algunos cambios que están destinados a servir para una prueba, y hay que añadir que es útil para este fin evitar que se convierta en algo ridículo. Para comparar dos redes de colisiones diferentes, una ofrecida por el texto primero y otra dada por su imitación y que representa una deformación de la red inicial, los declararemos enfrente con lo que esto conlleva, precisando que todo lo que está conectado con la colisión que permite el primer texto viene del pedestal, mientras que la otra, o todo lo que depende de ella, viene de la asimilación. Además, una imitación es un calco si ésta no provoca ninguna modificación de los valores relacionados con ella a menos que sea correlativa con los cambios necesarios para la prueba llevada a cabo. El par de colisiones enfrente una de otra se transcribe por medio de corchetes en vez de paréntesis cuando se trata de mencionar lo esencial sin escribir dos fórmulas distintas, una para el pedestal y otra para la asimilación.

Aplicación a Baudelaire

Así, tendremos en una sola vez por medio de rb[pilares–palabras] dos colisiones muy diferentes, una que describe el texto primero y la segunda nacida, por ejemplo, de una imitación en la que «palabras» y «símbolos» se invertirán, y esto ocurre aunque todos los valores propios, t, s, m, w, en particular, fueran además distintos. Tal calco podría tener un principio como: “La Naturaleza es un templo en el que los pilares vivientes dejan salir a veces confusos símbolos; el hombre pasa por allí a través de bosques de palabras que lo observan con miradas familiares.”

Método

Una prueba realizada con alguna modificación superflua para él podría resultar ineficaz. El paso de una afirmación a una negación, si fuera gratuito, estaría expuesto de esta manera a todos los errores.

§61
· El enunciado que tratamos de probar
Teoría

La suposición que tendremos que comprobar cuidadosamente es que para un calco y unas colisiones enfrente, la que posee la red más extensa dispone igualmente de la mayor fuerza intuitiva; o también, que nunca será posible obtener tal par con más fuerza intuitiva perteneciente a la colisión de menor red. Esta suposición, poco importa su presentación, reemplaza una más simple y general, pero muy difícil de justificar: para dos colisiones cualquiera de distinta red, la más elevada acompaña la fuerza intuitiva mayor. Desafortunadamente, cuando no hay relación de significación, la fuerza intuitiva se discute muy difícilmente y el esfuerzo de generalización resulta arduo.

Aplicación a Baudelaire

Por ejemplo, ¿cómo comparar la fuerza de intuición de rb(corrompidos–incienso) con la que rb(Naturaleza–templo) muestra por su parte?

Método

Incluso limitándose al primer tipo de enunciado la justificación puede conllevar alguna insuficiencia, ya que sólo los ejemplos favorables a la suposición aquí hecha serán presentados. Entonces, siempre podremos pretender que otros se mostrarían contrarios, pero que el espíritu de sistema ha impedido verlos.

§62
· Variación de rango
Teoría

Entremos ahora en detalle a estudiar el enunciado que queremos probar. Si una colisión de asimilación posee un rango que le da una red de menor valor que la que tiene enfrente, su fuerza intuitiva debe mostrarse inferior a la de la colisión del pedestal. Imaginemos un comienzo para el calco: “¿Sería la Naturaleza un templo?” Esto da t’(2)rb(Naturaleza–templo) cara a t(1)rb(Naturaleza–templo). Y el giro de la interrogación hace también que la fuerza intuitiva de rb[Naturaleza–templo] sea sustancialmente debilitado. Por lo tanto, una red más pequeña y un choque de significación restringido van a la par.

Aplicación a Baudelaire

Hemos conservado la N de “Naturaleza” en el calco cogiendo como modelo a los que, desde hace mucho tiempo, modifican las obras clásicas con fines pedagógicos. Éstos no se alejan del original a no ser que estén obligados a ello.

Método

Como las grandes composiciones han sobrevivido a sus adaptaciones escolares, también deberían resistir nuestras pruebas; y no hay que apresurarse a afirmar que lo mejor sería escribir los textos sin adoptarlos jamás, ya que se sospecharía rápidamente que sólo se han compuesto para la defensa del análisis presentado.

§63
· Variación de alejamiento interior
Teoría

Un alejamiento interior mayor a la asimilación que al pedestal debería conducir, a condición que sea ocasionado por un calco, a una menor fuerza intuitiva para la nueva colisión. En relación con rb(corrompus–esprit) (corrompidos-mente) el boceto vb(encens–esprit) rvb(corrompus–encens) (incienso- mente, corrompidos-incienso) permite el acceso a la pinza de esta última colisión: vb(sens–encens) vb(corrompus–sens) (sentidos-incienso, corrompidos-sentidos); y ello nos da derecho a considerar rb(corrompus–esprit) como una colisión. Concibamos, entonces, un calco por el cual rb[corrompus–esprit] poseyera s’(6) en vez de s(3,4) o como actualmente. El principio se leería así: “La Nature est un temple où de vivants piliers laissent parfois sortir de confuses paroles; l'homme y croise l'esprit/////(de) symboles qui l'observent avec (des) regards familiers/////.” (La Naturaleza es un templo en el que pilares vivientes dejan a veces salir confusas palabras; el hombre se encuentra allí con la mente de los símbolos que lo observan con miradas familiares.) Al continuar esta imitación podríamos contar fácilmente 40 frentes desde “esprit” hasta “corrompus”, lo que daría de hecho para (s’): 2+(1(40/10))=6. Así, por una parte, la caída de la red se obtendría con el paso de s(3,4) a s’(6), y además la distancia aumentada entre “corrompus” y “esprit” reduciría el choque de las significaciones.

Aplicación a Baudelaire

Para aquellos que han seguido nuestro razonamiento en la enumeración de los frentes, el incluir “l'” y “se” para “l'observent”, “se confondent”, “se répondent”, podrá parecer injustificado ya que escribimos simultáneamente rb(répondent–parfums) y no rb(se.répondent– parfums) para una tensión amplia. Pero esto no tiene nada de contradictorio en relación con la definición de los frentes, ya que si los términos de tensión amplia constituyen imperativamente frentes, todos los frentes no tienen que figurar necesariamente en una tensión amplia.

Método

Como hay muchas lenguas que conocen el estilo telegráfico, suponemos que tienen un fundamento muy elemental e importante para el pensamiento general, y no queremos modificar el alcance de un uso que permite con tanto éxito poner en relieve la sustancia del discurso.

§64
· Variación de la oscilación
Teoría

Cuando a través de un calco uno de los valores de la oscilación es mayor para una colisión, su fuerza intuitiva debe ser inferior a la del pedestal. Imaginemos que obtenemos w’(2)rb(pilares–palabras) y enfrente w(1)rb(pilares–palabras) gracias a un calco que comienza así: “La Naturaleza en la que pilares vivientes dejan a veces salir confusas palabras de piedra es el templo por el que el hombre pasa…” En el mismo caso esta precisión relativa a la piedra da una evasiva en relación a rb[pilares–palabras], que el primer texto no ofrece. Se abre la posibilidad de imaginar elementos naturales parecidos a los motivos esculpidos, ideas creadas por el cincel, y de esta manera palabras de piedra. De pronto, el contraste con “pilares” en el plano intuitivo se debilita, y esto es apropiado para el debilitamiento de la red obtenida al pasar de w(1) a w’(2).

Método

Si alguien siente la tentación de ironizar sobre un proceso que muestra que si la claridad del contraste se pierde el choque se debilita, lo que todos sabemos muy bien, podemos responderle que más delicada fue la tarea de evitar la confusión entre esta manera de borrarse una colisión, y la manera en que una distancia aumentada entre los términos crea la ocasión.

Aplicación a Baudelaire

En cuanto a la idea de estas figuras sutiles que hábiles artesanos han grabado sobre los pilares de una catedral, si ésta sirve para la meditación sobre el poema, es posible evocar como rival o hermana la imagen de la cañonera del órgano que deja salir a veces cantos que parecen voces humanas. Ninguna de estas comparaciones puede expulsar a la otra de la mente durante mucho tiempo y, así, Michel Quesnel señala que éstas se yuxtaponen [819]. Balzac se inspiraba en un tema parecido [80]: «Pronto cada piedra de la iglesia vibró, pero sin cambiar de lugar. Los órganos hablaron y me hicieron oír una armonía divina…» Esta animación de lo sólido recuerda fácilmente algunas cosas igualmente extrañas. El mismo autor ofrece estas líneas en otra parte [65]: «El órgano es ciertamente el más grande, el más audaz, el más magnífico de todos los instrumentos creados por el genio humano…Todas estas riquezas sagradas parecían que habían sido esparcidas como un grano de incienso…» Por un artificio, la mente sabe encontrar el encanto poderoso de una melodía presente en las cosas en los niveles más elevados. ¡Porque todo en el mundo "concierne" al hombre quizás! Especialmente, algunas personalidades para el novelista están en consonancia con lo absoluto [94]-[667] «…como un órgano tocado llena una iglesia con su mugido y revela el universo musical bañando con sus sonidos graves las bóvedas más inaccesibles, jugando, como la luz, en las flores más ligeras de los capiteles…»

§65
· Inversión de la variación por alejamiento interior y rango
Teoría

Describamos el movimiento contrario al precedente, lo que sucede en el caso de una asimilación con una red superior a la del pedestal. Obtenemos por calco t’(1)s’(1)rb(répondent–piliers) (responden-pilares), enfrente de t(2)s(5,6)rb(répondent–piliers) que el texto primero permite percibir. Para servir a tal objetivo podríamos utilizar un calco que comenzara así: “La Nature est un temple où de vivants piliers se répondent par la voix de confus symboles…” (La Naturaleza es un templo en el que pilares vivientes se responden mediante la voz de confusos símbolos…) Para la colisión del pedestal un alejamiento interior s(5,6) está justificado por la enumeración de 36 frentes entre «piliers» y «répondent»: “La Nature est un temple où de vivants piliers/////Laissent parfois sortir (de) confuses paroles; (L')homme y passe (à) travers (des) forêts (de) symboles Qui l'observent avec (des) regards familiers. Comme (de) longs échos (qui) (de) loin se confondent, Dans (une) ténébreuse (et) profonde unité, Vaste comme (la) nuit et (comme) (la) clarté, (Les) parfums, (les) couleurs (et) (les) sons se/////répondent.” (La Naturaleza es un templo en el que pilares vivientes dejan a veces salir confusas palabras; el hombre pasa por allí a través de bosques de símbolos que lo observan con miradas familiares. Como largos ecos que se confunden a lo lejos, en una tenebrosa y profunda unidad, vasta como la noche y como la claridad, los perfumes, los colores y los sonidos se responden.) El texto primero da además la imagen de pilares que dejan escapar palabras, pero que no autoriza claramente la idea de que ellos mismos deciden las respuestas entre colores, perfumes, y sonidos. Con el calco se obtiene, esta vez, el rango 1 para rb[répondent–piliers], lo que aumenta la red. Simultáneamente la conexión intuitiva de las ideas adquiere fuerza, de forma que en total una red desarrollada va con más fuerza en el choque de las significaciones.

Método

Aunque sea desagradable hablar de una ventaja cualquiera para una imitación, hay que evitar una molestia superficial que llegaría a convertirse en juego; nuestro examen aquí concierne solamente la energía y no se hace ninguna declaración sobre el sentido profundo.

Aplicación a Baudelaire

Para abordarlo, notemos la diversidad del carácter moral en los objetos evocados. Ya que el hombre se muestra él mismo ahora dulce, ahora triunfador, podría verse como el hermano o el amante de las cosas coloreadas, perfumadas o sonoras. Habría entonces que representar a los hombres y a los símbolos, espejos unos de otros, enviándose su propio testimonio de la divinidad. ¿Qué observamos incesantemente con las miradas familiares si no es aquello que amamos?

§66
· Inversión de la variación sólo por alejamiento interior
Teoría

La disminución del alejamiento interior únicamente se puede efectuar con un calco que posea como principio: “La Nature est un temple dont sortent parfois de confuses paroles; l'homme y passe à travers des forêts de symboles qui l'observent avec des regards familiers. Comme de longs piliers/////(Qui) (de) loin se confondent, Dans (une) ténébreuse (et) profonde unité, vaste comme (la) nuit et (comme) (la) clarté, (Les) parfums, (les) couleurs (et) (les) sons se/////répondent.” (La Naturaleza es un templo del que salen a veces confusas palabras; el hombre pasa por allí a través de bosques de símbolos que lo observan con miradas familiares. Como los largos pilares que de lejos se confunden, en una tenebrosa y profunda unidad, vasta como la noche y como la claridad, los perfumes, los colores y los sonidos se responden.) Por este medio obtenemos la asimilación t’(2)s’(3,6)rb(répondent–piliers), enfrente de la colisión de pedestal t(2)s(5,6) rb(répondent–piliers). El resultado es inevitablemente un aumento de la red, y al mismo tiempo percibimos en el plano intuitivo una violencia aumentada en el choque entre “répondent” y “piliers” más cercanos en la imitación.

Aplicación a Baudelaire

Su proximidad en absoluto llega hasta el punto de dar un rango de 1 para rb[répondent– piliers] incluso si los dos términos se encuentran relacionados en la imitación, a causa de la conjunción “Comme” que dice una simple idea de comparación y no una de identificación.

Método

Pensemos en toda una composición escrita sin puntuación: nadie pretendería en ese caso que todas las palabras estuvieran relacionadas entre sí.

§67
· Inversión de la variación por oscilación
Teoría

Actuemos ahora sobre la oscilación para obtener una menor por medio de un calco. Ya que el tercer verso sugiere vagamente la idea de "árboles-pilares", para una asimilación cerraremos la vía que autoriza esta evasión relativa a rb[vivientes–pilares], quitando sólo «forêts» en el calco. La disminución de la oscilación da w’(1)rb(vivientes–pilares) enfrente de la colisión de pedestal w(2)rb(vivientes–pilares), debido al hecho que junto con la imitación sólo queda el sentido de “columna” que estorba para la relación con «vivientes». El principio se leerá así: “La Naturaleza es un templo en el que pilares vivientes dejan a veces salir confusas palabras; el hombre pasa por allí a través de numerosos símbolos…” De esta manera, la red aumenta con w’(l) que reemplaza w(2), y además, al ser más claro el choque de las significaciones, su fuerza intuitiva inmediata es mayor a pesar de la pérdida de encanto.

Método

Ya hemos visto factores de asimilación ahora superiores ahora inferiores a los del pedestal.

Aplicación a Baudelaire

Pero existe una laguna ya que no se ha presentado ningún ejemplo en „Correspondencias“ de una colisión que tiene s(2) ni más ni menos, ya que cuando el poema ofrece la ocasión de ver colisiones con marco no manifiesto siempre hay algún frente que separa los términos. Al contrario s’(2)rb(responden–frescor) por ejemplo, podría ocurrir si en lugar del octavo y noveno verso pusiéramos: “…los perfumes, los colores y los sonidos se responden./////(El)///// frescor y la dulzura de ciertos perfumes puede compararse con el de la carne de los niños…” Entonces s’(2)rb(responden–frescor) se justificaría por una situación que ofrece un marco (responden–frescor) desprovisto de todo carácter manifiesto, y simultaneamente un término entre “responden” y “frescor” incapaz de ser un sentido de frente.

§68
· Privación de parapeto
Teoría

La primera prueba relativa a la noción de parapeto podría ser útilmente el examen de efectos obtenidos por supresión de una colisión en tándem con otra. Imaginemos un calco en el que “nardo” reemplaza «incienso», y observemos el resultado de esta modificación en la red de rb[corrompidos– templo]. Por medio de la eliminación de rb[corrompidos–incienso], al estar cortada la vía de pensamiento entre «corrompidos», «incienso», y «templo», no queda casi ningún vigor intuitivo en el choque entre “corrompidos” y “templo”, y esto va bien con la pérdida de un parapeto de valor 0,119 que se ajusta a un canal igual solamente a 0,068.

Método

El cálculo un poco largo para presentarlo se encuentra en 53B.

Aplicación a Baudelaire

En cuanto a la significación profunda del poema relativa a visiones tan extrañas, es embarazoso no poder evitar la perspectiva del "templo-Naturaleza" corrompido. Pero ¿cómo representar de otra manera el pensamiento del autor cuando la noción de unidad juega un papel importante? Éste escribía [677]: «La unidad de lo animal, unidad de fluido, unidad de la materia prima…La idea de la unidad también ha perseguido a Edgar Allan Poe, y él ha dedicado no menos esfuerzo que Balzac a este sueño tan querido. Es cierto que estas mentes especialmente literarias hacen, cuando se ponen a ello, singulares desfiles a través de la filosofía. Ellos hacen incursiones esporádicas y escapadas bruscas por caminos que les pertenecen de forma particular a ellos.»

§69
· Privación de refección
Teoría

Para un calco del que otra vez estaría ausente «encens», la colisión de fórmula rb[corrompidos– incienso] sería imposible y las refecciones de él nacidas serían abolidas. De esta manera a pesar de la posibilidad que ha quedado intacta de rb[noche–claridad] por ejemplo, tal colisión privada del apoyo que rb[corrompidos–incienso] le procuraba, se encontraría disminuida considerablemente de vigor intuitivo. En el plano numérico desaparecería un valor de refección igual a 0,26 como para acompañar la nueva debilidad de las impresiones.

Método

El cálculo efectuado en 56B muestra esta refección considerable.

Aplicación a Baudelaire

Y no es sorprendente que en el seno de la red propia a rb(noche–claridad) tenga mucho peso lo que viene de rb(corrompidos–incienso). La impresión dada por una lectura incompleta del poema apoya esta percepción. El sexto y séptimo verso que evocan la noche y la claridad dan muy moderadamente un choque entre las significaciones resultantes, ya que el examen presta primero atención a la complementaridad y sólo percibe al final del poema cuánto sentido podría tener también la oposición a los ojos del autor [669]. Parece que él percibe la noche y el día como lo hace Heine al que cita en estas palabras [431]-[694]: «En lo que concierne al arte, yo soy "supernaturalista". Creo que el artista no puede encontrar en la naturaleza todos sus tipos pero que los más notables le son revelados en su alma como la simbología innata de las ideas innatas, y en el mismo instante.» Después en relación con la arquitectura: «…se ha intentado reencontrar posteriormente los tipos en el follaje de los bosques, en las grutas…estos tipos no estaban en la naturaleza exterior, pero sí en el alma humana.»

§70
· Variación de parapeto por el rango
Teoría

Concibamos para una asimilación un parapeto más débil que el del pedestal, gracias a un aumento de rango justificado por tal calco en el que “palabras” se encontrará en una frase interrogativa, y “dejan” en una frase afirmativa. El rango modificado afectará a rb[pilares–palabras] que forma con rb[pilares–dejan] un tándem, y la última de estas colisiones tendrá el boceto vb[palabras–dejan] rvb[pilares–palabras]; y esta muesca rvb que admite la pinza vb[símbolos–palabras] vb[pilares–símbolos]. La idea general a seguir consiste tanto para el pedestal como para la asimilación en pretender que si los pilares poseen la libertad de permitir que algo ocurra, entonces también pueden hablar. Después, siguiendo el camino de esta primera reflexión, vendría la idea de que los términos “palabras” y “símbolos” van bien juntos. Si entonces los pilares constituyen símbolos, una cadena de asociaciones permitirá la certitud de que el tándem en cuestión está definido. Imaginemos ahora un calco que asegure a rb[pilares–palabras] el rango 2 y que comience así: “La Naturaleza es un templo en el que pilares vivientes dejan aparecer cosas. ¿Podrían, incluso, salir a veces confusas palabras?” Esta interrogación difumina el refuerzo intuitivo de rb[pilares– dejan] por rb[pilares–palabras], y como simultaneamente el canal propio a la última colisión disminuye con el paso de t(1) a t’(2), es inevitable que el parapeto recibido en el seno de la red de rb[pilares–dejan] disminuya también. Así la fuerza intuitiva que disminuye y la medida disminuida van unidas.

Método

Para los conjuntos de valores numéricos, puede verse cada una de ellas pero su aclaración no es aún suficiente para poder seguir las impresiones correlativas.

Aplicación a Baudelaire

Podemos discernir, sin embargo, que si la frase de la imitación no hubiera sido cortada, un segundo cambio, relacionado con el lazo entre “dejan” y “pilares”, habría sido provocado esta vez involuntariamente. Había que mantener la afirmación para conservar el rango 1 para la colisión que tiene el parapeto: rb[pilares–dejan].

§71
· Variación de parapeto por la oscilación
Teoría

Se puede producir una oscilación más fuerte en la asimilación que enfrente de la colisión rb[corrompidos–incienso] capaz de proporcionar un parapeto para otra colisión rb[corrompidos–templo], y ello al sustituir «ricos» por “grueso” y «triunfantes» por “fermentadas”. Entonces “corrompidos” vería aparecer junto a su escalón un rellano que comprendería la significación “corrompido fisicamente o químicamente”, que permite evitar rb[corrompidos–incienso]; y esta colisión, que es ligeramente más dudosa en la asimilación que en el pedestal, proporciona allí menos refuerzo intuitivo a rb[corrompidos– templo]. Ahora bien, simultáneamente en el canal de rb[corrompidos–incienso] tiene lugar una disminución inevitable con la llegada de m’(2) en lugar de m(1) y, en consecuencia, el parapeto sufre una disminución de su valor que entraña a su vez una red menor para la colisión beneficiaria rb[corrompidos–templo]. Todo ello muestra que la fuerza intuitiva reducida acompaña a una medida más débil.

Método

Una colisión de refuerzo reducido puede además encontrarse su canal disminuido.

Aplicación a Baudelaire

En efecto el caso se presenta aquí con “corrompidos”, que aparece dos veces, y aporta inevitablemente, una vez que su ambigüedad ha aumentado, consecuencias para las dos partes que componen el tándem, y así, en la asimilación, rb(corrompidos–templo) posee, con un canal menor que el de la colisión enfrente, un parapeto más modesto. En cuanto a la naturaleza de esta corrupción, ésta conlleva una altura según los términos cercanos a «corrompidos»: «triunfantes», «infinitas», «incienso», particularmente. De lo noble a lo vulgar la transición es, a veces, muy rápida y Baudelaire hace aparecer una conciencia aguda cuando se pone a imaginar a su compañera declarando [[1006]] en el Índice II de poemas">[[1006]]: «…quiero emborracharme de nardo, incienso y mirra…» Lamartine a quién el autor apreciaba moderadamente había señalado de la misma manera, mientras pensaba en personajes funestos, que nada puede preservar lo sagrado de un uso impío [494]-[629]: «…los fuegos del sol, cuyas líquidas llamas
fluyen de las venas de la adormidera al fresnillo,
mezclados en su brebaje con las lágrimas del incienso,
con una ebriedad eterna incendiaban sus sentidos.» Baudelaire, soñando que era un rey sugiere que el alma, y no lo concreto, esconde en sus profundidades la base de nuestras debilidades [[1119]] en el Índice II de poemas">[[1119]]: «El sabio que hace oro no ha podido nunca
extirpar de su ser el elemento corrompido…»

§72
· Variación de refección por el rango
Teoría

Consideremos una refección disminuida por un aumento de rango, obtenido con un calco que comienza así: “La Naturaleza es un templo. ¿Dejan los pilares vivientes pasar a veces confusas palabras?” Esto permitiría en la asimilación para rb[dejan–pilares] t’(2) en vez de t(1) enfrente; y en el bloque rb[dejan– pilares] rb[observan–símbolos] la segunda colisión conocería entonces para la asimilación un refuerzo intuitivo menor que en el pedestal. La nueva debilidad relativa al canal de rb[dejan-pilares], debido al paso de t(1) a t’(2), afectaría a su vez la refección procurada por esta colisión a la otra ya que está determinada desde este canal, y tal caída dañaría la red de rb[observan–símbolos] en relación con la situación en el pedestal. En definitiva, la fuerza de significación debilitada y la red disminuida irían unidas.

Método

Procuremos señalar que la refección de una colisión puede debilitarse sin que aquella relativa a la otra colisión de bloque idéntico haga lo mismo.

Aplicación a Baudelaire

Aquí rb[dejan–pilares] conserva para la asimilación la refección que tiene en el pedestal, y este valor incluso aumenta su relativa importancia en el seno de la red ya que el canal de la colisión que no se ocupa sufre una disminución. En cuanto a esta meditación relativa a seres pasivos en apariencia pero dotados según ciertas impresiones de una voluntad secreta, ésta debe mucho a los ambientes. Balzac describe una propicia al ensueño grandioso en estas líneas [79]: «Los vinos del postre trajeron sus perfumes y sus llamas, filtros poderosos, vapores hechiceros que engendran una especie de espejismo intelectual…» pero tales medios no parecen ser necesarios para el novelista o, al menos, para algunos de sus personajes [88]: «…entro en mí mismo, y allí encuentro una cámara oscura donde los accidentes de la naturaleza vienen a reproducirse bajo una forma más pura que la forma en la que aparecieron primero ante mis sentidos externos.» Entonces, quizás como los fieles de un culto que se congregan en el templo, los colores, los perfumes y los sonidos llenos de animación serena cantan en el seno de la naturaleza, para el espíritu transportado. «La tierra se estremeció con un soplo profético…» escribió Nerval [550].

§73
· Variación de refección por la oscilación
Teoría

Examinemos la reducción de refección adquirida por el aumento de una oscilación cuando, una vez considerado, el bloque rb[corrompidos–incienso] rb[noche–claridad], sustituimos «ricos y triunfantes» por “grueso y fermentados” para el calco. Así, la ambigüedad afecta a “corrompidos”, lo que lo aleja un poco de la significación moral, difuminando, de esta manera, el choque provocado por la estrecha relación con “incienso”. Esta única diferencia de m(1) a m’(2) nos obliga a admitir un canal dividido en dos en cuanto a rb[corrompidos–incienso] tal y como lo muestra la asimilación, y esta misma operación afecta entonces la refección que rb[noche–claridad] saca de ella; lo que lleva a su red hacia la disminución. Además, en el plano intuitivo, la nueva ambigüedad de “corrompidos” al borrar el choque en el que estaba implicado, el contraste debilitado apenas tiene el poder de dar al otro conflicto de significación entre “noche” y “claridad” un refuerzo sustancial, de forma que el debilitamiento de la red y la reducción de vigor intuitivo vienen juntos.

Método

Si utilizamos como ejemplos choques poco interesantes, los resultados se muestran parecidos ya que para identificar la presencia de las tensiones no es necesaria la emoción, sino solamente la visión de las oposiciones de sentido.

Aplicación a Baudelaire

Cualquiera que considere de poco interés las colisiones como rb(corrompidos–incienso) y rb(vivientes–pilares), pero que conozca el público del texto, no declarará que son débiles. Al contrario, si una colisión como rb(corrompidos–claridad) parece cautivadora, quedará, sin embargo, excluido suponer que fue fácil percibirlo en el momento en que apareció el poema.

§74
· Variación inversa de parapeto por la oscilación
Teoría

Consideremos un aumento de parapeto obtenido con un descenso de oscilación para el tándem rb[pilares–palabras] rb[pilares–dejan] conseguido por un calco que comienza así: “La Naturaleza es un templo en el que pilares vivientes dejan libremente a veces, salir confusas palabras…” Ya que la significación figurada de «dejan» en relación con rb[pilares–dejan] es un buen medio de limitar el choque entre ideas, si es suprimido, w’(1) en la asimilación reemplaza a w(2) en el pedestal para la colisión que estamos tratando. Al encontrarse su canal multiplicado por dos con la asimilación relacionada con el modelo enfrente, el parapeto calculado a partir de ella ve su crecimiento asegurado de forma que la colisión que resulta beneficiada rb[pilares–palabras] conoce una red superior. Y por el dominio intuitivo la supresión de la ambigüedad relativa a «dejan» da un refuerzo aumentado de significación en el conflicto que opone “pilares” a “palabras”, debido al hecho de que la nueva firmeza del choque cercano aumenta el sentimiento de ver desarrollarse una concepción desconcertante. En definitiva, la impresión de un contraste mayor acompaña el aumento de la red.

Método

Explorar de esta manera las significaciones de un texto no debe hacer esperar un estudio general de los puntos de vista que presenta.

Aplicación a Baudelaire

„Correspondencias“ sugiere tantas imágenes que sólo pueden describirse aspectos limitados de ellas.

§75
· Variación inversa de refección por la oscilación
Teoría

Observemos un aumento de la refección por debilitamiento de la oscilación con el bloque rb[paroles– piliers] rb[répondent–parfums¹] (palabras-pilares, responden-perfumes¹). Un calco que incluye en el octavo verso “…les parfums, les couleurs et les sons se répondent par la voix…” (…los perfumes, los colores y los sonidos se responden por la voz…) permite evitar la significación figurada de «répondent» que difumina la colisión rb[répondent–parfums¹], y así obtener para él m’(1) en la asimilación mientras que m(2) se mantiene enfrente. Como los intermediarios rb[paroles–parfums¹] y rb[répondent–piliers], no se cuestionan aquí, sólo importa el canal multiplicado por dos de la asimilación, tanto más que éste comporta también para la refección determinada un valor doble que viene a agrandar la red de rb[paroles–piliers]. Además, intuitivamente, la idea que suscita la relación entre “paroles” y “piliers” aumenta su facultad de choque debido a una mayor evidencia del conflicto que opone “répondent” y “parfums¹”. La esperanza de escapar a la dificultad disminuye y una red aumentada está ligada a un contraste más vivo.

Método

Como para toda cualidad es difícil afirmar que la significación se duplica cuando un valor numérico se multiplica por dos, pero éstas van claramente en el mismo sentido.

Aplicación a Baudelaire

La delicadeza de las intuiciones invocadas por el autor en relación a los perfumes y a sus respuestas imaginadas, y todo lo que hace el análisis de las colisiones temerario, hace pensar en estos otros versos [[1057]] en el Índice II de poemas">[[1057]]: «Las flores más raras
mezclando sus olores
con las vagas fragancias del ámbar,
los ricos techos,
los espejos profundos,
el esplendor oriental,
todo allí hablaría
al alma en secreto
su dulce lengua natal.»

§76
· Variación de parapeto por alejamiento
Teoría

Examinemos un parapeto aumentado por la disminución del alejamiento exterior a propósito del tándem rb[corrompidos–templo] rb[corrompidos–incienso]. Para ello, reemplacemos en un calco «templo» por “edificio”; y en el otro extremo «cosas infinitas» por “cosas del templo”. De ésta manera se evocarán simultaneamente el templo, la corrupción y el incienso al final de la imitación con el efecto de un refuerzo del choque intuitivo. Al mismo tiempo rb[corrompidos–templo] verá aumentar su canal por disminución de su alejamiento interior, de manera que, casi incapaz de procurar a rb[corrompidos–incienso] un parapeto en el pedestal, será capaz ahora de dar uno considerable en la asimilación. La red ya importante de rb[corrompidos–incienso] conocerá entonces un aumento innegable, ligado de esta manera a la más viva fuerza de impresión.

Método

Es cierto que aún falta un calco realizable, pero como la imitación pertenece al dominio de lo indefinidamente mejorable no hay nada de absurdo en suponer que esto depende solamente de los cuidados que le serán concedidos.

Aplicación a Baudelaire

Si el poema „Correspondencias“ se conserva porque es original, intacto y único, el número de tentativas que se pueden efectuar para conseguir alguna modificación no tiene límite alguno.

§77
· Variación de refección por alejamiento
Teoría

Veamos una refección disminuida por un aumento de alejamiento interior relativo a rb[observent– piliers], un intermediario a tomar en consideración para el bloque rb[Laissent–piliers] rb[observent– symboles] (dejan-pilares, observan-símbolos), ya que el segundo rb[Laissent–symboles] que dispone de un alejamiento interior menor no sirve en cuanto a la determinación de la refección. Imaginemos en un calco la imitación del tercer y cuarto verso situada al final, después de “sens”: “/////(L')homme passe (à) travers (des) forêts (de) symboles qui l'/////observent avec des regards familiers.” (…el hombre pasa a través de bosques de símbolos que lo observan con miradas familiares.) Una sola palabra queda suprimida, sólo porque sería poco comprensible: «y» (allí). Enfrente de rb[observent–piliers] con s(3,3), siendo s’(8,2), está la nueva colisión dada para la asimilación como intermediario del bloque con 62 frentes entre sus términos, “piliers” por un lado y “observent” por otro. La refección favorable a rb[Laissent–piliers], nacida como consecuencia de la segunda colisión rb[observent–symboles], conoce una importante disminución mientras que cada canal queda idéntico en sí mismo. El efecto es resultado sólo del aumento del alejamiento interior para el intermediario que ha pasado de s(3,3) a s’(8,2). La red de rb[Laissent–piliers] se encuentra así, afectada. Además, en el plano intuitivo la inverosimilitud de relación entre los choques descritos por rb[observent– symboles] y rb[Laissent–piliers] se desarrolla como un efecto de su separación aumentada. Al ser uno de ellos menos capaz de reforzar al vecino del mismo bloque, su red disminuida coincide con el debilitamiento de vigor en cuanto a las impresiones de conflicto.

Método

El análisis mostraría el mismo resultado para el efecto recíproco.

Aplicación a Baudelaire

La ayuda prestada a rb[observent–symboles] por rb[Laissent–piliers] está debilitada ya que el intermediario en cuestión queda idéntico. Ahora, con respecto a la esencia de los símbolos, estos pilares de lo real o del pensamiento que lo aclaran, leamos a Balzac [89]: «Las ideas son en nosotros un sistema completo parecido a uno de los reinos de la naturaleza, una especie de florecimiento cuya iconografía será descrita…»

§78
· Dos variaciones de factores, simultáneas pero opuestas
Teoría

En vez de hacer de nuevo algunos ensayos del mismo tipo, consideremos los resultados de variaciones opuestas, como por ejemplo un rango mayor con un factor de oscilación menor. Y no miremos primero más que un sólo canal, imaginemos un calco que aporta al octavo verso: “…les parfums, les couleurs et les sons se répondent-ils de la voix?” (…¿los perfumes, los colores y los sonidos se responden con la voz?) De esta manera obtenemos por este medio en la asimilación t’(2)m’(1)rb(répondent–parfums), con t(1)m(2)rb (répondent–parfums) enfrente, para una oscilación importante al principio de la cual se encuentra la ambigüedad del término «répondent»; en cuanto al factor t(1) se opone a t’(2) que en la asimilación proviene de la forma interrogativa adoptada por el calco. En definitiva el nuevo canal es del mismo valor que el del pedestal porque después de multiplicarlo por dos, basándose en el paso de m(2) a m’(l), debe sufrir una división por dos en relación con el cambio de t(1) a t’(2). Y la intuición recibe por un lado un choque menor entre “parfums” y “répondent” debido a la interrogación, pero al contrario una viveza aumentada dada con la nueva insistencia sobre la significación propia del verbo “répondre”. Como una modificación equilibra a otra, el resultado de conjunto ofrece un sentimiento de contraste parecido al inicial, de la misma manera que el valor numérico equivale al nivel previamente establecido.

Método

Para facilitar la comprensión relativa a un calco es aconsejable a veces añadir una palabra en cierto punto de la imitación, mientras que una economía estricta no permitiría esto.

Aplicación a Baudelaire

Podríamos completar, así, la versión escrita más arriba: “…les parfums, les couleurs et les sons se répondent-ils de leurs voix confuses?” (…¿los perfumes, los colores y los sonidos se responden con sus voces confusas?) Evitando aquí una cierta torpeza demasiado marcada, la palabra “confuses” cambiada de lugar nos llevaría a una novedad tanto más limitada cuanto la significación está en consonancia con el tono general del texto dominado por «como» (como) [669]. La fusión de los sentimientos conflictivos casi se alcanza cuando experimentamos el frescor y la corrupción en la naturaleza en impresiones mezcladas. Sobre todo en ciertos momentos [[1125]] en el Índice II de poemas">[[1125]]: «Cuando la sombría Venus, desde lo alto de los balcones negros,
derrama oleadas de almizcle de sus frescos incensarios.» Lo grave en tal caso se combina con lo ligero en las apariencias y las ideas y, de esta manera, es estimulante observar que la expresión «…los transportes de la mente y los sentidos.» posee casi el mismo movimiento que el título de una novela de Crébillon hijo: «las Aberraciones del corazón y de la mente» [220].

§79
· Variaciones opuestas de valores distintos para un parapeto
Teoría

Examinemos un parapeto eligiendo, en relación con un pedestal, una asimilación con menor alejamiento y, al mismo tiempo, un aumento de rango y de oscilación. Reemplacemos «riches et triomphants» por “épais et fermentés” (gruesos y fermentados), en un calco. Así “corrompus” deja aparecer una ambigüedad, y la oscilación pasa de m(1) a m’(2) para las colisiones de tándem rb[corrompus–encens] rb[corrompus–temple], ambas implicadas. Además, podemos modificar el rango de la primera colisión: “Il est des parfums…comme l'ambre, le musc et le benjoin. L'encens saurait-il en être?” (Hay perfumes…como el ámbar, el almizcle y el benjuí. ¿Podría el incienso ser uno de ellos?) Con estos cambios obtenemos en la asimilación t’(2)m’(2)rb(corrompus–encens) (corrompidos-incienso) en vez de t(1)m(1)rb(corrompus– encens) en el pedestal. Finalmente, en el duodécimo verso sustituimos «choses infinies» (cosas infinitas) por “choses du temple” (cosas del templo) haciendo, de esta manera, que el alejamiento interior de rb[corrompus–temple] pase de s(7,3) a s’(2,5), con el alejamiento exterior entre rb[corrompus–temple] y rb[corrompus–encens] que cae de c(8,4) a c'(2,4). El canal de rb[corrompus–temple] se eleva para la asimilación a 1/t’(2)s’(2,5)m’(2)w’(1)=1/(2)(2,5)(2)=0,1 mientras que en el pedestal ésta conserva el valor de 1/t(2)s(7,3)m(1)w(1)=1/(2)(7,3)=1/14,6=0,068. Veamos ahora el canal de [rb[corrompus–encens]]: para la asimilación será 1/t’(2)s’(1)m’(2)w’(1)=1/(2)(2)=¼=0,25 mientras que para el pedestal conserva el valor 1/t(1)s(1)m(1)w(1)=1. El parapeto dado por esta misma colisión a rb[corrompus–temple] se determina según este canal pero también en función del alejamiento exterior, para alcanzar con la asimilación 0,25/2,4=0,104 y 1/8,4=0,119 en el pedestal. Queda por dar la red, o al menos la parte descrita con la suma del canal y el parapeto para rb[corrompus–temple]. El resultado en la asimilación se eleva a 0,1+0,104=0,204 mientras que en el pedestal alcanza 0,068+0,119=0,187 dos cantidades que parecen muy cercanas. Por otra parte, para la intuición, un dominio más vivo de rb[corrompus–temple] se encuentra fuertemente ayudado por la nueva proximidad de sus términos en el calco, y entonces la mayor proximidad de rb[corrompus–encens] se haría sentir claramente si la forma interrogativa y la ambigüedad no llevaran a una disminución de vigor para este choque de significación. Aquí, de nuevo, los cambios se compensan entre sí de alguna manera.

Aplicación a Baudelaire

Establecer y después discutir la suma general de los parapetos y de los canales para rb[corrompus–encens] y rb[corrompus–temple] tomando en consideración todas las colisiones principales disponibles ofrecería alguna dificultad a causa de la abundancia de impresiones y de valores numéricos que habría que estudiar sin confusión.

Método

Incluso con la simplicidad elegida para los ejemplos muy limitados que acaban de darse, se puede presentar la objeción de que nada ha sido mostrado relativo a una intuición siempre descrita por el análisis que permite las medidas con las que hay que compararla. Pero no hay que sorprenderse por ello, ya que el examen, al encontrar los medios de distinguir las partes en la totalidad de lo difuso, utiliza los mismos métodos para concebir mejor aquello a lo que se aplica.

§80
· Variaciones opuestas de valores distintos para una refección
Teoría

Aumentemos para un bloque el alejamiento interior de intermediario, pero disminuyamos al mismo tiempo uno de los valores de oscilación. Consideremos rb[Laissent–piliers] rb[répondent–couleurs] y con este bloque el refuerzo de significación recibido por la primera colisión, procedente de la segunda. El canal de rb[Laissent–piliers] (dejan-pilares) se eleva a ½ y la causa no es «piliers» influenciado por «forêts» ya que ello no dañaría la idea de que las columnas tienen cierta libertad; el motivo se encuentra en el otro término «Laissent» que posee un sentido figurado que frena el vigor del choque. Para la colisión rb[répondent–couleurs] (responden-colores) imaginemos, como medio para obtener m’(1) en la asimilación en vez de m(2) en el pedestal, una precisión en el calco sobre la voz de los colores, eliminando la discreta ambigüedad de «répondent» nacida de la significación figurada del término. Ya que, como resultado, el canal de rb[répondent–couleurs] llega a un valor de asimilación multiplicado por dos, tomemos el camino opuesto restringiéndola por medio de una acción ejercida sobre el intermediario que ya ofrece el mayor alejamiento interior en el pedestal, rb[répondent–piliers]; vamos a aumentarlo con la siguiente imitación de los primeros versos: “En ce temple les piliers/////(de) (la) Nature (sont) vivants (et) laissent parfois sortir (de) confuses paroles…” (En este templo los pilares de la Naturaleza están vivos y dejan a veces salir confusas palabras…) Aquí tenemos nuevos frentes entre los términos en cuestión; además llevemos la imitación sólo del último verso hasta el mismo final después de “sens”, añadiendo además algunos frentes, “belles”, “voix” y “mêlées”, que no contenía el primer texto: “…/////(Les) parfums, (les) couleurs (et) (les) sons (de) (leurs) belles voix mêlées se/////répondent.” (…los perfumes, los colores y los sonidos con sus bellas voces se responden.) Desde “piliers” hasta “répondent” hay 71 frentes en vez de 36, de manera que los valores que nos interesan son de s’(9,1) y s(5,6) respectivamente. La refección por rb[répondent–couleurs] que beneficia a rb[Laissent–piliers] se determina a partir del canal de la primera de estas colisiones, 1 para la asimilación y 0,5 para el pedestal; pero también en función del alejamiento interior del intermediario que posee la mayor, aquí 9,1 para la asimilación y 5,6 para el pedestal. De esta forma las refecciones alcanzan una 1/9,1=0,109 y la otra 0,5/5,6=0,089 y el valor de la red, o más bien lo que se ve aquí, resulta fácil de determinar en relación con rb[Laissent–piliers] ya que se presenta como el canal de la colisión aumentado por todo valor disponible para el parapeto o la refección, lo que hace ½ más alguna cantidad: 0,5+0,109=0,609 para la asimilación, y 0,5+0,089=0,589 para el pedestal, valores que parecen extremadamente cercanos. En el plano intuitivo la distancia de los choques de significación sólo puede ser perjudicial para el refuerzo de uno por el otro, pero la desaparición de la ambigüedad que afecta a «répondent» aumentará el contraste de las nociones. De esta forma, en definitiva, los efectos obtenidos relativos al conflicto entre ideas, como con respecto al refuerzo de sentido, parecerán cercanos a aquellos presentados al principio.

Aplicación a Baudelaire

En cuanto a las repuestas entre los elementos de la belleza, André Ferran ha insistido mucho en el tema de los sufrimientos engendrados o experimentados por el color [181]-[395]. Baudelaire al comparar Delacroix y Catlin, pintor de la América india, evocaba las quejas o el terror que sabe reflejar un colorista experto y, siguiendo su idea, escribía [16]-[693]: «Tuve durante mucho tiempo delante de mi ventana una taberna mitad verde y rojo crudos, que eran para mis ojos un delicioso dolor.»

Método

El medio más seguro de captar los aspectos que han pasado desapercibidos cuando abordamos un texto de manera ingenua consiste en el uso de tales consideraciones históricas, pero la combinación más simple permite encontrar la mayor parte de los marcos. Sabiendo la cantidad (n) de compartimientos de un texto, busquemos el de las combinaciones de dos elementos en las que pueden tomar parte [977]. Quedará, después, por examinar su eventual interés. No nos ocupamos en absoluto de la distinción entre (AB) y (BA) ya que los arbitrajes son reversibles voluntariamente. Dejemos a un lado también todo hermanamiento de un compartimiento con sí mismo, dado que ninguno se repite de un miembro a otro de una fórmula de arbitraje. Precisemos igualmente que ciertos marcos escaparán ya que un texto puede ofrecer una expresión de varios compartimientos que pierden todo sentido en el momento en que no está completa y, en tal caso, un objetivo podrá acoger en su fórmula al menos un miembro de más de un compartimiento. Con unos (n) compartimientos existen (n(n-1))/2 ó ((n-1)(n/2)) marcos. Por un lado, cada uno de los (n) compartimientos en su turno de combinación con cada uno de los otros debe evitarse a sí mismo, lo que explica a la vez (n) y (n-1) ya que son (n) y que para cada uno (n- él mismo)=(n- 1). Además, como (AB) equivale a (BA) cada combinación representa una relación en un sentido y una en otro, de manera que hay que dividir n(n-1) por 2. No debemos argüir que no se encuentra ninguna mitad si (n) es impar: ésta se muestra simplemente más abstracta en este caso y la cantidad buscada para los marcos posibles es siempre entera. Ya que para (n) impar (n-1) se muestra par, lo que lleva a presentarse como (2(u entero)), ahora bien, este valor 2 en el seno de (2(u)), al multiplicar la cantidad 0,5 en n/2, da 1. De esta manera ((n-1)(n/2)) en el que ocurre esto, compuesto, sin excepción, por una suma de ó de unidades, constituye una cantidad entera para el conjunto de los casos que se pueden considerar. Segunda parte: GENERALIZACIÓN DE LAS MEDIDAS DE VEROSIMILITUD PARA LOS OBJETOS DIFERENTES DE LAS PARADOJAS Traducida al español por Adalberta Le Gal