La verosimilitud, medida

Una herramienta interactiva construida a partir de la edición española de Sentido y Distancia de Michel Magnen — aplicada primero a las Correspondencias de Baudelaire.

Acerca de esta herramienta. Los textos de esta página se basan directamente en la traducción al español del libro de Michel Magnen. El vocabulario (verosimilitud, colisión, canal, parapeto, rareza, tope, marco…) es el del traductor. El poema se muestra aquí en su traducción al español; puede volver al original francés en cualquier momento con el botón. La obra completa — en 9 partes — está disponible en la edición española del libro.
Correspondencias
La Naturaleza es un templo en el que pilares vivientes
dejan a veces salir confusas palabras;
el hombre pasa por allí a través de bosques de símbolos
que lo observan con miradas familiares.
Como largos ecos que se confunden a lo lejos,
en una tenebrosa y profunda unidad,
vasta como la noche y como la claridad,
los perfumes, los colores y los sonidos se responden.
Hay perfumes frescos como carnes de niños,
dulces como los oboes, verdes como las praderas,
— Y otros, corrompidos, ricos y triunfantes,
Con la expansión de las cosas infinitas,
como el ámbar, el almizcle, el benjuí y el incienso,
que cantan los transportes del espíritu y de los sentidos.
La Nature est un temple où de vivants piliers
Laissent parfois sortir de confuses paroles ;
L'homme y passe à travers des forêts de symboles
Qui l'observent avec des regards familiers.
Comme de longs échos qui de loin se confondent,
Dans une ténébreuse et profonde unité,
Vaste comme la nuit et comme la clarté,
Les parfums, les couleurs et les sons se répondent.
Il est des parfums frais comme des chairs d'enfants,
Doux comme les hautbois, verts comme les prairies,
— Et d'autres, corrompus, riches et triomphants,
Ayant l'expansion des choses infinies,
Comme l'ambre, le musc, le benjoin et l'encens,
Qui chantent les transports de l'esprit et des sens.
Baudelaire, Las flores del mal, 1857 — traducción al español

§1De la palabra a la paradoja

El libro de Michel Magnen se abre con dos intuiciones. Primero: una distancia sustancial entre las palabras de un mismo discurso, en ausencia de todo vínculo formal entre ellas, borra las relaciones de sentido. Segundo: si en un mismo discurso se plantean dos choques de sentido o paradojas próximas en su fundamento — una presentada con vigor mientras que la otra está solamente esbozada — la presentada con más firmeza proporciona a la segunda un aumento de fuerza.

A partir de estas dos ideas el autor despliega un sistema de medidas riguroso — tomado en espíritu del cálculo de probabilidades, aunque distinto de él — que permite evaluar, para cada acercamiento de sentido en un texto, su fuerza y su verosimilitud. Esta aplicación desarrolla las nociones paso a paso y le permite calcularlas usted mismo.

Para analizar un texto, Magnen comienza estableciendo objetos elementales de un rigor extremo. A cada uno se le confiere una definición estricta que aísla con precisión aquello de lo que se quiere hablar — y aquello con lo cual no debe confundirse.

Noción fundamental
El compartimiento

Un compartimiento se presenta como una palabra aislada de un texto único dada en un solo pasaje de ese texto. Si una palabra reaparece, lo hace cada vez como nuevo compartimiento.

Ejemplo: «perfumes» aparece en el verso 8 y de nuevo en el verso 9 — dos compartimientos distintos, indizados perfumes¹ y perfumes², aunque la significación sea casi idéntica.
Apariencia de referencia
El tope

Un tope consiste en una apariencia tenaz a la que podemos referirnos para comprender un texto. Existen de tres clases: significaciones (una definición cierta), reglas (una regla gramatical que se aplica indiscutiblemente), y objetos (una cosa real descrita por el texto, cuya visión sirve para su mejor comprensión).

Ejemplo: En «La Naturaleza es un templo en el que pilares vivientes», la gramática exige que «en el que» remita a «templo». Es un tope de regla.
Lo extraño
La rareza

Una rareza es una significación que ofrece al público del texto un problema grave o un efecto de sorpresa, características que resultan insuperables al referirse a cualquier tope.

Ejemplo: «Naturaleza-templo», «pilares vivientes», «bosques de símbolos que observan», «los perfumes se responden», «perfumes corrompidos»… otras tantas rarezas.
La decisión elemental
El arbitrajeb(A–E) o d(A–E)

Un arbitraje consiste en una proposición de fórmula directa — la decisión elemental: ¿conviene asociar (notado b) o disociar (notado d) dos compartimientos del texto? El orden de los términos no importa: b(Naturaleza–templo) y b(templo–Naturaleza) dicen estrictamente lo mismo.

Lectura: b(Naturaleza–templo) = «para comprender a Baudelaire, conviene asociar ‘Naturaleza’ y ‘templo’ en lugar de oponerlos».
Objeto central
La tensión

Una tensión consiste en un objetivo hecho para describir una rareza — un arbitraje irreductible. Se nota con una r delante para singularizarla.

Ejemplo: rb(corrompidos–incienso) — el incienso es tradicionalmente puro (los sacerdotes lo emplean como tal), por lo que llamarlo «corrompido» es una rareza. Afirmar esta asociación a pesar de la extrañeza constituye una tensión.
Un frente = una palabra indispensable para portar el sentido, contable en estilo telegráfico. Los artículos, preposiciones y conjunciones no lo son. Todos los términos de una tensión amplia cuentan como frentes.

§2Medir la verosimilitud de una tensión

Aquí se despliega el aporte propio de Magnen. Identificada una tensión, ¿cómo estimar numéricamente en qué grado el autor quiso realmente esta asociación de sentido — frente a una ilusión proyectada por el lector?

El autor define para ello cuatro factores de fluctuación: (t), (s), (m), (w). Cada uno es la contrapartida numérica de una causa de debilidad de la significación. La fluctuación total es su producto; la verosimilitud propia — el canal — es el inverso de la fluctuación.

# Fluctuación de una tensión fluctuación = t × s × m × w # Canal (fuerza de significación) = inverso de la fluctuación canal = 1 / ( t × s × m × w )

Los cuatro factores

t — Rango

El rango mide si la posición de arbitraje (asociar o disociar) es unívoca o reversible.

  • t = 1: solo una posición ofrece un arbitraje amplio. El texto excluye la otra. Ejemplo: rb(Naturaleza–templo) — el texto afirma esta unión; disociar sería absurdo.
  • t = 2: ambas posiciones (b y d) ofrecen arbitrajes amplios. La tensión queda rivalizada por su opuesto.
s — Alejamiento interior

El alejamiento interior mide la distancia entre los dos términos en el texto, contada en frentes.

Si la tensión dispone de un marco manifiesto (la gramática o la sintaxis hacen indiscutible la relación), entonces s = 1 automáticamente.

En caso contrario: s = 2 + (n / 10), donde n es el número de frentes entre los dos términos (estilo telegráfico).

Ejemplo: Para rb(corrompidos–infinitas) se cuentan 5 frentes entre los dos términos (ricos, triunfantes, expansión, cosas, infinitas) — luego s = 2 + 0,5 = 2,5.
m — Oscilación izquierda

La oscilación mide si el término posee un rellano — es decir, una significación rival, más trivial, que permite esquivar el choque de sentido.

  • m = 1: el término de la izquierda no tiene rellano que permita esquivar la tensión.
  • m = 2: el término posee un rellano (sentido figurado, sentido secundario, etc.) que puede servir de diversión.
Ejemplo: En rb(responden–perfumes), «responden» tiene un sentido figurado (corresponderse, hacer eco) que suaviza la rareza de atribuirlo a perfumes. Por lo tanto m=2.
w — Oscilación derecha

Simétrica de m, pero para el término de la derecha.

  • w = 1: sin rellano de escape para este término.
  • w = 2: un rellano permite esquivar la tensión.
Ejemplo: Para rb(corrompidos–incienso), «incienso» puede significar «alabanzas» (sentido figurado, como en «incensar a alguien»), lo cual atenúa la paradoja — una alabanza puede ser corrupta. Por lo tanto w=2.

§3Ejemplo trabajado: rb(corrompidos–incienso)

Apliquemos todo esto a la tensión más emblemática del soneto. Baudelaire afirma que ciertos perfumes son «corrompidos» y cita entre ellos el incienso — que para la tradición religiosa es precisamente la encarnación de lo puro. He aquí una paradoja por medir.

FactorValorJustificación
t (rango)1El texto afirma sin vacilación la corrupción del incienso. La disociación no es una opción.
s (alejamiento interior)1Marco manifiesto — el pasaje enlaza claramente los términos: «otros, corrompidos, ricos y triunfantes… el ámbar, el almizcle, el benjuí y el incienso».
m (oscilación izquierda)1«ricos y triunfantes» excluye leer «corrompidos» en sentido puramente físico (descomposición orgánica). Sin rellano.
w (oscilación derecha)1El sentido figurado de «incienso» (alabanzas) queda lejano en este pasaje dominado por perfumes concretos.
# Canal de rb(corrompidos–incienso) fluctuación = t·s·m·w = 1·1·1·1 = 1 canal = 1 / fluctuación = 1

Un canal de 1 es el valor máximo posible: rb(corrompidos–incienso) es una tensión perfectamente verosímil, sólidamente arraigada en el pensamiento del poeta.

§4Cuando una tensión apuntala a otra

El aporte teórico mayor de Magnen se halla todavía en otra parte. Observa que las tensiones no están aisladas: algunas vecinas se refuerzan mutuamente. Una tensión vigorosa puede sostener a una frágil, por efecto de parapeto.

El tándem
El parapetoh′/c

El parapeto consiste en una contrapartida numérica para un refuerzo de significación, y solo se mide en el caso de colisiones que forman un tándem por sí mismas. Cuando dos colisiones (tensiones amplias) comparten un término común, pueden formar un tándem. El parapeto que recibe una de ellas es igual a:

parapeto = canal_del_vecino / c donde c es el alejamiento exterior entre las dos tensiones
Ejemplo: rb(corrompidos–templo) recibe de rb(corrompidos–incienso) (canal = 1) un parapeto de 1/8,4 ≈ 0,119, lo que la hace interpretable aunque sea, por sí misma, muy frágil.
Verosimilitud total
La red

La red se presenta como una cantidad solamente definida por una colisión, y nada la distingue del canal en el caso de que no se reciba ningún parapeto o refección. Cuando los recibe, la red es la verosimilitud total de la colisión: la suma de su canal propio y de todos los parapetos (y refecciones) que recibe de otras tensiones del texto.

red(colisión) = canal + Σ parapetos + Σ refecciones

Es la red, y no el canal solo, lo que mide verdaderamente la solidez de una interpretación. Una tensión débil y aislada puede tenerse por ilusoria; pero bien reforzada por otras, se vuelve ineludible.

§5De las tensiones a las glosas

A partir de la segunda parte del libro, Magnen extiende el método a todos los textos — no solo a aquellos en los que el autor busca deliberadamente crear paradojas. El mecanismo opera mediante las glosas.

Noción ampliada
La glosa

Una glosa es un comentario que enlaza dos huellas del texto (donde una huella es o bien un término, o bien un pivote — un soporte de sentido: puntuación, posición, estructura). Su peso se mide con las mismas herramientas que una tensión. Magnen sustituye la noción de tensión por la más amplia de glosa, y el canal por el gradiente.

  • Glosa de problema (notada r): describe una dificultad, menor o grave, en el texto.
  • Glosa de atenuación (notada v): comenta una glosa de problema para matizarla.
  • Glosa neutra (notada o): constata, sin problema ni atenuación. Comparable a una nota a pie de página.
Nota: En las partes tardías (8 y 9, sobre las parejas de imágenes y las parejas de interpretaciones), Magnen desarrolla estructuras aún más elaboradas (gomas, ruedas, flujos, pabellones, módulos) que exceden el alcance de esta herramienta interactiva. La presente aplicación implementa las nociones de las partes I–IV, donde reside lo esencial del método.

Nota: Esta herramienta presenta el método de forma condensada, a través de sus cinco conceptos pivote. La obra completa de Michel Magnen, Sentido y Distancia, despliega la teoría en 9 partes (Paradojas, Generalización, Influencias, Analogías, Figuras breves, Intrusiones voluntarias, Coherencia, Parejas de imágenes, Parejas de interpretaciones), cada una explorando un aspecto particular de la verosimilitud de una interpretación.

La verosimilitud, medida

Usted introduce una tensión detectada en un texto. La herramienta calcula por usted la fluctuación y el canal — y, si proporciona otras tensiones, los parapetos y la red.

Modo de empleo: El juicio literario sigue siendo suyo. La herramienta calcula fielmente las fórmulas de Magnen a partir de las apreciaciones que usted proporciona (rango, marco manifiesto o no, presencia de rellanos). Si sus apreciaciones son acertadas, el resultado es acertado.

El texto analizado

Puede modificar este texto para analizar cualquier pasaje.

Calcular la verosimilitud de una tensión

La primera palabra o grupo de palabras
La segunda palabra o grupo de palabras
¿Se afirma la asociación (b) o la disociación (d) de los dos términos?

Tensiónes registradas

Tensiónt·s·m·wFluctuaciónCanalAcción
Ninguna tensión registrada por el momento.

Calcular un parapeto entre dos colisiones

Un parapeto requiere dos colisiones con un término común y la misma posición de arbitraje. La fórmula: parapeto_recibido_h = canal(vecino) / c, donde c es el alejamiento exterior.

Si ambas colisiones poseen un marco manifiesto y la gramática impone su vínculo, c = 1. En caso contrario, c = 2 + (n/10), donde n es el número de frentes intercalados.

Calcular la red de una colisión

Introduzca los valores de parapeto / refección ya calculados, por ejemplo: 0.119, 0.008, 0.26