Leer el ensayo

Leer Sentido y Distancia

El ensayo está disponible en descarga en cinco idiomas. Se ofrece una lectura en línea cómoda, párrafo a párrafo, con navegación por partes.

Descargar el ensayo en PDF

El ensayo está protegido por los derechos de autor. Las partes de la monografía han sido depositadas legalmente en las siguientes fechas: 6 de diciembre de 1994; 25 de febrero de 2000; 10 de mayo de 2004; 23 de enero de 2006; 13 de junio de 2007; 18 de mayo de 2009; 31 de agosto de 2010; 22 de junio de 2016; 15 de junio de 2020.

El ensayo se le ofrece a continuación en su estado actual de elaboración con fines de investigación, en libre acceso.

La edición española, Sentido y Distancia, ha sido traducida por Adalberta Le Gal.


Lectura en línea

Una versión en línea, legible directamente en su navegador, está disponible para las ocho partes de la traducción española.

Esta versión ofrece:

  • Una navegación párrafo a párrafo con un índice lateral
  • La presentación tipográfica de los tres bloques de cada párrafo: Teoría, Método, Aplicación a Baudelaire
  • El poema Correspondencias, accesible en cualquier momento mediante un botón flotante
  • Una opción «anclar el poema» para tenerlo a la vista mientras se lee el libro
  • Controles del tamaño del texto y un modo oscuro para lecturas prolongadas
  • Una lectura cómoda en teléfono, tableta y ordenador

Parte I — Paradojas

La verosimilitud alcanzada en la identificación de las paradojas reales o ilusorias.

Leer la parte I

Parte II — Generalización

Generalización de las medidas de verosimilitud para los objetos distintos de las paradojas.

Leer la parte II

Parte III — Influencia

La influencia de una idea sobre las relaciones entre dos otras.

Leer la parte III

Parte IV — Analogías

Verosimilitud de las analogías, a partir de Aristóteles.

Leer la parte IV

Parte V — Figuras breves

Figuras vecinas de la analogía: metonimias, perífrasis, pequeños enigmas.

Leer la parte V

Parte VI — Intrusiones

Onomatopeyas, exceso de signos, rupturas: las intrusiones voluntarias en la lengua.

Leer la parte VI

Parte VII — Coherencia

Lectura seguida del soneto, búsqueda de un sentido general mínimo y dos interpretaciones rivales.

Leer la parte VII

Parte VIII — Pares de imágenes

Ensoñación o pensamiento fugaz sobre una obra muy breve, donde la distancia entre las palabras deja de ser un obstáculo.

Leer la parte VIII

Nota: la traducción española abarca las ocho primeras partes del ensayo. La novena parte está disponible en la versión francesa original.


Explorar el ensayo por secciones